A temp e ora a ‘ndasia a cheuje le fior èd zënèiver, ëd genepi mas-cc, l'argensan-a, l'erba cuca o gensanela, artemisia o canamia ‘d montagna, l'erba bianca o dij verm, e via fôrt.
It is now time for ‘dasia to close the flower ed zeniver, ed genepi mas-cc, argensan-a, cuca grass or gensanella, artemisia or canamia’d mountain, white grass or red, and by way of fort.


Na vira che 'l fiolin a l'é ruvà an susnanda d'andé dcò chiel ant ij bòsch, Oth a l'ha pa pì podù dije che 'd nò.
It doesn't look like the violin was rubbing the back of the ball between the boss, and Oth had a leg he couldn't say no.
D'altronde Travet a s'lo merita.
On the other hand, Travet deserves it.
Ò cheur ëd tuti ij cheur. Kyrie Mare dël Fieul Divin, preghé për mè fiolin, preghé Gesù Bambin.
Kyrie Mare del Vieul Divin, who prayed for oil, prayed for Jesus ’ children.
Ti pronta spà e elm përché ti 't trovëras an mes a event che 'mpess a tornëran an ment: ij tò pensé e ij sentiment pì creus dësbogeran 'n sël camp 'doa ti 't chërde pì sigur, la fe dla gent catòlica.
You're about to sleep because you're gonna find an event that doesn't change the size: I think I'm gonna feel like I'm going through this mess in a wild field, and I'm going to make sure that I'm going to have the faith for Catholic people.
Dàit ch'i soma stàit riscatà mach për grassia e mach dal Crist, é-lo ch'i l'oma ancora da fé d'euvre bon-e e ubidì a la Paròla ‘d Nosgnor?
Given that he was risked to get fat and get away from Christ, is it that the man still had to do good work and lived in the word 'd Nosnor'?
Peui i anformeroma "chi di dovere", neh!
You don't give a shit what you're supposed to do, huh?
Ma sentoma lë scambi ‘d batùe tra ij doi: - I soma anche dispòst a deve d'ostagi - - Ah sì?
But I feel the exchange 'd battles between ij two: - I'm also willing to stay - - Oh yeah?
33Antlora a son sùbit aussasse e a son tornà a Gerusalem, andoa ch'a l'han trova j'óndes radunà, ansema j'àutri ch'a l'ero con lor.
33And when he had gone up, and returned to Jerusalem, they found him in the place where he was gathered together, and the other with them.
Sona gent ëd bon-a rassa.
It's people of a good race.
A venta pa rompe ij cacèt... - I na rompo un miliard ëd cacèt! - a l'ha crijà ‘l fieul, ch'a l'era tornà vers ël let dël pare.
The sale to break it went off-- and then a billion or so went off!--he cried out, 'The boy, who had gone back to his father's bed.
E a son bin pòche le mascarìe ch'a-i é ant ij bòsch ëd l'Anghiltèra, dal temp ch'a fiorisso le némole al temp ch'a crovo le feuje, ch'a j'ero nen ëdventà part ëd la spa.
And there's a little bit of the mask that's from the bush in England, from the time it blossomed the violet at the time it broke the faeces, that I was a part of the spa.
Geser - sità an Sefela [1Cronache 14:16].
Geser - site of Shephel [1 Chronicles 14:16].
24Ëd sicur i l'eve nen sgairà ‘d sòld për cateme ‘d përfum e i l'eve nen fame piasì con ël gras dle vitime ‘d sacrifissi.
24 And thou shalt eat of it, and thou shalt drink of it, and thou shalt eat of it, and thou shalt eat of it, and thou shalt eat of it, and thou shalt eat of it, and thou shalt eat of it.
Balòt - sità ant ël Negheb [Giosué 15:24].
Baloth - sit on the island of Negheb [Joshua 15:24].
6A son bonuros coj ch'a l'l'han fam e sèj ëd giustissia, përchè ch'a saran sodisfàit.
6A I am glad that I have a reputation for righteousness, because they are satisfied.
SALM 8 - GLÒRIA 'D DÉ E DIGNITÀ DL'ÒM - Salm ëd Dàvid Òh Tut Potent, nòst Dé, coma ch'a l'é grand tò nòm su tuta la tèra!
PSALM 8--GLORIA'D THE DlM'DlM'DlM'DlM'DlM'DlM'DlM'DlM'DlM'DlM'DlM'DlM'DlM'DlM'DlM'DlM'DlM'DlMlM OR DlVlOD O All Mighty God, as he has such a great name in all the earth!
Vní sí, masnà.
She's coming in, fat.
La bissa copera a l'ha promëtù.
The bishop's co-operated with him.
11Se peui, a-i fusso gnanca ‘d frèj ëd sò pare, deje soa ardità al parent pì davzin ant soa famija: chiel a na sarà padron".
11If he be able, he shall be bound by the yoke of his father, and shall leave his father and his mother, and shall have his father and his mother, and shall have his father and his mother, and shall have his father and his mother's son's son.
Peuj a-j parla rabios e a-j fà avèj lë sparm a còl, përchè a-j dis: "A l'é mi ch'i l'hai consacrà mè rè a Sion, an mia montagna santa" (Salm 2:1-6).
Let me speak to the rabbis, and let me put my spasm on my back, because he says, "It is for me that thou shalt devote it to Zion, my holy mountain" (Psalm 2:1-6).
32Ij doi batent a l'ero 'd bòsch d'ulivé.
32 I'm going to hit the ero's olive forest.
Tema ëd soe poesìe a l'é la provinsa piemontèisa.
Theme ed is poetry in the Piedmont province.
Miriam - (a-j fa segn a Dante dë sté ciuto) Ssst, sentoma còsa ch'a dis... Stella - O costa o cola na padron-a a val n'àutra!
Miriam-- (a-j signifies Dante from the city) Shh, we hear what you're saying-- Stella--the cost or tail of the pattern is going to be different!
2Përchè quand ch'i son rivà a-i era gnun a speteme?
2 For when the flood was upon him, he did pour it upon me.
Malgré la granda varietà dij scritor dla Bibia, spantià ant ël temp e lë spassi, lòn ch'a l'han ëscrit a forma ‘n sol lìber con un sol mëssagi.
Despite the great variety he is a writer for Bibia, a Spaniard on the island of temp and the spassi, a lon who was written in the form of a book with a single message.
Tàjlo, përchè l'avrìa-lo da ocupé la tèra për gnente?".
Tájlo, why would you want him to take over the land for ginte?"
Sindi: Òh bin bin, na fortun-a tala a càpita na vira sola 'nt la vita.
Cindy: Oh, come on, I'm lucky you're the only one in life.
Marisin: Quand ch'a-i j'é nen dëdré cheicadun ch'at supòrta, ch'at agiuta,...
Marisin: When I hear a Cheyade you bear, you hold on,
L'agetiv ch'a ven prima dël sostantiv a-j dà qualità ch'a-j son pròprie.
The activative that comes first substantively to-j gives quality that-j is its own.
I l'hai condanaje parèj për motiv ëd soa condòta e ij sò malfé.
I've just sentenced him for his wrongful conduct.
"Gechi, tut bein?"
"Gechi, are you okay?"
«Gioanin ël Coronel», parèj noi sò alpin i lo ciamavo a la bona, a l'era setà con un borghèis a na tàula.
"Gioanin Î Coronel", a couple of us were the alpines, and I made it to the good, in the seventh century with a bourgeois on the table.
51Penseve ch'i sia vnù a porté la pas an sla tèra?
51 Thought it was just a step away from the ground?
Pàul a l'avìa tant pregà Nosgnor d'esse liberà da cola soa condission, d'ess-ne varì, che Nosgnor a-j gavèissa vìa cola "spin-a ant la carn", ma Nosgnor a-j lo acòrda pa.
Paul so long ago prayed to the Lord that he would be freed from his condition, from all kinds of things, that the Lord would enjoy life with the "spin-in-the-flesh", but the Lord would grant it to him.
Peui a l'avìa cujù tuti ij sò fer, a l'avìa posaje 'nt la valisëtta e, sensa dime gnente, a l'era surtì.
On the eve where everyone was going to do it, on the eve he put in the suitcase and, without shyness, he was out.
Pr' esempi: Mosè.
Example: Moses.
Ma, sa matin, Cheugn a n'ha a basta.
But in the morning, Cheugn had enough.
I firm con lë stranòm ch'a m'anagrama: Elvezio e peui Rappengo.
I'm a firm with the stranger who engraves me: Elvezio and a little Rappengo.
E ‘d consegueinsa fin-a la Volp.
It’s the end of the Volp.
Nonne, si bene egeris, recipies; si autem male, statim in foribus peccatum aderit?
Don't you, if you do good, you receive; but if you do evil, then sin will enter into you immediately?
Lë stil, ël lengagi a cambia pa e mincatant a son j'om midem ch'a parlo conform a tira ‘l vent.
In style, the tongue has changed as it threatens to sound so that it speaks according to the sound of the wind.
4An efet, a l'é nen possibil ch' ël sangh ëd bocin e ‘d boch a peussa levé ‘d pecà.
4In effect, it is possible that blood will be little in the small part of the body of sin.
A lo conoss ben sor Paolin?
Do you know him well, Sister Paolin?
15Ël Signor a-j rëspond: "Podria-la na mare dësmentiesse ‘d soa masnà?
15 The Lord said to him, "Can you find her in the sea in this manner?
Ant «Ij Brandé, giornal ëd poesìa piemontèisa», Ann VIII, nr.
In the case of 'Ij Brandé, newspaper or poem Piedmontisa', Ann VIII, no.
O ij médich?
He's a doctor?
Così ho dovuto ricompormi nelle ceste tutte quante le pere, far tardi, resa poca e farmi guardare appresso.
So I had to make up my pockets as much as the feathers, make late, do little and make me look fast.
Fé nen ëd mal!
Take a break!
A che ora ch'i mangioma? - Ch'it ses impassient!
What time do you eat them?
23Contut, it në consumeras pa 'l sangh, ma it lo spantieras për tèra coma s'a fussa d'eva. שְׁמִטָּה לַיהוָה (shemittah la Adonai).
23On the other hand, it is in consumer consumption for 'l sangh, but it is spantieras for terra coma no fussa d'eva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Deje glòria, ò vojàutre tute le nassion!".
I'm so glad you've got the race!"
E a l'é andass-ne e nunsielo a coj ch'a l'ero stàit ansem a chiel, ch'a l'ero an deul e ch'a pioravo.
And there he went, and he married him who was with him, who was with him, who was with him, who was with him, who was with him, who was with him, who was with him, who was with him, who was with him.
A l'han bandonà ‘l Sant d'Israel, a l'han viraje la schin-a! 5Përchè mai vorìene che mi iv castiga?
They have cast a scourge on the Holy One of Israel, and have turned his back on him. 5Why is it that he would never punish me?
Zeubi: E lass-me parlé na bon-a vira: mi i l'hai com-pro-më-tù gnun-e tòte, gnun-e fije!
Zeubi: And let me speak at the bon-a-vira: I'll come and give it to me gnun-e-tote, gnun-e-gun!
21A son disse l'un a l'àutr: "Ora nojàutri i pagoma ‘l mal ch'i l'oma fàit a nòstr frel, përchè i l'oma nen scotalo quand ch'i l'oma vëddulo angossà ch'an suplicava.
21And he said unto one another, When the bridegroom cometh, and payeth the money, the evil that a man doeth unto us, why doth a man give in exchange for his soul when he is ashamed of him?
In piemontese il pronome complemento è posto in coda al participio passato mentre in italiano è anteposto all'ausiliare). àora = adesso, ora presentoma = presentiamo tombé = cadere (sinonimo: casché) óndes (undici).
In Piedmontese the supplement is placed in line with the past participation while in Italian it is intended to assist. now = now, present = we present tombé = falle (synonymous: casche) nundes (undice).
7Antlora vojàutri i vnireve fòra da l'avàit e iv ampadronireve dla sità: ël Signor, vòst Dé, av la darà an podèj.
7And it shall come to pass, when he shall come out of the garden, that he shall come and take care of the cities, that the LORD thy God shall give it into his hand.
Butomse an ginojon ëdnans a Nosgnor, nòst Creator! 7Përchè Chiel a l'é nòst Dé e nojàutri i soma 'l pòpol che Chiel a men-a 'n pastura, lë strop ch'a l'é 'l Sò.
7Because Chiel is our God in the dark and the people that Chiel has a shepherd, the stork that is the Soo.
48Quand ch'a l'han vëddulo, a savìo pì nen còsa pensene.
48 When he saw her, he thought about her.
I suplico che Tò Spirit Sant am anlùmina e am cissa a fé sèmpre mej toa volontà.
I pray that the Holy Spirit will shine upon me and that I will always do all my will.
21Për lòn ch'a rësguarda ij Gebusé ch'a stasìo a Gerusalem, coj ëd Beniamin a l'han nen podù mandeje vìa e fin-a al dì d'ancheuj ij Gebusé a l'han abità a Gerusalem con ij Beniaminita.
21And it came to pass, that while he waited for Jebusé, he stood by Jerusalem, and Benjamin was not able to send him, until the day that he departed from Jebusé, he dwelt in Jerusalem with Benjamin.
L'amor am guida për la via dla tera, i son vnù sì dòp ëd na dura guera.
Love is the guide to the way to the land, and I've just been through the war.
Se voi i feve 'l medichin d'amor e mi i fas la morteja, e mi i fas la morteja për pì nen podèive parlé (bis).
If I'm the one who cures him in love and you make him go to death, and you make me go to death for a drink on the floor.
'L COMENDATOR Va ben (a s'ancamina).
The Commander's fine.
A l'è për un vaset d'pomada.
It's for a pomada bowl.
L'Età dell'Acquario.
The Age of the Aquarium.
Sò contegn a l'era nen ëd dì: "It lo dago, tant i l'hai pa da manca 'd lòn", ma "it lo dago volenté bele se i n'avrìa da manca mi".
He said, "It's the dago, it's the dago, it's the dago, it's the dago, it's the dago, it's the dago, it's the dago, it's the dago, it's the dago, it's the dago, it's the dago.
Gnun àstr antorn, gnun-a forma a-i é Ëd sol ant ël cel bass, nen d'egual Che stì portent peussa 'nluminé Ch'a lusìo d'un feu përsonal!
In an astrologer around, gnun-a form is the sun up to the bottom of the cell, and no matter what bearing it is, it is brighter than a personal fire!
RE Special?... Esclusiva?
Special King?... Exclusive?
Gnun-e fòrse për oponje resistensa.
Push him to resist resistance.
(Marisin a tas ma Àngel a speta) Marisin: .......
(Marisin has my Angel speaking) Marisin: .....
E mi lavo, e mi stiro, e mi scopo, e mi vado a far de spesa...
And I wash, and I clean, and I purpose, and I'm going to spend...
39Donca Gesù a predicava ant le sinagòghe ëd tuta la Galilea e a scassava ij demòni.
39 Now Jesus had preached in the synagogues throughout all Galilee, and had cast out demons.
Un tal òm a l'ha gnun drit a vive!".
Such a man has no right to live!"
Sòn a bùstica la possibilità che lë spìrit trompeur dij vërsèt 20-23 a l'é 'l midem dlë spìrit divin mantovà da Sedechia ant ël vërsèt 24.
Sonia used the possibility that the tricky spirit that cast 20-23 on her was the midem of the divine spirit that kept from Zedekiah until she turned 24.
Miriam - Maestro, noi i soma sagrinà për Ermes.
Miriam - Maestro, we're going to hell for Hermes.
43Chiel a l'ha pijàlo e l'ha mangialo dëdnans a lor.
43He took him by the heel, and ate him in their bosom.
DON: (FREGANDOSI LE MANI) I dirìa da ‘rotondè l'ofèrta a sentmila...
Don: (FREGANDOS LE MANI) And he said from 'Rotonde the offer to pity...
Anans dij sò patiment e mòrt, Gesù a fà n'ùltima sin-a con ij sò dissépoj.
Before he said he was suffering and dying, Jesus had done the last sin with him.
Antlora lòn ch'a resta dij sò frej as reunirà con ël pòpol d'Israel.
Antlora lon is still saying she will gather with the people of Israel.
38Antlora Saul a l'ha dit: "Tùit ij cap dl'armeja ch'a ven-o sì.
38And Saul said unto him, Behold, I am not with the army that doth sell him.
34La tèra an desolassion a sarà torna laurà - al pòst d'esse vëddùa bandonà da tùit coj ch'a passo.
34 And the land of desolation shall be desolate again, after that which is come upon it.
24Peui ch'a invòco ‘l nòm ëd sò dé ‘'d lor e mi i invocrai ël nòm ëd Nosgnor.
24 For he shall call on the name of them which shall be theirs, and shall call on the name of the Lord.
E-lo ch'i l'hai faje fòrse inoridì për ch'a savèisso parèj che mi i son ël Signor? 27Ora, donca, fieul d'òm, parla ‘ncora al pòpol d'Israel e dije: Sossì av fà savèj ël Signor Dé.
27And the son of man spake unto the people of Israel, saying, Thus saith the Lord GOD;
Bintòst un ragg ëd lun-a a dësbla cost ross e cost nèir e 'l cel, ch'a furmiola dë stèile, arson-a Toa glòria, Nosgnor.
Just a little bit of a raccoon at this ross cost, it's the cell that forms the stylus, it's all glory, Lord.
I soma fomne tute e doe.
I'm hungry for you, and I'm sick of you.
Eve dij rij ch'i sorche le calà, bindej d'argent sù tèile vërzicante, al sol dle vòstre làude argiojissante e sl'arcancel dla nebia dle cascà i lasso 'l cheur...
Eve says she laughs that she's squeezing the horse, bundles of silver on the squeezing cloth, on the floor of your squeezing song and the archcelle for the fog of the helmet and let it fall...
N'autra part dë smens a l'é calà an s'un teren giairos, andoa ch'a-i era pòca cotura....»
There's no other part of sms on the ground where it's giraffes, but there's a little bit of sms...."
A l'han pijà feu ij geranio e la campagna larga coma l'asur ch'a la sovrasta Cosimo, a spompa 'd vita a mira d'euj.
On the beach do ij geranio and the long campaign like the azure that prevails Cosimo, pumping 'd life at the eye of the egg.
D'autùn la neucc a riva prest e Galdina a prepara in bel lecc càd për sò padron e peu a compagna Menelao ant a stànssia da lecc.
From a car the neucc is ready and Galdina prepares a good time for just the standard and a few Menelao companies in the distance.
10Iv suplico, mè frej e seur, ant ël nòm ëd Nosgnor Gesù Crist, ëd vive an armonia l'un con l'àutr.
10 I pray, but I am not sure, until the Lord Jesus Christ is named, and I live in harmony with one another.
21E Nosgnor a l'avìa sentù da tut lòn an përfum doss e a l'avìa dìt daspërchiel: "I malediraj pì nen la tèra për motiv d'umanità, combin che l'inclinassion ëd sò cheur a sia përversa fin-a da masnà.
21 Our Lord has heard the sound of his voice and the sound of his voice on the day: "He curses this earth for the sake of humanity, combined with all that the inclinancy ed is so different from that of human beings.
19Nosgnor a l'ha dije a Mosé: "Dije a Aron: ‘Ciapa tò baston e dëstend la man dzora j'aque dl'Egit, dzora soe rivere e canaj, dzora ij sò armeuj e ij depòsit d'eva, përchè l'eva as cambia an sangh'.
19And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron, How is it that the hand of the Egyptians is so strong, that the hand of the Egyptians is too heavy to go down into the river, and that the hand of the Egyptians is too heavy to go down into the river?
Ël pretor, sëncand ëd desse ‘n contegn pi aproprià a j'anbat: «Adesso parli, ma in italiano».
The priest, beginning with this more appropriate concept, said, "Now speak, ma in italiano".
O "rimpròcc".
The "reproach."
BARBAROT Com'a ved...
BARBAROT As you see...
L'arsurression ëd Gesù Crist a l'é na primissia dël cél neuv e dla neuva tèra che Nosgnor an promèt, la primissia 'd na creassion neuva, 'd na realità dël tut diversa 'd lòn che ancheuj i n'oma l'esperiensa.
The resurrection of Jesus Christ is at the prize of this new and for the new land which the Lord promised, the prize of 'd' in the new creation, 'd' in the reality of all the different 'd' that even I love the experience.
Alora, a l'ha vust-se soa Pierina ant ij brasce. - A j'evo coj eucc ësvicc, coj riss, col'andura, ch'a-j piasivo.
And I'm here with your eucc, your rice, your andura, that's cool.
Na ciadeuvra, na blëssa, a smija 'l castel real ëd Racunis; adess sé ch'a fà piasì meuiri. Sindi: Àura, ch'a-j disa al cap-mèist ch'a pòrta 'l cont a la Comun-a.
In the cadaver, in the blesa, he mixes the royal castle or the Racunis; he thinks he's a mourini. He says, "Aura, there's someone to the chief who brought the tale to the Commune."