Home / Query / WordAlign / Wiki | [ada83] [bible] [bianet] [books] [CCAligned] [CCMatrix] [CAPES] [DGT] [DOGC] [ECB] [EhuHac] [EiTB] [Elhuyar] [ELITR_ECA] [ELRC] [EMEA] [EUbooks] [EU] [Europarl] [EuroPat] [finlex] [fiskmö] [giga] [GNOME] [GlobalVoices] [hren] [infopankki] [JRC] [KDE4/doc] [liv4ever] [MBS] [memat] [MontenegrinSubs] [MultiUN] [MultiParaCrawl] [MultiCCAligned] [MT560] [NC] [Ofis] [OO/OO3] [subs/16/18] [Opus100] [ParaCrawl] [ParCor] [PHP] [QED] [sardware] [SciELO] [SETIMES] [SPC] [Tatoeba] [Tanzil] [TEP] [TED] [tico19] [Tilde] [Ubuntu] [UN] [UNPC] [WikiMatrix] [Wikimedia] [Wikipedia] [WikiSource] [WMT] [XhosaNavy] |
This is an EXTENSION of the OpenSubtitles2012 collection of translated movie subtitles from http://www.opensubtitles.org/. It contains additional subtitle pairs not covered by the previous distribution.
Look at the latest package of OpenSubtitles2018!
IMPORTANT: If you use the OpenSubtitle corpus:
Please, add a link to http://www.opensubtitles.org/ to your website and to your reports and publications produced with the data! I promised this when I got the data from the providers of that website!
59 languages, 1,211 bitexts
total number of files: 756,370
total number of tokens: 4.35G
total number of sentence fragments: 630.59M
Please cite the following article if you use any part of the corpus in your own work:
Jörg Tiedemann, 2012, Parallel Data, Tools and Interfaces in OPUS. In Proceedings of the 8th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2012)
Bottom-left triangle: download files
| Upper-right triangle: sample files
|