# de/czechtourism.xml.gz
# es/czechtourism.xml.gz


(src)="1"> ... fällt Ihr Blick sicherlich auf das Jan-Hus-Denkmal , das wunderschöne Sgraffito-Haus „ U Minuty “ , das erhaltene gotische Haus „ U Kamenného zvonu “ ( „ Zur steinernen Glocke “ ) oder auf die Nationalgalerie im Kinsky-Palais .
(trg)="6212"> Tu cámara fotográfica no debería de perderse el monumento al maestro Juan Hus , la preciosa casa con esgrafiados -Casa del Minuto , la única casa gótica conservada - Casa de la Campana de Piedra , o la sede de la Galería Nacional en el palacio Kinský .

(src)="4"> 11 Abfahrten , unzählige Erlebnisse
(trg)="2"> 11 pistas , un sinfín de vivencias

(src)="7567"> 13 Schleusen , 23 Brücken und unzählige Erlebnisse
(trg)="4"> 13 compuertas , 23 puentes y un sinfín de vivencias

(src)="10"> 1958 fand in Brüssel die erste Weltausstellung nach dem Zweiten Weltkrieg statt .
(trg)="2144"> En el año 1958 , en Bruselas tuvo lugar la primera Exposición Mundial tras la Segunda Guerra Mundial .

(src)="14"> 550 km Loipen durch den Nationalpark
(trg)="12"> 550 km de rutas en el corazón del parque nacional

(src)="5487"> Ab Juni finden auch Sommerkonzerte in den Kurkolonnaden statt .
(trg)="1032"> Desde junio , se celebran conciertos en el paseo principal de la ciudad balneario .

(src)="17"> Aber auch das 20 . Jahrhundert bedeutete für das Palais keine Phase der Ruhe .
(trg)="461"> Aunque el siglo XX tampoco fue una período de paz para el palacio .

(src)="5489"> Aber auch die Stadt ist einen Besuch wert – im Zentrum von Slavonice ( Zlabings ) können Sie bunt verzierte Häuser und historische Sehenswürdigkeiten aus der Gotik , Renaissance und dem Barock entdecken .
(trg)="5971"> También merece la pena visitar la superficie - en el centro de Slavonice hay casas con abundantes adornos y monumentos históricos de estilo gótico , renacentista y barroco .

(src)="5492"> Aber auch in Poděbrady und im größten Kurort Mährens , Luhačovice , werden Sie bestens verwöhnt !
(trg)="5934"> También en Poděbrady o en el balneario más grande de Moravia , Luhačovice , podrá gozar de máxima relajación .

(src)="5493"> Aber auch wenn Sie lieber interaktive Ausstellungen mögen , kommen Sie nicht zu kurz !
(trg)="8252"> ¿ Le gustan las exposiciones más interactivas ?

(src)="25"> Aber das Barock hat seine Spur nicht nur in der Architektur hinterlassen .
(trg)="4840"> Pero el barroco no solo dejó huella en la arquitectura .

(src)="26"> Aber das ist bei solchen einzigartigen Landschaften , wie es auch die Tschechische Schweiz ist , öfters der Fall .
(trg)="4847"> Pero eso no es nada raro en los extraordinarios paisajes de la Suiza Checa .

(src)="29"> Aber dass man hier sogar sein Golfspiel in einem der vielen luxuriösen Golfresorts verbessern kann , überrascht die meisten .
(trg)="4842"> Pero el hecho de que en la capital checa puedan mejorar su juego en uno de sus centros de golf lujosos resulta una sorpresa agradable para muchos .

(src)="5496"> Aber die beliebteste Felsformation der Region ist der Teufelsfelsen ( Čertovy skály ) bei Lidečko .
(trg)="4040"> Las formaciones rocosas más visitadas de Valaquia son , no obstante , las Čertovy skály , Rocas del Diablo , al lado del pueblo de Lidečko .

(src)="7569"> Aber eines ist bekannt : der Likör wird aus dem Karlsbader Wasser und aus Kräutern , die in der Nähe Karlsbads wachsen , hergestellt .
(trg)="7699"> Es seguro que se fabrica del agua de Karlovy Vary y hierbas que crecen en sus alrededores .

(src)="5497"> Aber es war kein gewöhnliches Haus - es war ein Märchenhaus .
(trg)="8598"> Pero no era una casa como las demás .

(src)="35"> Aber vergessen Sie nicht , es lohnt sich auch , das historische Zentrum trockenen Fußes zu erkunden .
(trg)="6695"> Y no olvide : el casco histórico también vale la pena explorarlo « desde tierra firme » .

(src)="36"> Aber wenn sich das letztendlich erfüllt , endet die Warterei und es erwartet Sie schon nur ein phantastisches Vergnügen .
(trg)="7949"> Pero cuando suceda , la espera termina y a ti ya te espera tan sólo una diversión fantástica .

(src)="41"> Abgesehen von den etwa 60 ausgestellten PKW und LKW können auch Fahrgestelle , Motoren , Modelle , Entwürfe , alte Fotografien und Filmausschnitte sowie zahlreiche Raritäten bestaunt werden .
(trg)="7369"> Casi sesenta coches y camiones de todas las etapas de construcción están complementados por chasis , motores , modelos , maquetas de diseño , fotografías de época , partes de películas y otras curiosidades .

(src)="44"> Absteigen lohnt sich , denn die Stadt bietet zahlreiche Sehenswürdigkeiten .
(trg)="556"> Bájese de la bicicleta un rato y vaya a conocer la metrópoli de Silesia .

(src)="5499"> Abtauchen und auftauchen - das ist das Credo des kleinen Flusses Punkva .
(trg)="2084"> Emerger y sumergir , ése es el eslogan del juguetón río Punkva , la corriente subterránea más larga en Chequia .

(src)="7570"> Abwechslung bringen Ausflüge in die wunderschöne Umgebung , wie z.B. in die Stadt Uherské Hradiště , die von lebendiger Folklore geprägt ist .
(trg)="4902"> Podrás animar tu estancia con excursiones a los alrededores .

(src)="46"> Achten Sie bei Ihren Kindern auf einen gesunden Lebensstil und sportliche Betätigung ?
(trg)="7011"> ¿ Enseña a sus hijos a llevar un estilo de vida sano y moverse activamente ?

(src)="49"> Afrikanischen Raritäten
(trg)="829"> Curiosidades africanas

(src)="50"> Aktivurlaub im Erzgebirge
(trg)="6494"> Vacaciones activas en las montañas Krušné hory

(src)="5501"> All das finden Sie nämlich in den einzigartigen Parks , Blumengarten und Schlossgarten , die wie das Schloss auf der UNESCO-Liste stehen .
(trg)="6176"> Todo esto lo ofrecen los singulares Jardín de las Flores y Jardín de Debajo del Palacio , ambos inscritos en la lista de la UNESCO .

(src)="7571"> All das können Sie im Freilichtmuseum in Veselý Kopec in der Nähe der ostböhmischen Stadt Hlinsko ergründen .
(trg)="8599"> El museo etnográfico al aire libre Veselý kopec

(src)="5502"> All das macht das Ski Resort Černá hora ( Schwarzenberg ) im östlichen Riesengebirge aus .
(trg)="8128"> Todo ello y mucho más podrá encontrar en la estación de esquí Černá hora en la parte oriental de las montañas de Krkonoše .

(src)="56"> All das und noch viel mehr wird durch die schöne Atmosphäre in Hoffmanns Geburtshaus abgerundet , das nach zeitgenössischen Fotos restauriert wurde .
(trg)="6179"> Todo esto y mucho más da el singular toque final al ambiente de la casa natal de Hoffmann , que ha sido remodelada según fotografías de la época .

(src)="58"> Alle 19 Zimmer sind nach historischen Persönlichkeiten benannt und mit wertvollen Antiquitäten und künstlerischen Werken ausgestattet .
(trg)="6137"> Todas las 19 habitaciones tienen nombres de personajes históricos y están amuebladas con valiosas antigüedades y obras de arte .

(src)="59"> Alle diese Orte liegen am europäischen Radweg Eurovelo 4 .
(trg)="6183"> Todos estos lugares preciosos los puede alcanzar gracias a la ruta ciclista europea Eurovelo 4 .

(src)="60"> Alle diese Zeichen können Sie anschaulich zum Beispiel in der Villa Tugendhat in Brno ( Brünn ) sehen .
(trg)="6185"> Todos estos signos podrás ver claramente por ejemplo en la Villa Tugendhat en Brno .

(src)="61"> Alle Gebäude des toten Schachtes sehen so aus , als wenn ihn die Bergarbeiter erst gestern verlassen haben .
(trg)="8132"> Todos los edificios abandonados se ven como si los mineros los dejasen ayer .

(src)="62"> Alle Golfspieler werden vom Abschlag von der Yacht aus über den Landesteg zwischen den Bäumen hindurch bis zum ersten Loch auf einer Grünfläche begeistert sein .
(trg)="8133"> Todos los golfistas se entusiasmarán al golpear la bola desde el yate a través del pontón de entrada hacia el primer hoyo en la zona verde rodeada de árboles .

(src)="64"> Alle Skigebiete bieten Ihnen genau das , was Sie für ein perfektes Wintererlebnis brauchen , egal ob Sie zu den Anfängern gehören oder schon auf Skiern zur Welt gekommen sind .
(trg)="6141"> Todas las zonas le ofrecerán exactamente lo que necesita para gozar verdaderamente del esquí , ya sea un principiante o prácticamente haya nacido en la pista .

(src)="66"> Alles befindet sich an Ort und Stelle , Sie stehen jedoch am Ende der Mühlenkolonnade und gehen in eigener Mission auf den Spuren von 007 .
(trg)="6180"> Todo está es su lugar , sin embargo tú estás en el extremo de la columnata Mlýnská y emprendes tu propia misión en las huellas de 007 .

(src)="68"> Alles , woran Sie sich erinnern
(trg)="6181"> Todo lo que se le ocurra

(src)="69"> Alljährlich finden am Todestag des heiligen Wenzels , am Staatsfeiertag am 28 . September , in Stará Boleslav und dortigen Kirchen St.-Wenzel-Feiern statt .
(trg)="8600"> Wenceslao , se llevan a cabo celebraciones de San Wenceslao .

(src)="7572"> Als Ausgangspunkt für Ausflüge in diese Gegend können Sie die weltberühmten Kurbäder wählen .
(trg)="7988"> Puede elegir como punto de salida alguna de las célebres ciudades balnearios .

(src)="5510"> Als Dank an Gott für die Überwindung der Pestepidemie , die die Stadt Mikulov 1622 erfasste , entstand der erste Bau auf dem Heiligen Berg - die Kapelle des heiligen Sebastian .
(trg)="7273"> A guisa de agradecimiento a Dios por haberse superado la epidemia de peste , que afectó la ciudad en el año 1622 , se empezó a erigir la primera construcción en el Monte Santo , la capilla de San Sebastián .

(src)="5511"> Als die Frist abgelaufen war , kam der Teufel , holte ihn und durchbrach mit ihm mit voller Wucht die Zimmerdecke auf dem Weg in die Hölle .
(trg)="233"> Al pasar el tiempo , el diablo se llevó a Fausto por un agujero del techo .

(src)="76"> Als eines der wenigen Hotels in Mitteleuropa bietet das Hotel Icon in allen 31 Zimmern in Zusammenarbeit mit der schwedischen Gesellschaft Hästens von Hand hergestellte Betten aus natürlichen Materialien , die den Ruf der besten Betten auf der Welt haben .
(trg)="7378"> Como uno de los pocos hoteles en Europa Central el Hotel Icon ofrece en todas las 31 habitaciones en colaboración con la compañía sueca Hästens camas hechas a mano de materiales naturales , que tienen la reputación de las mejores camas del mundo .

(src)="5514"> Als erstes besichtigt man hier am besten das Erzbischöfliche Schloss mit seinen herrlichen Barockgärten , die in die Liste des UNESCO-Weltkulturerbes aufgenommen wurden .
(trg)="5897"> Sus primeros pasos en esta ciudad deberían llevarle al recinto del Palacio Arzobispal , rodeado de preciosos jardines barrocos , que fueron inscritos en la lista de la UNESCO .

(src)="80"> Als Johann Wolfgang von Goethe in Franzensbad ( Františkovy Lázně ) weilte , bezeichnete er die Stadt als das „ Paradies auf Erden “ .
(trg)="788"> Cuando estaba en Františkovy Lázně Johann Wolfgang von Goethe , tildó la ciudad de « paraíso terrenal » .

(src)="7573"> Als kleines Sahnehäubchen haben die Wiener Architekten zahlreiche romantische Gebäude in die Landschaft integriert , die deren besonderes Flair ausmachen .
(trg)="8601"> Para el deleite y sorpresa de los visitantes los arquitectos vieneses colocaron aquí una serie de construcciones románticas que proporcionan un singular carácter al lugar .

(src)="7574"> Als sie nicht einmal mehr zur Messe ging , suchte sie ein alter Mönch auf , um mit ihr zu reden .
(trg)="5707"> Sin embargo , se pasaba el día delante del espejo y descuidaba sus obligaciones .

(src)="84"> Als Zeichen der Verschwendungssucht des reichen Adels ließen sie in den Gärten romantische Bauten verschiedener Stilrichtungen erbauen .
(trg)="1088"> Después colocó en ellos construcciones románticas de varios estilos como muestra de la prodigalidad de la aristocracia rica de aquella época .

(src)="86"> Also los , ab auf den Hang !
(trg)="8602"> ¡ Así que suba la pendiente

(src)="90"> Alte und neue Seilbahn
(trg)="6103"> Teleférico antiguo y nuevo

(src)="5520"> Am ausdrucksvollsten drückte der Stadt ihren Stempel die Renaissance auf , deren mediterrane Leichtigkeit und Anmut die italienischen Meister mit Bravour in die malerische Hügellandschaft Südböhmens übertrugen .
(trg)="3466"> La ciudad fue impregnada , sobre todo , del estilo renacentista , cuya ligereza y gracia mediterránea los Maestros italianos supieron trasladar de forma excelente al pintoresco paisaje ondulado de Bohemia del Sur .

(src)="5521"> Am bedeutendsten sind Grabmal und Grab des gelehrten Rabbiners Sabbatai ben Meir ha-Kohen , genannt Šach , dessen Name auch die Synagoge trägt .
(trg)="8603"> La más importante es la tumba del rabino erudito Sabbataj ben Meir ha-Kohen , llamado Shach .

(src)="93"> Am bequemsten kommen Sie über die Asphaltstraße von Papežova nach oben , wo Sie auf 7 km eine Erhöhung von 720 m überwinden .
(trg)="3574"> La forma más cómoda de llegar arriba es subir por la carretera asfaltada de Papežov , cuando en el kilómetro 7 vencerás el desnivel de 720 m.

(src)="96"> Am besten erlebt man die Böhmische Schweiz zu Fuß und lässt die märchenhafte Natur , die geheimnisvollen Felsklüfte , die herrliche Aussicht und das Rauschen des kristallklaren Bachs Kamenice auf sich wirken .
(trg)="3712"> La mejor forma de conocer la Suiza Checa es paseando por su fabulosa naturaleza , sus oscuras cañadas , disfrutando de las amplias vistas o escuchando el sonido de las aguas del trasparente riachuelo Kamenice .

(src)="97"> Am besten startet man in Ústí nad Orlicí mit seinem Dekanatsdom Mariä Himmelfahrt und nimmt von hier einen der drei Radwanderwege .
(trg)="6437"> Una solución ideal es recorrer una de las tres rutas ciclistas recomendadas saliendo de Ústí nad Orlicí , cuyo punto dominante es la Iglesia del Deán de la Asunción de la Virgen .

(src)="5522"> Am Ende fanden sie unter dem Fußboden der Schlosskapelle auf Schloss Bečov nad Teplou ( Petschau ) einen Schatz : einen wunderschön verzierten goldenen Behälter aus dem 13 . Jahrhundert zur Aufbewahrung der sterblichen Überreste des hl.
(src)="5523"> Maurus .
(trg)="207"> Al final encuentran bajo el suelo de la capilla del palacio en Bečov nad Teplou un tesoro : una caja dorada con preciosos adornos del siglo XIII para guardar los restos mortales de San Mauro .

(src)="101"> Am entgegengesetzten Ende des Platzes befinden sich die Brunnen von Neptun und Jupiter .
(trg)="2194"> En el extremo opuesto de la plaza se encuentran las fuentes de Neptuno y de Júpiter .