ਬੁਲ੍ਹਾ ਸ਼ਹੁ ਬਿਨ ਕੋਈ ਨਾਹੀਂ ਏਥੇ ਓਥੇ ਦੋਹੀਂ ਸਰਾਈਂ, 'ਤੁਹਾਡੇ ਭਰਾ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਥਵਾ ਤੁਹਾਡੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਵੀ ਕਦੀ ਕੋਈ ਗਹਿਣਾ ਦਿਤਾ ਹੈ ?'
Without anyone here, there are two serials, 'Have your brother ever given you or your wife any further details?'


ਸਾਡੇ ਦਿਲ ਵਿਚ ਧੜਕੀ।
It's stuck in our heart.
ਇਕ ਦਿਹਾੜੇ ਮੰਨੂੰ ਕਹਿੰਦਾ, ਸਦ ਸਪਾਹੀਆਂ ਤਾਂਈ।
One day he said to me, "It's been a long time."
ਕਤਰਾ ਰਲ ਗਿਆ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚ, ਸੂਰਜ ਨੇ ਕਿਰਨ ਬੁਲਾ ਲੀਤੀ, ਭਗਵਨ ਨੇ ਜਗਦੀ ਜੋਤ ਮੰਗਾ, ਚਰਨਾਂ ਦੇ ਪਾਸ ਬਹਾ ਲੀਤੀ।
The sun rose upon the sea, and the moon, and the stars, and the stars, and the stars, and the stars, and the constellations.
ਕੁਲ ਦਾ ਨਾਂ ਚਮਕਾਇਆ, ਇਸ ਚੰਨ ਸੁਪੁੱਤੇ।
The name of the tower is bright, this moon's subspecies.
ਕੋਲੋਂ ਆਪਣੇ ਲਾਭ ਸੰਭਾਲ ਰਹੇ ਹਨ, ਦੋ ਪਾਸੇ ਰਾਖਵੀਆਂ ਗਲਾਂ ਕਰਦੇ ਹਨ-ਉਹਨਾ ਦੀ ਕਹਿਣੀ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਹੈ, ਅਹਿਦਨਾਮੇ ਪੇਚੀਦਾ ਹਨ।
That they may keep their own profit, and lay hold on both sides; yea, it is hard for them to say, for they are affrighted.
ਟੁੱਟਿਆ ਟਿੱਮ ਟਿੱਮ ਕਰਦਾ ਦੀਵਾ, ਖ਼ਾਤਰ, ਕਿਸੇ ਦੀ ਹੋਇਆ ਖੀਵਾ।
Breaking time is time-consuming, for the sake of someone's self-contained.
ਚੰ:-ਬੜਾ ਚੰਗਾ, ਪਰ ਘਨੱਈਆ ਲਾਲ ਦਾ ਕੋਈ ਪਤਾ?
White:--very good, but any knowledge of the red?
"ਚੰਨੜਿਆ, ਜੇ ਮੈਂ ਏਥੇ ਨਾ ਹੁੰਦੀ, ਤਾਂ ਤੂੰ ਸੁੱਤਾ ਈ ਰਹਿਣਾ ਸੀ ਤੇ ਫੇਰ ਕਦੀ ਨਹੀਂ ਸੀ ਜਾਗਣਾ, ਪੰਛੀ ਦੇ ਦੁਧ ਵਾਲਾ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਘੜਾ ਉਹਦੇ ਬੁਲਾਂ ਨਾਲ ਲਾਂਦਿਆਂ, ਇਲਾਨਾ ਕੋਸਿਨਜ਼ਾਨਾ ਨੇ ਉਹਨੂੰ ਦਸਿਆ।
"Sunny, if I hadn't been here, you'd have been asleep and never to wake up again, the time of the bird's blushing earth with the same lips, Ilana Cossina gave it to him.
ਮਨ ਸੀ 'ਮਸਤਾਨਾ' ਜਿਹੜਾ, ਕੀਨੇ ਦਾ ਡੇਰਾ ਹੋ ਗਿਆ, ਅਜ ਦੇਸ਼ ਘਾਤਕ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਦਰਦੀ ਦੀਵਾਨੇ ਹੋ ਗਏ।
The spirit of the moon, which is in Kenya, is in pain, and in anguish in the land of destruction.
ਤੇਰਾ ਸਾਰਾ ਪਾਣੀ,
Your water's all over the place.
ਤਸਨੀਫਾਤ:-੧. ਸ਼ਲੋਕ ਫਰੀਦ (ਪੰਜਾਬੀ) ਇਕੱਠੇ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਮੁਨਸ਼ੀ ਜੈਸ਼ੀ ਰਾਮ ਸਾਹਿਬ ਮੁਸ਼ਤਾਕ ਸਣੇ ਵਿਆਖਿਆ, ਸਫੇ ੧੫੬।
Tsaniphat:-1. Schlok Fried (Penjab) was explained by Manishi Jesse Ramshab, a fun page.
ਪੜ੍ਹਨਾ ਲਿਖਣਾ ਸਿੱਖਿਆ ਕਰ।
Learn to read.
ਦੁਖੀ ਕਰਨ ਦਿਨ ਰਾਤ ਬਸਯਾਰ ਸਾਨੂੰ ।।
The day of distress is upon us, O king, and the night is upon us.
ਚੰ: ਤੇ ਕਾ-ਨਮਸਤੇ।
Q: And K-Nashte.
ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਕਰ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਇੱਕੋ ਇਕ ਘਟਕ ਨਹੀਂ, ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਘਟਕਾਂ ਵਿਚੋਂ ਇਕ ਹੈ।
And it's not the only one that does it, it's one of many.
ਭਾਵੇਂ ਕੂਕ ਕੇ ਬੌਹ ਰੌਲਾ ਪਇਆ ਮੈਂ।।
I've had a lot of fun, though I've had a lot of fun.
ਸਗੋਂ ਫੇਰ ਪਾਪਾ ਜੀ ਗੁੱਸੇ ਨਾ ਹੋਣ।
But don't be angry again.
ਸੁਣਿਐ ਸੇਖ ਪੀਰ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥ ਸੁਣਿਐ ਅੰਧੇ ਪਾਵਹਿ ਰਾਹੁ ॥ ਸੁਣਿਐ ਹਾਥ ਹੋਵੈ ਅਸਗਾਹੁ ॥ ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸੁ ॥
( b) What can we learn from the example of King David of ancient Israel?
ਜਾਣਾ ਕਿਹੜੇ ਦੇਸ ਵੇ ਫ਼ਕੀਰਾ
What kind of land would you like to go to?
ਗੋ:-ਭਾਬੀ ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਸੱਦੋ।
Go:-language to others.
ਸਿਆਹੀ ਗਈ ਸੁਫੈਦੀ ਆਇਆ ਕੀ ਹੋਂਦਾ ਵਖਤ ਵਿਹਾਣੇ ਨੂੰ।
What's going to happen to the story?
ਏਸੇ ਦੀਵੇ ਹੇਠ ਹੀ, ਪਏ ਰਹਿਣ ਹਨੇਰੇ। ਡਾਕੂ ਸ਼ਾਹ ਇਸ ਰੁਖ ਤੇ, ਨਿਤ ਕਰਨ ਬਸੇਰੇ। ਬੋਲੀ ਝਗੜਾ ਪਾਇਆ, ਏਸੇ ਦੇ ਡੇਰੇ ਖ਼ਲਕਤ ਨੂੰ ਪਰਚਾਉਂਦਾ, ਘਰ ਧਰਮ ਬਥੇਰੇ।
The king held his peace at this time. The king held his peace, and held his peace. The king held his peace at this time. He fought in his place. He proclaimed the trouble of the house, and the house of his righteousness.
ਕੋਠੇ ਹੇਠ ਚਾਕੂ ਗੁੜ ਦਊ ਮੁੰਡੇ ਦਾ ਬਾਪੂ ਸਾਡੀ ਲੋਹੜੀ ਮਨਾ ਦੋ
The father of a two - year - old boy named Chuku at the bottom of the house
ਵਖੋ ਵੱਖ ਰਲ ਕੇ ਜਥੇ ਬੌਹੁਤ ਸਾਰੇ।
Use a different set of rows where a lot of them are.
ਤੇ ਵੀਰੇ ਦੀ ਡੱਬੀ ਕੁੱਤੀ:-
And Vary's box girl:-
'ਇਸ ਗੱਲ ਦੇ ਹੁੰਦਿਆਂ ਵੀ ਕੀ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਅੰਗੀਕਾਰ ਕਰੇਂਗੀ ?'
'Will you still encourage me?'
ਤੂੰ ਬੁੱਤ ਬਣਾਉਂਦਾ ਜਾਂ ਜੀਵੇਂ ਬੇਸ਼ਕ ਹਟ ਸਜਾਵਣ ਖਾਤਰ ਉੱਚੇ ਨੀਵੇਂ ਅੱਗੇ ਪਿੱਛੇ ਲਾਂਦਾ ਜਾ ਤੂੰ, ਖੂਬ ਫਬਾ ਤੂੰ । ਪਰ ਸਭਨਾਂ ਦੀ ਸ਼ਾਨ ਨਿਰਾਲੀ ਵਿਚ
You're making an idol, or you're going to go back to the top, you're a good fab, but you're all in vain.
ਆਂਹਦੀ ਸੀ 'ਫ਼ਕੀਰੀ' ਕੋਲੋਂ ਅਰਸੀਂ ਧੁੰਮਾਂ ਪਾਈਆਂ, ਜਦ ਇਹ ਲਿਖਿਆ 'ਸ਼ਰਫ਼' ਕਸੀਦਾ ਹੂਰਾਂ ਵੇਖਣ ਆਈਆਂ । -- --
There was a noise from 'Fakiri', when it came to see the drawings of 'Schrif'. -- --
ਅਵਤਾਰਾਂ ਦਾ ਰਾਜਾ ਆਇਓਂ ਧਾਰ ਨੂਰਾਨੀ ਕਲਗੀ, ਜਾਦੂਗਰ ਭੀ ਬੰਦੇ ਬਣ ਗਏ ਵੇਖ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਕਲਗੀ ।
The king of the Attars came and saw the figure of Noorani Cliffi, a sorcerer who became a man.
ਕਦਰਾਂ-ਕੀਮਤਾਂ - values
Values - Values
ਸੇਠ ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਭੀ ਕ੍ਰੋਧ ਆ ਗਿਆ, ਤੇਜ਼ ਹੋਕੇ ਬੋਲੇ -ਵੇਖਾਂਗਾ ਕੋਣ ਪਿਉ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਮੈਨੂੰ ਰੋਕੇਗਾ, ਇਕ ਮਹੀਨੇ ਦੇ ਅੰਦਰ ਇਸ ਝੌਂਪੜੀ ਦਾ ਨਾਮ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਿਟਾ ਦਿਆਂਗਾ।
And the sixth day of the month there came wrath upon me, and, lo, the son of my father, who was a swift talker, shall cease to be with me, and I will destroy the name of this pillar within a month.
ਓਧਰ ਕੂੜ ਰਥਵਾਈ ਦੇ ਹਥ ਵਾਗਾਂ, ਭਲਾ ਕੌਣ ਮੋੜੇ ਟੋਰੇ ਗਏ ਜਿਧਰ, 'ਕਿਰਤੀ' ਹੋ ਗਿਆ ਹੋਰ ਦਾ ਹੋਰ ਹੁਣ ਤੇ,
Away the hands of the dirty chariot, the good who's turned, where the 'dried' has become the other one now,
20. ਦਿਲ ਦਰਿਆ, ਦਿੱਲੀ, 1960, ਪੰਨਾ 107.
20 The Hearts of the River, Delhi, 1960, page 107.
ਪੰਜਾਬ ਦਾ ਮੁੜ ਜਾਗਾ ਤੇ ਹਰਿਮੰਦਰ ੮੬
The page will return to the inside of the page
ਨਿੱਕਾ ਬੱਚਾ ਪੁੱਛੇ ਛੱਟੀ। ਕੁੱਤੀ-ਬਤੀ ਦੀ ਲੱਤ ਟੁੱਟੀ। ਵਿੱਦਿਆ ਦੇਵੀ ਸੁਪਰ-ਡੁਪਰ । ਅਧਕ ਸੋਂਹਦਾ.
The child was asked to leave. The cat's tail was broken. The goddess is super-duper. The doctor smiles.
ਚਿੜੀਆ ਉਡਦੀ ਜਾਂਦੀ ਸੀ।
The bird was flying.
ਕਲਗੀ ਵਾਲੇ ਸੀਸ ਆਪਣਾ, ਹੈਸੀ ਇੰਜ ਝੁਕਾਇਆ ਹੋਇਆ । ਜਿਓਂ ਸ਼ਾਹਾਂ ਦੇ ਸ਼ਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ, ਕੋਈ ਮਾਤਹਿਤ ਆਣ ਖਲੋਇਆ ।
As the king of the kingdom approached, he was moved with pity for him, and the king was moved with pity for him.
ਬਿਨਾਂ ਡਰ ਦੇ ਸਰ ਨੂੰ ਆਖੋ। ਫੇਰ ਆਉਣਗੇ ਸਮਝ, ਜਵਾਖੋ !
Say without fear to the head. Again come understanding, young man.
ਇਸ ਬੰਸੀ ਦੇ ਪੰਜ ਸਤ ਤਾਰੇ। ਆਪ-ਆਪਣੀ ਸੁਰ ਭਰਦੇ ਸਾਰੇ। ਇੱਕ ਸੁਰ ਸਭਦੇ ਵਿੱਚ ਦਮ ਮਾਰੇ। ਸਾਡੀ ਇਸ ਨੇ ਹੋਸ਼ ਭੁਲਾਈ। ਬੰਸੀ ਹਨ...
The five stars of this generation. All of them fill themselves with their own sound.
ਧੀਆਂ ਗੋਰੀਆਂ ਜਮਾਈ ਤੇਰੇ ਕਾਲੇ ਪੁੱਤ ਵੱਡਿਆਂ ਘਰਾਂ ਦੇ ਕਾਲੇ
The daughters of the daughters of Heth came to be in the house of your sons, the daughters of Heth and the daughters of Heth.
ਲੋਕ ਬੁਝਾਰਤਾਂ (1956), ਪੰਜਾਬੀ ਬੁਝਾਰਤਾਂ (1979), ਪੰਜਾਬੀ ਬੁਝਾਰਤ ਕੋਸ਼ (2007)
People Fights (1956), Punjab Fights (1979), Punjab Fights (2007)
ਮੁੜ ਛਲਾਂ ਖਾ ਵਗਦੇ ਪਾਣੀ,
and boiling water,
'''*ਲੋਕ ਬੁਝਾਰਤਾਂ'''
'I'm looking at all kinds of puzzles '
ਹੋਵੇ ਮਿਹਰ ਤੇਰੀ ਜੂਨੋਂ ਟਲ ਜਾਵਾਂ,
Let there be for you the reward of your life,
‘ਤਾਂ ਇਕ ਗੱਲ ਹੋਰ ਹੋ ਸਕਦੀ ਏ ।' ਅਸ਼ੋਕ ਕੁਮਾਰ ਨੇ ਖਿੜ ਖਿੜਾਂਦੇ ਤੇ ਚੁਟਕੀ ਵਜਾਂਦੇ ਹੋਏ ਆਖਿਆ, ਜਿਵੇਂ ਉਹਨੂੰ ਕੋਈ ਫੁਰਨਾ ਜਿਹਾ ਫੁਰਿਆ ਹੋਵੇ ।
One thing came to pass, while the other was still alive, when the cock crowed, and the cock crowed, as it were the other day.
ਮਚਾਵੇਗਾ ਭੜਥੂ ਅਨ੍ਹੇਰਾਂ ਦੇ ਵਾਂਗੂੰ। ਤੇ ਉੱਚਾ ਉਠੇਗਾ ਸੁਮੇਰਾਂ ਦੇ ਵਾਂਗੂੰ ।
It shall come forth white as snow, and shall rise up as the sun.
ਪੁਰਾਣੀ ਅਨਾਰਕਲੀ, ਲਾਹੌਰ ।
Old Anarchy, Laura.
ਇਕ ਦਿਨ ਆਈ ਸੀ ਮੇਰੇ ਤੇ ਰਾਤ ਓਹੋ,
There came a day, and they came to me by night.
ਕਾਫਰ ਆਖਣ ਤੈਨੂੰ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਸੁਣਾਕੇ। ਮੋਮਨ ਕਾਫਰ ਮੈਨੂੰ ਦੋਵੇਂ ਨਾ ਦਿਸਦੇ ਵਹਦਤ ਦੇ ਵਿੱਚ ਆਕੇ ਮਾਏ ਨਾ ਮੁੜਦਾ ਇਸ਼ਕ ਦੀਵਾਨਾ ਸ਼ੌਹ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤਾਂ ਲਾਕੇ
You've been told by all the people.
ਜੋਗੀ ਆਖਦਾ ਖੋਲ ਹਵਾਲ ਦਸਾਂ, ਬੇੜੀ ਵਿਚ ਦਰਯਾ ਮੈਂ ਲਗ ਰਿਹਾ ਸਾਂ, ਬੇੜਾ ਡੋਲਦਾ ਕਪਰਾਂ ਵਿਚ ਫਸਿਆ, ਮੈਨੂੰ ਵੇਖ ਲਾਵਾਰਸ ਗਰੀਬ ਜਿਹਾ, ਬੇੜਾ ਪਾਰ ਲਗਾ ਸਭਨੇ ਸ਼ੁਕਰ ਕੀਤਾ,
And it came to pass, when he said unto him, Behold, I lay in a bed, and lay down in a bed, and lay down in a bed, and lay down in a bed:
ਦਿਲ ਵੇਦਨਾ ਪਿਆ ਕਹਿੰਦਾ ਏ। 'ਇਕ' ਦਿਲ ਵਿਚ ਖਾਰਾਂ ਰੜਕ ਰਹੀਆਂ,
And the heart was in pain, and the heart was in pain, and the heart was in pain.
ਸ਼ੁਕਲਾ ਦੀ ਗਲ ਸੁਣਕੇ ਮੈਂ ਕਿਹਾ, 'ਸ਼ੁਕਲਾ ! ਤੂੰ ਧੰਨ ਹੈ, ਪਰ ਤੇਰਾ ਦਾਨ ਮੈਂ ਅੰਗੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰਾਂਗੀ।'
When I heard the sound of one crying, I said, 'Blessed are you, for I will not answer you.'
ਵਾਰਸ ਸ਼ਾਹ ਦੀ ਲੜਕੀ ਦੀ ਔਲਾਦ ਵਿਚੋਂ ਹਨ।
Among the sons of the daughter of Vars is the king's daughter.
ਜਿਮੀਂਦਾਰ:-ਨਹੀਂ ਜੀ, ਉਹ ਸਾਡੀ ਇੱਜ਼ਤ ਕਰਦੀਆਂ ਨੇ।
"No, my lord, but he has honored us.
ਚੜ੍ਹ ਸੂਲੀ ਤੇ ਬਹਿਣਾ ਦਰ ਦਰ ਤੇ ਟੁਕੜੇ ਮੰਗਣੇ 63 / ਸ਼ਗਨਾਂ ਦੇ ਗੀਤ
Rise of the sun and the waving of the string and the singing of 63 / hummingbirds
'ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ਤਾਂ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ਅਉਰੁ ਕੈਸੀ ਚਤੁਰਾਈ।
'Your Guayat so su Pya Auru case.
ਚੌ: ਤੋਹਿ ਕਹਾਂ ਯਮ ਆਯੋ ਲੈਨ॥ ਭਾਖਤ ਜੋ ਤੂ ਐਸੇ ਬੈਨ॥
Let's go. Let's go. Let's go. Let's go.
ਦਾਨਾਬਾਦ ਸੀ ਪਿੰਡ ਦੋਸਤੋ ਵਿੱਚ ਬਾਰ ਦੇ ਭਾਰਾ ਮੁਸਲਮਾਨ ਸੀ ਕੌਮ ਓਸਦੀ ਚੰਗਾ ਕਰੇ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਪੰਜ ਪੁੱਤਰ ਸੋਹੇ ਬਿੰਝਲ ਦੇ ਓਹਦਾ ਭਾਗ ਨਿਆਰਾ ਮਾਂ ਮਿਰਜ਼ੇ ਦੀ ਨਾਮ ਨਸੀਬੋ
In the village of Danabad, Barabar was a Muslim with five sons of beautiful twins to heal the nation.
ਕਰਨ "ਹਾਏ ਰੱਬਾ ! ਮੈਂ ਨਾ ਉੱਗਾਂ, ਮੈਂ ਨਾ ਉੱਗਾਂ । ਓਹ ' ਭਾਵੇਂ ਆਖਦੀ ਰਹੀ, ਮੈਂ ਨਾ ਉੱਗਾਂ, ਪਰ ਦਿਨ ਬਦਿਨਉਹ ਵਧਦੀ ਰਹੀ । ਮਜ਼ਬ ਤਾਂ ਕੁਛ ਐਸੀ ਚਾਲ ਹੈ, ਜੇ ਅਸੀ ਚਾਹੀਏ ਵੀ ਕਿ ਨਾ ਚਲੀਏ ਉਹ ਚਾਲ ਰੁਕ ਨਹੀਂ ਸੱਕਦੀ, ਸਾਡੀ ਤਰੱਕੀ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸੱਕਦੀ ॥
"Hi, I'm not going, I'm not going. They say, I'm not going, I'm not going, but the days are bad.
ਦੂਜੀ ਮੋਰੀ ਕਰਕੇ ਵਿਚ ਮੁਰਕੀਆਂ ਤੇ ਬੀਰਬਲੀਆਂ ਪਾ ਲੈਂਦੇ ਹੋ। ਏਸ ਮੋਰੀ ਥਾਣੀਂ ਸਾਰੀ, ਅਕਲ-ਜੋ ਤੁਸੀ ਦੂਜੀ ਮੋਰੀ ਨਾਲ ਸਿੱਖਦੇ ਹੋ-ਨਿਕਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
It's because of the other sharks and the bats, all of which you learn with the other sharks, and that's what you're doing with the other sharks.
ਤੂੰ ਸੋਹਣਿਆਂ ਦਾ ਸੁਲਤਾਨ,
You (O Muhammad (Peace be upon him)) are the Messenger of the Most Beautiful.
ਜਦੋਂ ਪਾਪੀ ਦੁਸ਼ਾਸ਼ਨ ਨੇ ਖਿੱਚ ਮਾਰੀ, ਧੂ ਵੱਜੀ ਇਕ ਪੰਜਾਂ ਦੇ ਸੀਨਿਆਂ ਨੂੰ। ਪੱਤੇ ਪੱਤੇ ਜਹਾਨ ਦੇ ਧਾ ਮਾਰੀ, ਆਈ ਹੋਸ਼ ਨ ਦੋਹਾਂ ਕਮੀਨਿਆਂ ਨੂੰ।
And it came to pass, as soon as the unclean spirit was torn in pieces, that the flesh of the smoke went out, and the flesh of the burnt offering and the flesh of the burnt offering and the flesh of the burnt offering, and the ashes of the burnt offering, and the ashes of the burnt offering, and the ashes of the burnt offering, and the ashes of the burnt offering.
ਸਿਦਕ ਤੇਰੇ ਦੀਆਂ ਮਹਿਕਾਂ ਪਾ, ਪਾ ਲੋਕੀ ਟਹਿਕਣ ਮਹਿਕਣ ;
The prince's head shall be yours, the prince's head shall be yours.
ਜੰਨ ਚੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦੇ ਸ਼ਗਨ ਮਨਾ ਕੇ ਲਾੜਾ ਖੇੜੋ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ
Before climbing, enjoy the garden and the garden.
ਵਾਹ ਵਾਹ ਖੰਡੇ ਅਕਾਲੀ ਪੰਜਾਬੀਆਂ ਨੇ, ਝੰਬ ਝੰਬ ਬੁਰਛਿਆਂ ਨੂੰ ਨਾਲ ਬਰਛਿਆਂ ਦੇ, ਖੋਟੀ ਤਾਂਘ ਅੰਦਰ ਬੈਠੀ ਕੰਪਨੀ ਸੀ, ਸੁਧਾਂ ਭੁਲੀਆਂ ਸਤੇ ਫਰੰਗੀਆਂ ਨੂੰ,
The men of the east, and the men of the east, and the women of the east, and the women of the south, and the men of the south, and the women of the south, and the men of the south, and the women of the south,
'ਕੀ ਕੋਈ ਕੁਝ ਲੈਗਿਆ ਹੈ? ਦਾਹਵਾ ਜ਼ਰਾ ੱਜ਼ਿਆਦਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ । ਸਮਝ ਲਿਆ ?'
'Have you learned anything? Must be a ghost. Got it?'
ਭੁੱਲੀ ਨਹੀਂ ਚਤਰਾਲ ਦੀ ਵਾਰ ਸਾਨੂੰ।।
We don't forget the four of us.
ਤੇਰੇ ਬੰਬਾਂ ਨੂੰ ਚਲਣ ਨਹੀਂ ਦੇਣਾ ਗਾਂਧੀ ਦੇ ਚਰਖੇ ਨੇ।
It's hard not to let your bombs go.
ਤੂੰ ਰੰਭਾ ਠੀਕਰੀ ਮਾਰੀ ਆਵੀਂ।
You're right.
ਯਾ ਕੋਈ ਜ਼ਬਹ-ਖ਼ਾਨਾ ਏ ?
Or any zob-hana?
ਜੇ ਫਰੰਗ ਡਾਕੂ ਘਰੋਂ ਕਢਿਆ ਨਾਂ।।
If the name of the Frank Daku is removed from the house.
ਵੀਰ ਘਰ ਪੁੱਤ ਜਨਮਿਆ
Weir’s home gave birth to a son
ਜੰਡੀ ਵੀ ਵੱਢਾਂ ਵੀਰਾ ਦੁੱਧ ਕੱਢਾਂ ਕੋਈ ਦੁੱਧ ਦੀ ਬਣਾਵਾਂ ਵੇ ਖੀਰ ਅੱਜ ਭਰਾਵੀਂ ਤੂੰ ਰਲ਼ਿਆ ਕੋਈ ਜੰਗ ਵਿਚ ਹੋਇਆ ਵੇ ਸੀਰ
As a result, your brothers and sisters are in a similar situation.
ਤੇਰੀ ਸੂਰਤ ਨੂੰ ਦੇਖ ਦਿਲ ਨੇ ਕਿਹਾ ,
The heart said to your nature,
ਬਰਖ਼ੁਰਦਾਰ ਚਲੇ ਅਜੁ ਸ਼ਯਾਮ, ਰਾਧਾ ਰਹੇ ਅਕੇਲੀ ਰਾਮ, ਸਾਨੂੰ ਪਹਿਜਰ ਪਾਣੀ ਤਾਮ, ਸਾਝੀ ਨੈਣੀ ਨੀਂਦ ਹਰਾਮ, ਜ਼ਾਲਮ ਕੀਤੀ ਬ੍ਰਿਹ ਤਮਾਮ, ਚਲੇ ਆ ਸ਼ਾਮ ਜੀ॥ ੨ ॥
Ajayu Shayam, akaley Ram, we had a good time, a good night, a good night, a good night, a good night, a good night.
ਰੋਟੀਆਂ ਪੱਕਦੀਆਂ ਡਿੱੱਠੀਆਂ,
the grain in the blades,
ਅੰਦਰ ਅਫਸਰਾਂ ਦੇ ਕੋਲੋਂ ਡਰਨ ਨਾਲੋਂ, ਅੰਦਰ ਸਖਤ ਮੁਸ਼ੱਕਤਾਂ ਕਰਨ ਨਾਲੋਂ, ਅੰਦਰ ਮੁਫਤ ਦੀਆਂ ਚੱਟੀਆਂ ਭਰਨ ਨਾਲੋਂ, ਅੰਦਰ ਵਿਚ ਕਲੇਸ਼ ਦੇ ਸੜਨ ਨਾਲੋਂ, ਅੰਦਰ ਨਾਲ ਮੁਸੀਬਤਾਂ ਮਰਨ ਨਾਲੋਂ,
Rather than being afraid of the inside of the officers, rather than being in hard trouble, rather than filling the gaps of freedom inside, rather than being in trouble inside, rather than dying with trouble inside,
ਜਿਸ ਸ਼ਾਹਜ਼ਾਦੀ ਦੀ ਜੁੱਤੀ ਦੀ ਖ਼ਾਕ ਨਹੀਂ ਸੀ ਮਿਲਦੀ!
What a privilege it was to be one of Jehovah’s Witnesses, and what a privilege it was to be one of Jehovah’s Witnesses!
ਚੋ: ਚਲੇ ਸਕਲ ਮਗ ਸੋਚ ਭਾਰੀ॥ ਹਾਰੇ ਸਰਬਸ
COVER: In school, I’m thinking seriously about losing my job.
ਕਿਦ੍ਹਾਂ ਹੱਸੀ ਹੋਏਗੀ ਸੁਣ, ਸਖੀਆਂ ਕੋਲੋਂ ਖਬਰ ਵਿਆਹ ਦੀ। ਹੋ ਸਕਦੈ ਭਰਮਾ ਗਈ ਹੋਵੇ, ਥੈਲੀ ਕਿਸੇ ਧਨਾਡੀ ਸ਼ਾਹ ਦੀ।
"Wherever you listen to laughter, to the news of the marriage of the bridegroom, whether it be of the bride, or of the bride, or of the bride, or of the bridegroom, or of the bride, or of the bride, or of the bridegroom;
ਦੂਜੇ ਰੋਜ ਵੈਨਕੋਵਰ ਆਣ ਪੌਹੁੰਚੇ।
The second day, Vancouver arrived.
ਇਹ ਗਲ ਕੀ ਏ ਔਖੀ ਦਾਤਾ, ਮੂੰਹੋਂ ਏਦਾਂ ਕਹਿ ਕੇ। ਉਠ ਤੁਰੀ ਪਿੰਡ ਵਲੇ ਓਵੇਂ, ਕੁਛੜ ਮੁਰਦਾ ਲੈ ਕੇ।
And it came to pass, when he spake by his mouth, that he lifted up his voice, and lifted up his voice, and lifted up his voice, and lifted up his voice, and took up his voice, and cried,
ਸਾਡਾ ਜੀਵਣਾਂ ਕਿਸੇ ਦਰਕਾਰ ਨਾਹੀਂ॥
Our Lives Are Without Deception
ਬ੍ਰਿ:-ਇਹ ਸੱਚੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਕਹਿੰਦਾ ਏ ?
Bry: What's that with a real heart?
ਉਪਰ ਲਿਖੀ ਗੱਲ ਤੋਂ ਪੂਰੇ ਪੰਦਰਾਂ ਦਿਨ ਬਾਅਦ ਇਕ ਭਲਾ ਪੁਰਸ਼ ਮੈਨੂੰ ਘਰ ਮਿਲਣ ਆਇਆ ਤੇ ਕਹਿਣ ਲਗਾ-ਮੈਂ ਲਾਹੌਰ ਨਿਵਾਸੀ ਨਹੀਂ ਹਾਂ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਨਾਉਂ ਬਲਬੀਰ ਹੈ ।' ਉਸ ਨਾਲ ਮੈਂ ਗਲ ਬਾਤ ਵਿਚ ਰੁਝ
Five days after the above-mentioned thing, a good man came to see me at home and said, "I'm not a laurel and I'm staying outside, my name is blbber."
ਟੇ:-ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆਂ ਜਾਣਦੀ ਏ, ਜੁ ਐਸੇ ਪਾਜੀ ਦੀ ਦੁਰਦਸ਼ਾ ਹੁੰਦੀ ਏ। (ਰੋਂਦਾ ਹੈ) ਤੇ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿਚ ਆਪੇ ਈ ਰੌਲਾ ਪੈ ਜਾਣਾ ਏ।
T: "The world knows, and the world knows, and the world knows, that it is the world's evil, and that it is the world's own.
ਉਕਾ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਖਿਆਲ ਨਹੀਂ ਅਜ ਪੰਥ ਦਾ ਕੀ ਹਾਲ ਹੈ।
Who doesn't care what's going on today?
ਸੋਜ ਪੈ ਜਾਵਣ। ਮੈਂ ਦੇਖਾਂ ਦਿਨ ਤੇ ਰੈਨ ਪੀਆ ਕਤ ਆਵਣ।
Let's go, let's go, let's go, let's go, let's go, let's go, let's go, let's go, let's go, let's go, let's go, let's go, let's go, let's go, let's go,
ਝਾੜੂ ਫੇਰ ਕੇ ਵਿਹੜੇ ਮਸੂਮ ਕੁੜੀਆਂ, ਦਿਲ ਦੇ ਸ਼ੀਸ਼ੀਆਂ ਵਾਂਗ ਸਫ਼ਾ ਕੀਤੇ। ਫੜ ਕੇ ਚੱਕੀ ਦੀ ਕਿਸੇ ਭੁਆਈ ਹੱਥੀਂ, ਦਾਣੇ ਪਲਾਂ ਵਿਚ ਆਟੇ ਦੇ ਭਾ ਕੀਤੇ।
And he took them, and wrapped them in linen, and wrapped them in swaddling cloths, and laid them in a linen cloth, as white as snow.
ਅਲੰਕਾਰ ਸਿੱਧਾਂਤ: ਇਕ ਕਾਵਿਸ਼ਾਸਤ੍ਰੀ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ -ਡਾ. ਆਸ਼ਾ ਨੰਦ ਵੋਹਰਾ
Alternative Direct: A Cuneiform Analyst -Da. Hopeful Volcano
ਛਮ ਛਮ ਨੈਣੋਂ ਹੰਝੂ ਕਿਰਦੇ।
Oh, my God, I'm so sorry. I'm sorry.
ਆ ਈਦ ਬਣਾਂਦਾ ਏ ।
It's going to be an Idea.
੯. ਸ਼੍ਰੀ ਨਿਧਾਨ ਸਿੰਘ ‘ਚੁਘਾ'
I'm sorry, but I'm sorry, but I'm sorry.
ਸਭ ਸਫ਼ਰ ਥਕੇਵਾਂ,
(All) weary of their journeys,
ਚੰਦਾ ਮਾਮਾ, ਚੰਦਾ ਮਾਮਾ ਕਿੰਨਾ ਸੋਹਣਾ ਲੱਗਦਾ ਏ। ਦਿਨ ਵੇਲੇ ਜੋ ਬੁਝਿਆ ਰਹਿੰਦਾ। ਰਾਤ ਦੇ ਵੇਲੇ ਜਗਦਾ ਏ।
How beautiful is the moon, the moon, and the stars, in the daytime that is stretched out, and the night awaketh!
ਨਮਾਂ ਕਰਾਇਆ ਕੰਗਣਾ ਜੀਜਾ ਨਮੀਂ ਕਰਾਈ ਵੇ ਛਾਪ ਤੇਰੀ ਖੂਬੀ ਤਾਂ ਜਾਣਾਂ ਅੱਠ ਕੂਏਂ ਨੌ ਪਾੜਛੇ ਨੀ ਚਤਰੋ ਤੇ ਪਾਣੀ ਘੁੰਮਣ ਘੇਰ ਜਿੰਨੇ ਪੱਤੇ ਬਣੋ ਬਣਾਸ ਦੇ ਉਨੇਂ ਪਾਣੀ ਸੋਰ
So let's get to the right angle, let's get to the right angle, let's get to the right angle, let's get to the right angle, let's get to the right angle, let's get to the right angle, let's get to the right angle, let's get to the right angle, let's get to the left.
786 -- : ਛੋਟ : ਜੀ. ਬੀ. ਸਿੰਘ) * * * * * * * * * * * * * * * * * "" " " "
786 -- : Small: G. B. Singh) * * * * * * * * * * "" ""
ਆਸ ਪੁੰਨੀ ਹੁਣ ਚੋਖੇ ਚਿਰ ਦੀ।
Hope for a long time now.
ਉਹਦੇ ਕਮਰੇ ਵਿਚ ਆਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹਰਿਚਰਨ ਇਕੱਠਾ ਜਿਹਾ ਹੋ ਕੇ ਉਠ ਕੇ ਬੈਠ ਗਿਆ ਸੀ। ਹੁਣ ਇਹ ਡਰੀ ਜਹੀ ਅਵਾਜ਼ ਵਿਚ ਬੋਲਿਆ, "ਮਾਂ ਬੀਬੀ ਨਹੀਂ ਸੀ ਚਾਹੁੰਦੀ........."
Before they came into the room, he got up and sat up and said in a loud voice, "I didn't want a wife..."