第四愿智果.
Good luck to you, Ji-go.
一假一切假.
It's all a lie.
已及近疆.
It's all over the border.
茅溱 邢大道
Scrambling. Scrambling Avenue.
===涓子===
== sync, corrected by elderman == @elder_man
故圣人勿使 已成.
So don't let the saints do it.
各入其家.
Let's go home.
按"兵志":云云.
Press "Colder": Clouds and clouds.
炅少辟太宰掾.
You don't have to do this.
惊疑不安.
Suspicion.
亦不到彼.
There's no one else.
懃拊几曰.
A few minutes.
于次月得成就.
We're gonna make it next month.
或彼一人.
Or someone else.
圣行品云.
St. Vincent's Clouds.
深黑,燎火可入.
It's dark. It's a fire.
步入河渡.
Step into the river.
正我也.
That's right, me too.
收尸葬之.
Take the body and bury it.
复住江州能仁 上堂.
Go back to Gangzhou and come to court.
老袁瞿然道:"老友!
The old man says, "Friend!
和者,太和之气也.
And the peace, too, too.
又作么生.
What's the matter with you?
舍根云何.
What's the matter with you?
其机在心.
It's in the heart.
既死,而以青冢自旌.
He's dead, and he's wearing a mass grave.
津而自勖.
That's what I'm talking about.
古人之有怀,尚或感于知己.
An ancient man has a heart, or a sense of his own.
===邵魁姐===
== sync, corrected by elderman == @elder_man
披轀輬以增欷.
Wear it to increase it.
奉命入房闈.
I've been ordered to enter the house.
又云.
It's cloudy.
宣德中,常州府通判.
The city of Changzhou is ruled by the Supreme Court of the People's Republic of China.
其骨如干.
The bones are dry.
雨已降下,就到.
It's raining, it's on its way.
土已耕曰田.
The earth is plowed.
因珠破蚌.
It's a broken bead.
通事舍人.
She's in the house.
有事于南郊.
There's something going on in the southern suburbs.
前后触忤.
Back and forth.
元裕之云云.
Yuan Yu's clouds.
多是徇情.
It's so sweet.
其理常一.
It's common sense.
复次舍利弗.
Again, Shelliver.
后十定已去.
The next 10 must be gone.
六十三种.
Sixty-three.
具位姓名敢昭告于后土氏.
I'll give you a name.
林甫顓潮.
Lindy's Twilight.
不敢忤.
Don't dare.
汝天圣者.
Your heavenly saint.
乃召亶,杖之百下.
It's a call. It's a staff of hundreds.
和水服.
And water suits.
于是借兵攻董鄂部.
So he used his troops to attack Dong's department.
歇息加食,再作道理. "
Take a break and eat, then make sense. "
五色云气.
Five-coloured clouds.
么妹.
Son of a bitch.
甚矣!
That's it!
帖新榜.
It's a new list.
呀.
Yeah.
婢遂呼云:"某甲欲奸我. "
"Someone wants to rape me."
五月, 沂州蝗.
May, the locusts of Puzhou.
峨峨其道,巍巍其德.
That's right, that's right, that's right.
若于林中.
If in the woods.
故云以如是心至圣者所.
So the clouds are like the places of the hearts of the saints.
即于其夜.
At night.
常朝起居并公服.
I used to live and dress up.
愿救所疾.
May it be saved.
又云..
It's cloudy.
物有服章.
It's got a seal.
脾气通于口.
He's got a temper.
而虞羿于田.
And there's fear in the field.
天 地合气.
Heaven and earth.
而回宁已十余年矣.
It's been more than 10 years.
留与后人看.
Stay with the next generation.
而秋闈中式矣.
And Autumn's medium-sized.
或起赤色.
Or naked.
一女甚艾.
A girl.
然乎.
That's right.
按"志"云云.
Press the "Z" cloud.
巍巍乎五分法身.
It's a figment.
○解云:
Zero clouds:
岳鄂王墓
The tomb of the King-in-law.
升降出入.
Up and down.
征而不起.
Can't afford it.
渠篆切.
The canal is cut.
准此.
That's it.
谷入于胃.
Into the stomach.
因血少复亡其陽.
Killed with little blood.
依言送于南山.
To Namshan, as promised.
流出光明作种种色.
Out of the light and out of the colours.
居常蔬食.
It's a regular vegetable.
把犁一人.
Put one on the plow.
于冰道:"我也是此意.
On Ice Road: "That's what I meant.
或云.
Or clouds.
生而超异.
It's very different.
西北流注于合水合水又北流注于洛水也
The northwest is pouring into the water and the north is pouring into the water.
后主浮石.
The main posterior.
汪濊如江河.
It's like a river.
誓愿宏深.
I swear to God.
胜常以不.
It's always the same.