# en/czechtourism.xml.gz
# pt/czechtourism.xml.gz


(src)="3"> 15,000 liters of mineral water in Luhačovice gets to the surface in just an hour .
(trg)="6964"> 15 mil litros de água mineral em Luhačovice chega à superfície em apenas uma hora .

(src)="9195"> 36o C. That ’s the temperature of the local thermal springs here .
(trg)="8323"> 36oC – tantos graus centígrados possui a água termal , natural e mineral deste balneário .

(src)="5"> A 22 km long nature trail for cyclists and pedestrians runs along it and around Rožmberk and includes twelve stops .
(trg)="6521"> Os carvalhos centenários solidificam a barragem que forma parte de 22 quilômetros da trilha com 12 paradas com explicações para turistas e ciclistas .

(src)="7"> A 3-kilometre descent to the valley
(trg)="725"> Descida de três quilômetros até o vale

(src)="9"> A Baroque gallery in the open air
(trg)="166"> A galeria barroca ao ar fresco

(src)="11"> A beautiful view opens out over the surrounding area from this Celtic stone circle , built on a raised point above the village .
(trg)="6073"> É um círculo de pedra que fica na colina acima do vilarejo e oferece uma vista esplendida dos arredores .

(src)="12"> A better handicap than Usain Bolt ?
(trg)="6279"> Você tem um handicap melhor que o de Usain Bolt ?

(src)="13"> A big attraction for children is a descent into the Drkolnov underground mine along a more than 50 meter long slide and a tour of a water wheel with a diameter of 12 meters .
(trg)="7075"> A grande atração para crianças é a descida no subterrâneo da mina Drkolnov pelo tobogã de mais de 50 metros .

(src)="7062"> A bit of looking around is certainly worth it .
(trg)="8070"> Um pouco de busca vale a pena .

(src)="15"> A breathtaking library
(trg)="52"> A biblioteca que o pasmará

(src)="16"> A building that made architectural history
(trg)="147"> A casa que formou a história da arquitetura

(src)="17"> A cabin-lift transports skiers up Krakonoška and the entire complex is fitted with snow production systems .
(trg)="4226"> Até Krakonoška , você pode subir no teleférico de cabinas , todo o conjunto é nevado tecnicamente .

(src)="20"> A cathedral , a chateau and a monastery in East Bohemia
(trg)="234"> Catedral da Boêmia do Leste , palácio e mosteiro

(src)="21"> A cave near the South Bohemian city of Tabor was discovered while work was going on in a quarry in 1863 .
(trg)="5631"> A gruta que fica perto da cidade de Tábor na Boêmia do Sul foi descoberta durante os trabalhos na pedreira em 1863 .

(src)="24"> A chateau which could have come straight from a fairytale
(trg)="702"> O palácio de contos de fadas

(src)="25"> A children ’s ski park for the very smallest skiers is situated next to the lower terminus of the main ski lift .
(trg)="5956"> Há também um parque infantil Skipark para a criançada , junto à estação baixa do teleférico principal .

(src)="28"> A church has stood on a hill in Přeštice in Western Bohemia not far from Plzeň for almost a thousand years .
(trg)="4599"> A igreja está na colina em Přeštice no oeste da Boêmia perto de Pilsen há quase mil anos .

(src)="29"> A circuit of the same length around Fryšava leads to Nové Město ’s only downhill slope , Harusův hill .
(trg)="7769"> O percurso em volta de Fryšava vai até a única pista de esqui alpino em Nové Město , Harusův kopec , e mede também sete quilômetros .

(src)="31"> A city full of energy
(trg)="307"> A cidade de energia

(src)="32"> A city hall or a cathedral ?
(trg)="526"> Prefeitura ou catedral ?

(src)="33"> A city which beats with life
(trg)="6068"> A cidade em que a vida segue pulsando

(src)="34"> A climb from the foothills to the ridges will take you through rich beech wood , dense mountain spruce forests , maze-like thickets of scrub , and the undulating surface of northern bog land .
(trg)="6624"> Você pode subir à pé até o cume das montanhas , percorres as ricas faias , as selvas repletas de pinhos , pelos arbustos densos ou percorrer a superfície bamboleante de tremedais nórdicos .

(src)="7067"> A combination of centuries-old primaeval forests , crystal-clear glacial lakes , and mysterious peat bogs creates a uniquely poetic place for active holidays at all times of year .
(trg)="833"> Combinando-o com as selvas centenárias , lagos glaciares de pureza cristalina e com os tremedais misteriosos , temos um lugar poético de maneira única , ótimo para umas férias ativas em cada estação do ano .

(src)="37"> A commemorative plaque inserted in 1988 in one of the stones along the way celebrates 150 years since the declaration of the reserve .
(trg)="6791"> A lápide de 1988 , instalada numa das pedras ao lado da trilha , lembra o 150o aniversário da instalação da reserva .

(src)="7069"> A corridor led through one of its levels from the chateau through the Mill Gate all the way to the Church of St. Moritz .
(trg)="7255"> Através deste prédio passava um corredor desde o castelo via a porta Mlýnská brána até a igreja de São Maurício .

(src)="9198"> A cross-country trek through a snowy landscape
(trg)="8324"> Percorrer a paisagem nevada nos esquis de fundo

(src)="41"> A cycle trail that benefits the soul
(trg)="3062"> O percurso ciclista que acaricia a alma

(src)="44"> A daring and unrivalled dome
(trg)="159"> A cúpula extravagante que não tem paralelo

(src)="47"> A devil with a stone on its tail
(trg)="3516"> O Diabo com a pedra na calda

(src)="48"> A different view of the beauty of the Lednice-Valtice Cultural Landscape can be admired from a boat on the Dyje River .
(trg)="6002"> Um outro ponto de vista sobre as belezas do conjunto de Lednicko-valtický areál é a navegação panorâmica pelo rio de Dyje .

(src)="50"> A dominant feature of the area is one of the oldest of Czech castles , Křivoklát , which apparently got its name from its crooked foundations .
(trg)="7707"> O dominante da região e um dos mais antigos castelos tchecos Křivoklát ganhou o seu nome provavelmente segundo as bases de construção tortas .

(src)="52"> A family villa with a studio was built in Prague in 1911 by sculptor , drawer , graphic artist and illustrator František Bílek ( 1872-1941 , representative of Czech Art Nouveau ) .
(trg)="2467"> O escultor , arquiteto , gráfico e illustrator František Bílek ( 1872 – 1941 , representante da Arte Nouveau tcheca ) mandou construir a mansão com um atelier em 1911 em Praga .

(src)="7071"> A fine example is the story of agent 007 called Casino Royale .
(trg)="7079"> A história do agente 007 Casino Royale é um exemplo brilhante .

(src)="54"> A former glassmakers ’ pub now houses a museum of glassmaking .
(trg)="6649"> Na tasca original de vidreiros você pode visitar o museu de vidraria .

(src)="57"> A garden you will want to get lost in
(trg)="450"> O jardim em que você desejará se perder

(src)="58"> A giant chair , babies without faces and a glowing colony of penguins ?
(trg)="1866"> Cadeiras gigantes , bebés sem cara ou um desfile de pinguins brilhantes ?

(src)="61"> A glass of excellent beer or South Moravian wine is the perfect accompaniment to most meals .
(trg)="3083"> Um excelente copo de cerveja ou vinho da Morávia do Sul não pode faltar ao lado da maioria das comidas .

(src)="62"> A glimpse of the Alps from Šumava ?
(trg)="4232"> Os cumes dos Alpes na serra de Šumava ?

(src)="6949"> A good location , climate , natural beauty spots and suitable terrain represent the ideal conditions for recreation , hiking and winter sports .
(trg)="7144"> A situação favorável , o clima , as belezas da natureza e também os terrenos apropriados formam boas condições para recreio , turismo e esportes de inverno .

(src)="65"> A great bonus is the possibility of evening skiing .
(trg)="4542"> Uma distração excelente é esquiar durante a noite .

(src)="68"> A great idea for a trip is to head out along one of three cycling trails from Ústí nad Orlicí , a town dominated by the Church of the Virgin Mary .
(trg)="3010"> Uma solução ideal é sair em um dos três trilhos ciclistas de Ústí nad Orlicí , cuja dominante apresenta o templo decano de Assunção da Nossa Senhora .

(src)="69"> A great idea is to visit the local glassworks with a tour of the operation , the museum or the brewery with its original beer spa .
(trg)="6030"> Uma ideia fantástica é visitar a vidraçaria local com excursão para a fabricação , museu , cervejaria e um spa de cerveja original .

(src)="7073"> A great tip for romance is the neo-Gothic Hluboká Chateau , fans of sports and active holidaying are catered for at the Lipno Reservoir .
(trg)="7082"> A ideia magnífica para os romancistas é o palácio neogótico Hluboká , os amantes de esportes e férias ativas encontrarão as atividades para todos os gostos na barragem de Lipno .

(src)="72"> A high level of cultural development among the noble families of the area over the centuries led to the construction of luxurious castles and flamboyant towns .
(trg)="4617"> Graças ao desenvolvimento cultural de famílias nobres regionais foram criados castelos de luxo e cidades peculiares .

(src)="74"> A historical city centre where it is a joy to sit
(trg)="5886"> Núcleo histórico , um prazer sentar por um momento

(src)="7077"> A huge water park with the largest amount of indoor attractions in the Czech Republic was built on the site of the ancient Roman baths at Novomlýnské nádrží .
(trg)="1187"> No lugar do antigo balneário romano , perto de lagoas Novomlýnské nádrže , foi construído um gigante parque aquático com o maior número de atrações interiores do país .

(src)="81"> A key work of Functionalist architecture , the Villa Tugendhat , registered on the list of UNESCO Heritage Sites , can be viewed in Brno-Černá pole .
(trg)="7026"> Você verá a Mansão Tugendhat , obra fundamental da arquitetura funcionalista que figura na lista dos monumentos da UNESCO , em Brno – Černé Pole .

(src)="8806"> A large number of events inspired by local folklore , old trades and traditional handicrafts take place here .
(trg)="5914"> Há uma quantidade de eventos inspirados no folclore local , nos costumes populares e nos artesanatos tradicionais .

(src)="86"> A lecturer can be hired who will guide you through the exhibition accompanied by expert commentary in English .
(trg)="7586"> Na base dum pedido , também um leitor estará à sua disposição e guiará a você pela exposição com explicações detalhadas em inglês .

(src)="7078"> A lift takes visitors to the circle-shaped viewing platform , 73 m up .
(trg)="2133"> Lembra uma nave cósmica , um elevador rápido levará você até a galeria panorâmica que fica na altura de 73 metros .

(src)="90"> A little piece of sunny Italy on the edge of Prague – that ’s Troja Chateau .
(trg)="5941"> Um pedaço da ensolarada Itália à margem de Praga .

(src)="92"> A location between Prague and Germany has always meant that Plzeň has been a place where various cultures collided .
(trg)="5109"> A cidade de Pilsen foi sempre um cruzamento cultural graças à sua localização entre Praga e a Alemanha .

(src)="7081"> A lower minerality but the greatest yield ( up to 30 liters per minute ) is characterized by St. Joseph Spring situated near the Church of the Holy Family .
(trg)="7262"> Baixa mineralidade , mas uma alta capacidade de fluxo ( até 30 litros por minuto ) caraterizam a Fonte de São José situada perto da igreja da Sagrada Família .

(src)="95"> A luxurious Baroque chateau surrounded by beautiful gardens and vineyards , the famous Prague Zoo and a set of botanical gardens packed with exotic plant life await you there .
(trg)="6872"> Luxuoso palácio barroco está à sua espera aqui , rodeado pelos jardins magníficos e pelas vinhas , também o jardim zoológico de Praga e o jardim botânico de plantas exóticas .

(src)="98"> A major portion of Hradčany consists of Prague Castle , which according to the Internet Guinness Book of Records is the largest castle complex in the world .
(trg)="2536"> A grande parte de Hradčany é formada pelo Castelo de Praga , o maior conjunto de castelo no mundo .

(src)="99"> A major portion of the Jewish ghetto has also been preserved in the historic center of the city .
(trg)="3542"> No centro da cidade ficou conservada também uma grande parte de gueto judeu .

(src)="7083"> A manor garden occupied these places already in the times of Zachariáš of Hradec , but it did not stretch on the area of 6 hectares as it does now .
(trg)="8067"> Um jardim senhorial se encontrava aqui já nos tempos de Zacarias de Hradec mas não tinha tamanho de 6 hectares como hoje .

(src)="101"> A maze leading to Tutankhamen
(trg)="5921"> Pelo labirinto até Tutmés

(src)="104"> A miraculous spring and an ancient rotunda
(trg)="6059"> O manancial maravilhoso e a rotunda muito antiga