TildeMODEL
This is the Tilde MODEL Corpus – Multilingual Open Data for European Languages.
The data has been collected from sites allowing free use and reuse of its content, as well as from Public Sector web sites. The activities have been undertaken as part of the ODINE Open Data Incubator for Europe, which aims to support the next generation of digital businesses and fast-track the development of new products and services. The corpus includes the following parts: - Tilde MODEL - EESC is a multilingual corpus compiled from document texts of European Economic and Social Committee document portal. Source: http://dm.eesc.europa.eu/
- Tilde MODEL - RAPID multilingual parallel corpus is compiled from all press releases of Press Release Database of European Commission released between 1975 and end of 2016 as available from http://europa.eu/rapid/
- Tilde MODEL - ECB multilingual parallel corpus is compiled from the multilingual pages of European Central Bank web site http://ebc.europa.eu/
- Tilde MODEL - EMA is a corpus compiled from texts of European Medicines Agency document portal as available in http://www.ema.europa.eu/ at the end of 2016
- Tilde MODEL - World Bank is a corpus compiled from texts of World Bank as available in http://www.worldbank.org/ in 2017
- Tilde MODEL - AirBaltic.com Travel Destinations is a multilingual parallel corpus compiled from description texts of AirBaltic.com travel destinations as available in https://www.airbaltic.com/en/destinations/ in 2017
- Tilde MODEL - LiveRiga.com is a multilingual parallel corpus compiled from Riga tourist attractions description texts of http://liveriga.com/ web site in 2017
- Tilde MODEL - Lithuanian National Philharmonic Society is a parallel corpus compiled from texts of Lithuanian National Philharmonic Society web site http://www.filharmonija.lt/ in 2017
- Tilde MODEL - mupa.hu is a parallel corpus from texts of Müpa Budapest - web site of Hungarian national culture house and concert venue https://www.mupa.hu/en/ compiled in spring of 2017
- Tilde MODEL - fold.lv is a parallel corpus from texts of fold.lv portal http://www.fold.lv/en/ of the best of Latvian and foreign creative industries as compiled in spring of 2017
- Tilde MODEL - czechtourism.com is a multilingual parallel corpus from texts of http://czechtourism.com/ portal compiled in spring of 2017
30 languages, 274 bitexts
total number of files: 125
total number of tokens: 1.43G
total number of sentence fragments: 62.44M
Please cite the following article if you use any part of the corpus in your own work: Roberts Rozis, Raivis Skadins, 2017, Tilde MODEL - Multilingual Open Data for EU Languages. Proceedings of the 21th Nordic Conference of Computational Linguistics NODALIDA 2017.
Download
Below you can download data files for all language pairs in different formats and with different kind of annotation (if available). You can click on the various links as explained below. In addition to the files shown on this webpage, OPUS also provides pre-compiled word alignments and phrase tables, bilingual dictionaries, frequency counts, and these files can be found through the resources search form on the top-level website of OPUS.
License: CC-BY - Creative Commons with Attribution
Bottom-left triangle: download files- ces = sentence alignments in XCES format
- leftmost column language IDs = tokenized corpus files in XML
- TMX and plain text files (Moses): see "Statistics" below
- lower row language IDs = parsed corpus files (if they exist)
| Upper-right triangle: sample files - view = bilingual XML file samples
- upper row language IDs = monolingual XML file samples
- rightmost column language IDs = untokenized corpus files
|
Statistics and TMX/Moses Downloads
Number of files, tokens, and sentences per language (including non-parallel ones if they exist)
Number of sentence alignment units per language pairUpper-right triangle: download translation memory files (TMX)
Bottom-left triangle: download plain text files (MOSES/GIZA++)
Language ID's, first row: monolingual plain text files (tokenized)
Language ID's, first column: monolingual plain text files (untokenized)
Note that TMX files only contain unique translation units and, therefore, the number of aligned units is smaller than for the distributions in Moses and XML format. Moses downloads include all non-empty alignment units including duplicates. Token counts for each language also include duplicate sentences and documents.
Disclaimer
- We do not own any of the text from which the data has been extracted.
- We only offer files that we believe we are free to redistribute. If any doubt occurs about the legality of any of our file downloads we will take them off right away after contacting us.
Notice and take down policy
Notice: Should you consider that our data contains material that is owned by you and should therefore not be reproduced here, please: - Clearly identify yourself, with detailed contact data such as an address, telephone number or email address at which you can be contacted.
- Clearly identify the copyrighted work claimed to be infringed.
- Clearly identify the material that is claimed to be infringing and information reasonably sufficient to allow us to locate the material.
- And contact the OPUS project at the following email address: opus-project at helsinki.fi.
Take down: We will comply to legitimate requests by removing the affected sources from the next release of the corpus.