Docent zamiast się stropić, ulegał.
Замість того, щоб спати, він здався.


Tu, w pobliżu „mihrab" istnieją małe drzwiczki, prowadzące do pałacu.
Тут, неподалік від «міграфа», є маленькі дверцята, що ведуть до палацу.
Takie dziś hołysze Na świecie, że to żaden Kurjer nie opisze.
Сьогодні в світі так галасують, що жоден кур'єр не опише.
Jadę i chwiejny zielony widnokrąg
Я їду і хиткий зелений відтінок
Ale płaz, sam przerażony, nie myślał ich ścigać, natomiast, wijąc się wśród trawy i rozłożonych pakunków, umykał z niesłychaną szybkością w stronę wąwozu, chcąc skryć się wśród skalnych załamów i rozpadlin.
Але земноводний, сам переляканий, не замислювався переслідувати їх, натомість, звиваючись серед трави і розкиданих упаковок, утікав з неймовірною швидкістю до ущелини, бажаючи сховатися серед скельних провалів і розпадів.
Babka, żegnając mnie, położyła mi rękę drżącą na głowie i rzekła wzruszona: — Przywieź mi swoją Terenię.
Бабуся, попрощавшись зі мною, поклала мені руку, тремтячу на голову, і зворушена сказала: «Візьми мені свою Терену.
Nagle urwała... — Tak, kocham go bardzo... bardzo... a jednocześnie nie kocham go wcale...
Раптом вона розірвала... - Так, я люблю його дуже... дуже... і в той же час я не люблю його взагалі...
Smażyć kartofle, mięszając, osolić, gdy się już zrumienią.
Смажити картоплею, м'ясо, змащувати, коли вони вже зморщуються.
Powieść z czasów Stanisława Augusta - Przedmowa [7] Powieść ta napisana była w roku 1853, zatem lat dwadzieścia temu; drukowała ją Gazeta Warszawska Antoniego Leśniowskiego, a później nieco poprawną wydał w Wilnie Zawadzki.
Роман часів Станіслава Августа - Передмова [7] Цей роман був написаний в 1853 році, отже двадцять років тому; його друкувала Варшавська газета Антонія Леснєвського, а пізніше трохи коректно видав у Вільнюсі Завадський.
Nim nadeszła, dzień cały ja na nią czekałem, Gdy minęła, dzień cały o niej rozmyślałem, Bawiąc się z mnóstwem drobnych, lecz miłych pamiątek.
Перед тим, як вона прийшла, я весь день чекав її, коли минуло, весь день роздумував про неї, граючись з великою кількістю дрібних, але приємних сувенірів.
Niech i tak będzie. — StarzecStarzec kiwał głową. — Wielki to i przerażający ten świat.
Нехай так і буде. - Старий старець кивнув головою. - Великий і страшний цей світ.
Bywali też polacy owemi czasy nawet rektorami akademii we Włoszech n. p. Mikołaj archidyakon krakowski w Padwie r. 1271.
Були також поляки того часу навіть ректорами академії в Італії н.е. Миколай краківський архідіяк у Падуї 1271 року.
:Stary plotkarz z za obłoku :Nieopatrznych miał na oku, :Potem plotkę swą na ciebie :Po calutkiem puścił niebie.
Старий пліток з-за хмари : Непродовольчих мав на око, :Тоді плітки свої на тебе :Після цілопалення відпустив небо.
To była, Maryniu, królowa morskiej głębiny. — Taak?! — zawołała kobieta — jeśli jest królową, to powinna się była wykupić... — Alei mówiła mi właśnie, żebym o co poprosił, byłoby to jednak brzydko [10]z mej strony, żądać za życie okupu.
Це була, Маріє, королева морської глибини. - Так?! - закричала жінка - якщо вона королева, то вона повинна була викупитися... - Алея говорила мені саме про те, що він попросив, але було б потворно [10] з мого боку вимагати за життя викупу.
Opowiadano nawet, iż zabierając się do zabijania cielęcia, przystępował do tego aktu z uroczystością wielką i deklamował doń patetyczną mowę.
Вони навіть розповідали, що, беручи участь у вбивстві телята, він долучався до цього великого бенкету і декламував його патетичною мовою.
Z protokołu można wnosić, że niektóre decyzje były już uprzednio omówione i przygotowane, ale wciąż miały charakter cząstkowy.
З протоколу можна зробити висновок, що деякі рішення вже обговорювалися і готувалися раніше, але вони все ще мали частковий характер.
Gdzie córka?
Де дочка?
Jest to niesłychanie drobny rezultat pracy niezmiernie uciążliwéj, a dość często [68]podejmowanéj z przygotowaniem, które-by, w innych społecznych warunkach kraju, do sięgnięcia ku wyższym stopniom społecznym i zarobkowym zupełne dawało prawo. Położenie materyalne nauczycielek pracujących w rodzinach jest znacznie lepszém.
Це надзвичайно незначний результат роботи надзвичайно напруженої, і досить часто [68]прийнята з підготовкою, яка в інших соціальних умовах країни, щоб досягти більш високих соціальних і заробітних ступеней, повністю давала право. Материнське положення вчителів, які працюють в сім'ях, набагато краще.
Nad samem źródełkiem postawiony był prosty, [76]drewniany daszek z balustradą w około.
Над самим джерелом був поставлений простий, [76]дерев'яний дах з балюстрадою навколо.
Zmęczony, spocony, zeziajany obudziłem się na chwilę, nie wiedząc czy to były okropne marzenia, czy straszna rzeczywistość. Po chwili zapadłem znowu w sen głęboki... zdawało mi się że siedzę pod tém samém drzewem, gdzie podczas trzęsienia ziemi szukałem schronienia.
Втомлений, потний, знеохочений, я прокинувся на мить, не знаючи, чи це були жахливі мрії, чи жахлива реальність. Через деякий час я знову впав у глибокий сон... Мені здалося, що я сидів під тим же деревом, де під час землетрусу шукав притулку.
Pocóż to?
Що це таке?
W swoich głównych pracach argumentował, iż ziemie polskie mają charakter przejściowy w dwóch znaczeniach: komunikacyjnym i klasyfikacyjnym.
У своїх головних роботах він стверджував, що польські землі мають перехідний характер у двох значеннях: комунікативному та класифікаційному.
To jakby ktoś ranami i nagością świecił.
Це ніби хтось блищав ранами і наготою.
Zaginął słuch o nich.
Про них пропав слух.
Mam dreszcze.
У мене тремтіння.
Odlegle wierchy kurzyły sobie fajki spokojnie, szczęśliwie. — Jakie dwa dni i można wracać — pocieszał się ksiądz — byleby utarli ścieżki. Gdy wrócił do chaty, Andrijko wciągał się, opowiadał żywiej: — Tak samo było wówczas, gdy po raz ostatni wracaliśmy z butynu.
- Які два дні і можна повертатися, - втішився священик, - щоб утерти стежки. Коли він повернувся в хату, Андрійко затягнувся, розповідав живій: - Так було тоді, коли ми востаннє поверталися з Бутіна.
Czyż nie widziałeś ich błądzących po najrozmaitszych drogach.
Чи ж ти не бачив їх, які блукають по різних дорогах?
Z tejże komnata ciemna drewniana, a przy niej izdebka, okien 3, piec, sień, w której okien 2.
З цієї темної кімнати дерев'яна, а поруч з нею іздебка, вікон 3, печі, сіни, в яких вікон 2.
Na sam dźwięk słodki miana swego kraju, Szlachetna dusza pospieszyła rada Ziomkowi swemu uprzejmość okazać; A tam, dziś w tobie żyjący nie mogą Wytrwać bez wojny, i żrą siebie wzajem Ci, których więzi jeden wał i fossa!
На сам звук солодкого звання своєї країни, Благородна душа поспішила порадою до Дружкову показати свою доброту; а там, сьогодні в тобі живучі не можуть вистояти без війни, і з'їдають один одного ті, кого зв'язує один вал і фосса!
Nie rozumiał nic — był przecież bądźcobądź mężczyzną.
Він нічого не розумів - він був чоловіком.
Dla niego było to wskazówką, aby na wszelki wypadek zapewnił tam sobie opiekunów.
Для нього це було нагадуванням, щоб він на всякий випадок забезпечив собі там опікунів.
DALSZY CIĄG HISTORYI SZEIKA GOMELEZÓW. Nie było co czynić, rozpoczęliśmy więc z Mammonem dawne działania Kassar-Gomelezów, mianowicie związki z Afryką i z ważniejszemi rodzinami hiszpańskiemi.
ІНШИЙ ІСТОРІЯ ШІЗІКА ГОМЕЛЕЗІВ. Не було чого робити, тому ми з Маммоном почали колишні дії Кассара-Гомелеза, а саме зв’язки з Африкою та більш важливими іспанськими сім’ями.
Najgenjalniejszy nawet odkrywca jakkolwiek jest pewnym skuteczności swego wynalazku, zarówno jak i lekarz doskonale wypróbowanego środka, nie w każdej chwili są skłonni do wykonania tak na zawołanie próby, a to tembardziej, gdy ma się odbyć ona na ich własnej osobie...
Навіть найгеніальніший дослідник, хоч би якою була ефективність свого винаходу, як і лікар досконало випробуваного засобу, не в будь-який момент схильний робити це так, щоб викликати випробування, а це тим більше, коли воно має відбутися на їх власній особі...
Cudowny odcień — niby chłód letniego ranku — ZarŻar ognia w brzasku zmienia się blade jasności...
Чудовий відтінок - немов холод літнього ранку - ЗарЖар вогню в блискавці змінюється блідою яскравістю...
Owszem słyszałem o orkanach chińskich, zwanych „tajfun", które wprost niebo z ziemią mieszają!... — dowodził Łoginow. — Zato, jak się wypogodzi, będziemy mieli [116]swój kraj pod ręką, czy w wodę zaopatrzyć się, czy statek naprawić... czy wypocząć...
Так, я чув про китайські оркани, які називаються «тайфунами», які прямо небо змішують з землею!... - командував Логінов. - Але, коли він розслабиться, ми матимемо [116] свою країну під рукою, чи в воду постачати, чи ремонтувати корабель... або відпочивати...
I jej polityka zewnętrzna stała się dlatego całym szeregiem zniewag dla francuskiego poczucia narodowego.
І її зовнішня політика стала, отже, цілою низкою образ для французького національного почуття.
Rola skóry. Skóra człowieka oraz wszystkich istot przystosowanych do życia w powietrzu, jest przedewszystkiem narządem ochronnym, którego celem jest zapobiegać jakiemukolwiek wchłanianiu z powierzchni.
Роль шкіри. Шкіра людини і всіх істот, пристосованих до життя в повітрі, є перш за все захисним органом, метою якого є запобігання будь-якого всмоктування з поверхні.
Ralf wszedł tam jednak kilka razy z zupełnym spokojem, porządkując książki, które wyjął i usuwając ślady naszego pobytu w tem mieszkaniu.
Однак Ральф кілька разів увійшов туди спокійно, впорядкувавши книги, які він витягнув і видалив сліди нашого перебування в цій квартирі.
Wszystko to na barkach królewskich i wymówki mu jeszcze za nasze winy na sejmach czynią.
Все це на царських плечах і виправдання йому ще й за наші провини на сеймах роблять.
Cóż, patrząc na mnie tak jęczysz przybyszu?
Що ж, дивишся на мене, що ти стогнеш, прибульець?
O zatwardziałości niesłychana!
Неймовірна зарозумілість!
W pewnej chwili patrzym, co się dzieje, aż ci tu, do pioruna! stary okręt gdzieś odpłynął.
В якийсь момент я дивлюся, що відбувається, поки ви тут, до блискавки! старий корабель десь відплив.
W nagrodę była téż tak szczęśliwą, iż wszystkie jéj dzieci pod najlepszą wróżbą weszły w świat, zajęły odpowiednie urzędy i sprawowały je w sposób równie zaszczytny dla nich samych, jak i dla matki, co ich wychowała.
У нагороду вона була такою щасливою, що всі її діти під найкращим ворожінням увійшли в світ, зайняли відповідні посади і займали їх так само почесно для них самих, як і для матері, яка їх виховувала.
Niema prawie nic wspólnego pomiędzy Wenus ateńską a Wenus Otaiti: jedna jest bóstwem miłostek, druga płodności.
Майже нічого спільного між Венерою і Венерою Отаїті: одна є божеством закоханих, інша - родючості.
Zdawało się jej, że potrafi osiągnąć najwyższą wiedzę, doskonałość, władzę nad ludźmi.
Здавалося, що вона може досягти найвищого знання, досконалості, влади над людьми.
Wszystkie zaś klacze miały znów po źrebaku. — Jesteś już dosyć duży, — rzekł chłopak, — zabiorę cię już ze sobą... — Nie rób tego! — rzekł konik, — zabij, jak i poprzedniego roku, wszystkie źrebaki, a ja ssać będę dwanaście klaczy, zobaczysz jak wyrosnę... Chłopak posłuchał i zabił zwierzęta, zostawiwszy pięknego źrebaka klaczom do wykarmienia.
- Ти вже досить великий, - сказав хлопець, - я візьму тебе з собою... - Не роби цього! - сказав кінь, - вбий, як і в минулому році, всіх жеребців, а я буду смоктати дванадцять кінь, ти побачиш, як я виросту... Хлопчик послухав і вбив тварин, залишивши красивого жеребця кулачка для вигодовування.
I to również wyjaśniłem w swoim liście.
Про це я також розповів у своєму листі.
Mgły opadły, spadły strachy i poznał lud cały: To on!
Тумани впали, страхи впали, і пізнав увесь народ: Це він!
Gdyś Ty nademną biadał w szlachetnej żałobie.
Коли ти ходив на мене у великому скорботі.
Podziemski. Dobrze, że tylko jedną.
Підземний. Добре, що тільки один.
Rozparli się nogami, zanurzyli wiosła i, co tchu w piersiach a mocy w barkach, poczęli wygarniać z głębin kłęby wodne.
Вони розірвали ноги, занурили весла і, що в грудях, і силу в плечах, почали витягувати з глибин водних кущів.
Głębia cichutkiej kamery — Przybytek dwuch serc afery. — Pepi mój! — O, moja Mery!
Глибина тихої камери - скинія двох сердець афери. - Пепі мій! - О, моя Мері!
Takie są tedy zajęcia i obowiązki pierwszego archonta.
Такими є завдання і обов'язки першого архонта.
Ależ człowiek fałszywy nie zdoła pobudować domu z cegieł!
Але фальшива людина не зможе збудувати будинок з цегли!
a gdy się sprawa moja tak wytoczy — snadnie zwyciężę! — Ale cóż uczynię!
Коли ж моя справа стане такою, то я легко переможу!
M. Arcta Słownik ilustrowany języka polskiego - Wpis [307] Wpis, wpisanie, wciągnięcie w księgę aktów; akt, wpisany do ksiąg urzędowych = poświadczający wniesienie sprawy; opłata za wpisanie aktu do księgi; opłata szkolna a. uniwersytecka za naukę; zapisanie ś.
М. Аркта Словник ілюстрований польською мовою - Введення, введення, втягнення в книгу актів; акт, внесений до офіційних книг = підтвердження внесення справи; плата за внесення акта в книгу; плата за навчання в університеті; запис св.
Stanąłem więc co prędzej obok Mibareka i zawołałem tak głośno, jak tylko mogłem: — Rahat, zykyt — spokój, cicho!
Тому я якнайшвидше стояв поруч з Мібареком і закричав так голосно, як тільки міг: - Рахат, живіть - спокій, мовчки!
W kącie, niedaleko drzwi, prowadzących do komnat dalszych, na pustem łóżku składanem, zasłanem skórą łosiową, leżał na poduszce skórzanej imć pan Manderstörna, adyutant generała Wittenberga i spał jak zabity.
У кутку, неподалік від дверей, що ведуть до подальших кімнат, на порожньому ліжку складним, посіяним лосівною шкірою, лежав на шкіряній подушці іміт пан Мандерштерна, ад'ютант генерала Віттенберга і спав, як убитий.
Szybko, przenikliwie spojrzał na Różyczkę.
Він швидко, проникливо дивився на троянду.
Nikogo w życiu, żadnego mężczyzny, prócz męża, nie nazywała chrzestném imieniem.
Ніхто в житті, ніхто, крім чоловіка, не називав хрещене ім'я.
Teraz już za stary na to jestem... — Nauczę ciebie! — powtórzyłam. — Nie nauczysz! — szepnął. — Umiem różne sztuki, lecz do nauki nie mam głowy.
- Я вже занадто старий для цього... - Я тебе навчу! - повторила я. - Не навчиш! - шепнув він. - Я вмію різні мистецтва, але для навчання у мене немає голови.
To też zdawało mi się że mię coś uderzyło. Grzmot przestał wreszcie warczeć nad Samburanem i świat materjalnych kształtów już się nie wstrząsał w blasku wynurzających się gwiazd.
Це також здавалося, що мене щось вразило. Грім нарешті перестав хмуритися над Самбураном, і світ материнських форм більше не трясеться в сяйві випливаючих зірок.
Do wzdychania łzawego ani usposobienia nie miałem, ani mi też ono na co byłoby się przydało.
У мене не було ані сліз, ані духу, щоб зітхати, ані для чогось корисного.
To téż mężczyzna z teką spojrzał nań z zajęciem i odrzekł: — Uważałem przed chwilą, że i pan lubujesz się naturą, którą ja z naukowego badam stanowiska.
Той самий чоловік дивився на нього з захопленням і відповідав: «Я тільки що вважав, що і ви любите природу, яку я з наукової точки зору досліджую.
Blady ze zdumienia, patrzył na przecudną kobietę, uśmiechającą się doń.
Бліда здивувалася, він дивився на чудову жінку, яка посміхалася йому.
Skroś się przepycham rożkiem, Bo chcę też tańczyć z groszkiem.
Я трішки вдарив рожком, бо я теж хочу танцювати з горохом.
Ale twardato była służba, gdy go wysyłano z depeszami; musiał jechać dniem i nocą, zazwyczaj konno, bez odpoczynku, a stawić się w każdym punkcie o wyznaczonej godzinie; najtwardsza zaś w kampanii, zwłaszcza w czasie bitwy, kiedy na kule nie można było zważać, a przytem nic z oka nie spuścić.
Але важко було служити, коли його відправляли з депешами; він повинен був їхати день і ніч, зазвичай на коні, без відпочинку, і бути в кожній точці у визначений час; найжорсткіша ж в кампанії, особливо під час битви, коли на кулі не можна було зважати, а при цьому нічого з очей не спускати.
Ciebie pominąć?
Пропустити тебе?
Dosyć powiedzieć, że ja nawet, któremu zarzucają zbytnią złośliwość w sądzeniu dzieł sztuki, a jednak wyznaję, que je suis vaincu. Fania spogląda na drobniuchną postać i bezwąsą twarz młodzieńca, któremu zarzucązarzucają zbytnią złośliwość w sądzeniu dzieł sztuki i odpowiada: — Nie wiedziałam, że pan już taki surowy.
Досить сказати, що навіть я, якого звинувачують у надмірному злісності в судженні творів мистецтва, але все ж зізнаюся, que je suis vaincu. Fania дивиться на крихітну фігуру і безумовне обличчя юнака, якого звинувачують в надмірному злісності в судженні творів мистецтва і відповідає: «Я не знала, що ви вже такі суворі.
M. Arcta Słownik ilustrowany języka polskiego - Grzdyka [409] Grzdyka — p. Grdyka.
M. Arcta Словник ілюстрований польською мовою - Grzdyka [409] Grzdyka - p. Grdyka.
Samukus przybędzie na uroczystość, która odbędzie się jutro, cudzoziemcy mogą być na niej. Ta decyzja przywróciła wszystkim wesołość.
Самукус приїде на церемонію, яка відбудеться завтра, іноземці можуть бути на ній. Це рішення відновило всім веселість.
Miło mu było patrzeć na jej oświetlone okno, a raz nawet wyraźnie widział jej główkę przez szybę. W niedzielę jej powiem, że musi zostać moją żoną — myślał sobie, — nie chcę, żebyśmy zmarnowali życie, jak piernikowe lalki.
Він любив дивитися на її освітлене вікно, а одного разу навіть чітко бачив її голову через скло. У неділю я скажу їй, що вона повинна стати моєю дружиною, - думав він, - я не хочу, щоб ми марнували своє життя, як перлинні ляльки.
Dlaczego? — Ponieważ przekaz jest djabła wart!
Чому? - Тому що послання варте диявола!
Sen mnie do sklepień zawiódł Panteonu, Kędy zakute w Pentelikon biały, Posągi mężów wielkich w koło stały.
Моїм сном до склепіння ввійшов Пантеон, куди закута в Пентеліконі біла, статуї великих людей у постійне коло.
O, Kamo, poproś twoich bogów, ażeby zesłali mi trochę tego pierza!...
О, Камо, попроси своїх богів, щоб вони послали мені трохи цього пір'я!
Znam pewnego nicponia, który tak samo się nazywa. — Zounds!
«Я знаю одного незнайомця, який так само називається» (Зоундс).
Filip (na stronie).
Філліпс (на сторінці).
Wybierzesz, jak z własnego kuferka, byleś dobrze do nich się wziął.
Ви виберете, як з власної скриньки, ви були добре до них прийняті.
Jako kochanka i pani może być statuą pięknego ciała, ożywianego niekiedy ogniami zmysłów; jako matka — jest kobietą, która wraz z dzieckiem traci wszystko, co ją do ludzi podobną czyniło.
Як коханка і пані, вона може бути статуєю прекрасного тіла, яке іноді оживає вогнем почуттів; як мати, вона - жінка, яка разом з дитиною втрачає все, що робить її подібною до людей.
Czy ona myśli, że ja i ona znajdujemy się na tak już zupełnie przeciwnych biegunach ziemi?
Чи вона думає, що ми з нею знаходимося на протилежних полюсах Землі?
Żegnam panią. — Odszedł z wielkim pośpiechem, a Eliza nacieszywszy się z matką swem szczęściem, pobiegła oznajmić tę ważną wiadomość gromadce lalek, bo sióstr nie było w domu.
Він пішов з великим поспіхом, і Еліза, насолоджуючись своїм щастям з матір’ю, поспішила повідомити цю важливу новину ляльковій групі, бо сестер не було вдома.
Na później zostawiam sobie wolność mówienia o Kamieńcu.
Надалі я залишаю за собою свободу говорити про Кам'янець.
Wierni! bałwochwalcy są nieczyści, przed skończeniem roku, po nawróceniu nie powinni zbliżać się do świętego kościoła Mekki.
Вірні! ідолопоклонники нечисті, до закінчення року, після навернення не повинні наближатися до святої церкви Мекки.
Zawiadamiał, że w życiu jego nadeszła oczekiwana godzina i wstępuje nakoniec na właściwą drogę.
Він попереджав, що в його житті настала очікувана година і він встає на правильний шлях.
U okien kwitły w wazonach przepyszne róże i gwoździki, na stołach obok wielkich bukietów zwiędłych już, ale jeszcze wonnych, leżały porzucone wiązki polnych roślin, muszle zebrane na wybrzeżu Niemna, różnych [212]kolorów i kształtów kamienie i kamyki.
Біля вікон цвітуть смачні троянди і цвяхи, на столах поруч з великими букетами вже вмерлих, але ще ароматних, лежать залишені пучки польових рослин, раковини, зібрані на узбережжі Немно, різних [212] кольорів і форм каменів і каміння.
Za czasów polskich opanowano wody Warty i Cybiny zabezpieczając miasto od powodzi z wszystkich stron.
За польських часів води Варти і Кібіни захищали місто від повені з усіх боків.
Litość w duszy twej zamarła, Serce skamieniało w głaz, Nigdyś pierwsza nie otwarła Ramion swych w kochania czas.
Милосердя в душі твоєї замерло, серце скам'яніло у валуні, Ти ніколи не відкрила Раміонів своїх в любові часу.
Trzema jeźdźcami byli: Pers, Hamd el Amazat i zięć Galingré'go.
Трьома вершниками були Перс, Хамд-ель-Амаз і зять Галіндре.
Historya jéj życia mogłaby dostarczyć wątku do powieści.
Історія її життя може дати сюжет для роману.
Według Syrenjusza, alkiermes miał być bardzo skuteczny: lękliwemu sercu, drżeniu serca, mdłości serdecznej, szaleństwu, melancholji.
За словами Сіренія, алкермес мав бути дуже ефективним: серцебиття, тремтіння серця, нудота, безумство, меланхолія.
Zrazu, coprawda, tolerowano ją, pod warunkiem jednakże, że będzie ukrywała swe macierzyństwo, i ponieważ była w niełasce, wyznaczono jej posadę w zapadłej wsi, ostro zakazując mieć przy sobie dziecko.
Спочатку, щоправда, її терпіли, однак, за умови, що вона приховує своє материнство, і, оскільки вона була в неволі, їй призначили посаду в занедбаному селі, суворо заборонивши мати з собою дитину.
A ciebie Damianie! frasunek żałosny ::Nie chce opuścić podczas ulubionej wiosny, W tobie melancholią gęste troski rodzą, ::Lubo zorze znikają złote, lubo wschodzą.
А ти, Даміані! жалюгідна фраза ::Не хоче він залишити під час улюбленої весни, в тобі меланхолією густі турботи породжують, ::Любо зорі зникають золоті, любо встають.
Tyżeś to jest, mówiła w myśli Marta do zjawiska wyłonionego z własnego jej ducha, tyżeś to jest tą samą kobietą, która tak pięknie przyrzekała sobie i dziecięciu swemu, że pracować będzie, że wytrwałością, energią drogę sobie pomiędzy ludźmi utoruje i miejsce pod słońcem zdobędzie.
Це ти, сказала Марта, явища, що виникли з її власного духу, ти та сама жінка, яка так красиво поклялася собі і своєму дитинчаті, що буде працювати, що наполегливістю, енергією дорогу собі відкриє між людьми, і місце під сонцем здобуде.
Homer, Odysseja IV, 690. 33. ...na Olimp z ziemi... z Hezjoda, Erga 197.
Гомер, Одіссея IV, 690, 33, на Олімп з землі, з Хесіода, Ерга 197.
Jesteś słaby i każdy pomyśli, że ci się to mogło zdarzyć.
Ви слабкі, і всі думають, що це могло статися з вами.
Acz-ci mię serce boli, Stachniku mój.miły, Ale iż tak Pan Bóg chciał, mieszkajże tam w niebie,
Та серце моє боляче, Стахніке мій, любий, а що так хотів Господь Бог, живе там на небі,
46 A nie bądźcie miękkiego serca, ani się lękajcie wieści, którą będzie słychać w tej ziemi; gdy przyjdzie jednego roku nowina, potem drugiego roku wieść i gwałt w ziemi, a pan na pana.
46 І не будьте м’яким серцем, і не бійтеся звістки, що буде чути в цій землі, коли прийде один рік звістки, а потім другого року звістки та насилля в землі, а Господь на вас.
Spaliłam za sobą wszystko piękno i wszystek czar, ideały, marzenia, nadzieję odtrąciłam, wszystko zrujnowałam.
Я спалила за собою все красу і всю чарівність, ідеали, мрії, надію, відкинула, все зруйнувала.
W partji rodzinnej też „Iwan" nigdy nie bywa wybranym na starostę.
У сімейній партії «Іван» ніколи не буває обраний на посаду мера.
Na, wypij to na drogę, mój kumie, i ruszajmy.
На, випий це на дорогу, мій друг, і поїхали.