Latest Release:   v1.2
This corpus was created by mining CCAligned, CCMatrix, and WikiMatrix parallel sentences. These three sources were themselves extracted from web data from Commoncrawl Snapshots and Wikipedia snapshots. Entity pairs were obtained by performing named entity recognition and typing on English sentences and projecting labels to non-English aligned sentence pairs. No claims of intellectual property are made on the work of preparation of the corpus.
XLEnt consists of parallel entity mentions in 120 languages aligned with English. These entity pairs were constructed by performing named entity recognition (NER) and typing on English sentences from mined sentence pairs. These extracted English entity labels and types were projected to the non-English sentences through word alignment. Word alignment was performed by combining three alignment signals ((1) word co-occurence alignment with FastAlign (2) semantic alignment using LASER embeddings, and (3) phonetic alignment via transliteration) into a unified word-alignment model. This lexical/semantic/phonetic alignment approach yielded more than 160 million aligned entity pairs in 120 languages paired with English. Recognizing that each English is often aligned to mulitple entities in different target languages, we can join on English entities to obtain aligned entity pairs that directly pair two non-English entities (e.g., Arabic-French)
The original distribution is available from
The difference to version 1 is that pivoting now only uses the link with best score in case of alternative alignments for a pivot entity. Version 1.2 corrects some wrongly aligned languages during pivoting.

If you use the dataset or code, please cite (pdf) and, please, acknowledge OPUS (bib, pdf) as well for this service.

XLEnt's Numbers

LanguagesBitextsNumber of filesNumber of tokensSentence fragments


Corpus information

Please, select a language pair.

Please select a language pair. If you wish to download Opus resources, visit the website on desktop.

A note on formats: TMX files contain only unique translation units. Moses downloads include all non-empty alignment units including duplicates. Token counts for each language also include duplicate sentences and documents.


  • We do not own any of the text from which the data has been extracted.
  • We only offer files that we believe we are free to redistribute. If any doubt occurs about the legality of any of our file downloads we will take them off right away after contacting us.

Notice and take down policy

Notice: Should you consider that our data contains material that is owned by you and should therefore not be reproduced here, please:
  • Clearly identify yourself, with detailed contact data such as an address, telephone number or email address at which you can be contacted.
  • Clearly identify the copyrighted work claimed to be infringed.
  • Clearly identify the material that is claimed to be infringing and information reasonably sufficient to allow us to locate the material.
  • And contact the OPUS project at the following email address: opus-project at
Take down: We will comply to legitimate requests by removing the affected sources from the next release of the corpus.