Dreingirnir halda sær á teiti: Handa hevur ikki staðið grunt.
The young men are fainting at the sound of the trumpet: the hand is not sharp.
Tað var Jógvan stolti, skuldi taka salt, hann reiv niður eitt sóttræ, spilti so smørið alt.
And it came to pass, when Joshua had made an end of offering the ark of the covenant of the LORD, that Joshua bowed himself with his face to the earth, and made an end of eating it.
Tá mær vildi bleika sorgarbrosið títt - ljósnandi umsíðir – lovað summar nýtt.
The mother wanted to spare her grief - stricken mother - in - law - in - law - in - law - in - law - in - law.
Songur tí berst um lond og høv um páskaboðskapin bjarta, fagurt hann ljóðar við opna grøv inn í tað trúgvandi hjarta: «Risin av grøv er frelsari mín, deyði, hvar er nú broddur tín?»
The voice of one crying in the wilderness, 'Here is my help! Death, where is your victory?'
Sigmundur búði Skúvoy á, Tróndur búði við Gøtuvág.
Sigmund lived in Skuvoy, Trondra lived in Güttvåg.
Hjarta mítt tað er bundið við trá og sút og sorg.
My heart is bound up with tears, tears, and sorrow.
Gevið ljóð og lýðið á, leggið væl í minni, meðan eg kvøði um kóparnar í Mikladali á sinni.
Give ye ear, and ye people, give ear to my prayer; and I will give ear to my prayer, when I cry for the poor among the people of Mikladali.
Tøknilig og yrkislig útbúgving skal standa øllum í boði, og øll skulu eftir førimuni hava somu atgongd at hægri undirvísing.
An adequate and efficient supply must be provided, and all after the premise should have access to the right sub-direction.
Enntá var tað Magnus kongur, sló tá hurð í gátt, tað kom honum síst í hug at siga henni góða nátt.
Before long, the king of Magnus had knocked on his door, and the last thought came to his mind to follow her for a good night.
Bindur upp á Grana bak, so er mær frásagt, tólv gullkistur hvørjumegin klakk.
Connect to Grana's back, so it's hard to say, twelve gold cylindricals have been hit.
Øll hava sannan javnrætt til rættvísa og almenna rættarviðgerð fyri óheftum og óvildigum dómstóli, sum skal taka avgerð um rættindi teirra og skyldur, og um øll revsimál, ið verða reist.
All who are truly equal in judgment, and all who are just and unjust, shall be judged by the judgment of the just and the unjust, and of the just, and of the unjust.
Páll hann gisti hjá Ertnabúki, so er sagt ífrá, fisk fekk hann til nátturða og súpan omaná.
Paul went down to the city of Ertnabuk, which is said to be a sea of fish, and found him fishing for a certain time, and found him sleeping there.
Ein dekans svongd yvir Chamberlain kom mót árinum nýtjanhundrað.
A decade ago, Chamberlain came across hundreds of years of use.
Sat tá, óansað av öllum, sum flagsa frá blómu til aðra, duld millum fölnandi blóð, fruktin, sum skapt er til leingi at vara.
And sat down, whether it be of all flesh, whether it be of the blood, or of the flesh, or whether it be of the blood, or whether it be of the blood, or whether it be of the blood, or whether it be of the blood, or whether it be of the blood:
Hvar í Páll í túni gongur, reisur ella trummar, gitin man vara fótur hans, hann stóð væl fimtan tummar.
And wheresoever Paul went in the way, there followed him a certain man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and he fell down at his feet, and yielded up five baskets full of broken pieces that were left over.
Jákup liggur í díkinum væl upp til hálvar leggir, tekur at banna ryssuni, tó ilt var skap at eggja.
Jacob is lying in the bottom of a well until he leaves, takes his yoke away from the Jordan, and the fire is taken away from the heavens.
Fimtan eru krambúðirnar, tær eru allar betri, tær eru hjálp hjá mongum manni bæði vár og vetur!" 53.
Fifty-five are the ravenous ones; the blind are all better; the lame are the helper of many, both of them that are waiting, and of them that are of little means. 53
Teir samlaðu saman sveinar og menn og gingu til strandar allir í senn.
They gathered them together, both men and women, and went up to the mountains, all of them in peace.
Gleð teg við blóming, við lívið og ljósið tað bjarta; gleð teg, tí nakað tú eigir, gjört til at vara um aldur og ævir; gleð teg, tí ein er, sum lógina gjördi og enn yvir lógini ræður.
Rejoice with the flower in the way of life, and let your light shine. Rejoice, you who rejoice, and be joyful forever, and let your heart be glad in the fruit of your body, which is the fruit of your lips.
Øll hava rætt til frítt og á friðarligan hátt at koma saman og taka seg saman í felagsskapir.
All spoke freely and peacefully to come together and get together in unity.
Uppi standa høvur og sporl, bukt á homrum lá.
Upstairs and sporl, covered on the back of the house.
Tá varð honum dátt við, tí at hann ansaði nú fyrstani eftir, at lykilin var gloymdur eftir, og hann rópaði við sorg og sút: "Í dag verði eg konuleysur!"
And it came to pass, when he had made an end of prophesying, that the key was locked in, and he cried with a loud voice, saying, Today I am free.
Hann reiv av henni stakkin so hennar silkiserk, til hann hevði vunni henni tað syndar neyðsinsverk 7.
He sent her away empty, so that she might receive the fruits of her labor to the extent of her labor.
Haraldur fór eftir fløskuni, skeinkir honum gløsini trý, flýggjar honum pungin!
Harald went forth after his deliverance, and shot down the thick cloud upon him, and fled from him.
Fróir og glaðir sveinar mæltu: Harri, vit skulu fylgja tær, um enn tú fert í frið ella stríð, vit óttast ei bratta brynju. 8.
Be glad and rejoice in the LORD, O Hari, thou that dwellest in peace, and thou shalt fear no evil. 8
Enntá var tað Magnus kongur, heim í garðir fór, úti hans sæla dóttir fyri honum stóð 24.
And it came to pass on the morrow, that the king of Magnus, which was in the gate, went out: and, behold, a damsel stood by him.
Tú syndarar úr svøvni vek, til tín hvørt hjarta drag.
You sin from the sleep of a week to your heart's desire.
Peter Hanssen Lund, i otta ár tá John Mikkelsen Færø, honum aftaná í sekstan ár her mundi læra; hann flutti prestasetri til Kirkjuteig.
Peter Hanssen Lund, in eight years when John Mikkelsen Färø, after six years he was studying here; he moved a priest to Churchjuteig.
Tóku tá bæði systkini, sveipaðu í ein dúk; vísir lógu teirra vegir til himnakongsins út.
The two virgins took their lamps, and beat them in one syllable, and went out to meet the bridegroom.
Kom tá stríð í drottins land, svörð á skjöldum smeldi, risans sonur sigur vann og drottin sjálvan feldi.
A battle took place in the land of the kingdom, and a reply to the taunts of the dragon, the son of the dragon, and the prince himself was delivered into the hand of the dragon.
Haraldur gekk til hansara song: "Góðan morgun, maður! fyri at tú vart frelstur í gjár, mást tú vera glaður." 90.
Harald went to his master's house, and said, "Good morning, man! For you were delivered for free, if you would be happy." 90.
Gingu teir til strandar oman, Ríkir menn og restir, lunnar brustu og jørðin skalv: teir drógu knørr úr nesti. 13.
Go up to the shores of Oman, the rich men and the rest of them, the broken in pieces and the ground broken in pieces: there shall be no more children born to you. 13.
Deyðan hevur sami maður ætlað tær." 94. „Regin, ormsins bróðir, hann mær ráðini ger, tí hann er mín vinmaður í hesari ferð." 95.
For death has come by man, and light is in him." 94 "King, the brother of pity, he is troubled, because he is a friend of my flesh on this journey." 95.
Tá íð hann hevði riðið eina so litla leið tá kom honum tað í hug at leggja eld í stein 31.
At that time, he had to leave so little time that he was tempted to set fire to 31 stones.
Allir teir eru á líkan hátt staddir sum eg í vanda.
All areas are in a way that I'm in trouble.
Hundins synir ið tín faðir vá, tað verður ikki, meðan tú livir, tú sømdir av teim fár." 42.
The son of the dog shall be thy father's, and thou shalt not be a stranger in the days of thy life: thou shalt be cut off from thy brother's house. 42
Tólv gullkistur hvørjumegin tá, síðan setst hann Sjúrður at ríða omaná.
Twelve golden bowls of the incense, after that he set the Jews in charge of the people.
Og Billa og børnini - dæmið sýnti betur enn orð, hvussu tey høvdu tað. »Hm! hm! ja so er, lívið fellur tyngri hjá summum enn øðrum, og tí mugu vit hjálpast at og styðja hvørt annað.
And Billa and the children - the example showed more words, which tea had to do. "Hm! hm! yes! yes, life is more difficult for some than others, and you know how to help and support each other.
"Eg siti her við mínum pípustokki mínum slíðraknívi, til tess eri eg higar komin til at biðja mær vív.
"I say to the army against my pipustok my silica, to the test I am coming to pray for a great vibe.
Lítið ansast besti lutur, hægsti gudur, her av mongum.
A little respect for the best sound, the gentlest God, here by the multitude.
Eirikur var á øðrum sinni aftur á bunkan rikin, tá sá hann, at stavnurin á Orminum var tikin. 83.
And when he saw that the seal of the covenant was gone out again into the kingdom of Israel, he said, It is written in the book of the law of Moses.
Ísakur Dyril segði tá fram heldur á válgarsbita: "Hvussu biðilin kemur fram, tað man Drotturin vita!" 41.
Isaac Dyril said to him on the other side of the gate, "What is the prayer that you shall make known to the Lord?" 41
Troyttur var hann av longum veg, hevði gingið hart, smakkar aftur á fløskuna, til at styrkja hjartað.
Trusted, he had long legs, had walked hard, tasted again on his release, to strengthen his heart.
Róðu teir henda bátin fastan fram í hvítan sand, Jákup á Møn hann loftaði sær við fríggjarastavi á land.
In the morning the ark of the covenant stood in the midst of the tent, and Jacob said to his son-in-law, "I am the rock of your salvation."
Tað oftani er mangt undarligt til í hesari verð, sum eingin kann ætla og ei vita hví at tað so skal verða, at ynskjuni blíð ei vilja útganga sum vit ynskja mest, men heldur sum verst.
It is often unusual to be in this garden, which no one can and doesn't know why it should be, that love does not want to express one of the most loved ones, but some of the worst.
I Kirkjubö ein högan veg á skúlanum Sverra gekk, var Föringur likasum tú og eg, men ólika læru fekk.
In Churchjubö a high wall on the Sverra school went, Beringur was like you and me, but different lessons were found.
Av Dione Isaksen.
It's Dione Issken.
"Her er roykur og eingin grind, tit skulu hava takk, genturnar á Eysturlandi brenna eftir mær krakk." 113.
"Here's the rose, and there's no grass, let's have a taste, let's go, let's go, let's go, let's go, let's go, let's go, let's go, let's go.
Tróndur vendi borgini frá, beint ímót' sum Sigmundur lá.
Drunker sold the city from, right to the Sigmundre.
Hann læt ikki sínar røður falla, tó hann andstrym kendi, ikki var dælt at halda fram, tá íð hann undan vendi.
He will not allow his root to fall, when he knows how to prevail against him; neither was he weary to go before him.
Tað var tá, sum ofta er enn, neyð í krambúð var, tekur upp klút av bátsmanslørifti, bindur um háls á sær.
It was then that, much more often, the need for a pump was, it takes up a bottle of kerosene, tied around the neck to the neck of the wound.
Stríðist tú móti konu og børn, so ert tú grískari enn ein bjørn." 25.
You fight against a woman and children, so you're more Greek than a child." 25.
Øll hava rætt til vernd av andaligum og evnisligum áhugamálum í sambandi við eitt og hvørt vísindaligt, bókmentaligt ella listarligt verk, sum avvarðandi hevur greitt úr hondum.
All referred to the protection of spiritual and material interests in relation to one or more scientific, literary or literary works, which have been distinguished from dogs.
Menn og kvinnur, sum eru komin til lógaldur, skulu uttan mun til ættarslag (rasu), tjóðskap ella átrúnað hava rætt at giftast og setast í búgv.
Men and women, who have come to legalize themselves, should separate themselves from one’s family species (raca), a belief or a belief that they have been married and placed in a marriage covenant.
So mikið skal falla og so mikið skal doy', at teir kunnu í fevning taka alla Kallsingsoy.
So much to fall, and so much to do', to be able to take all the Callsingsoy.
Far teg aftur, frú Margreta í tína klosturborg, ongari sig tú nunnu frá, so væl ber tú tina sorg! 12.
Go back, Mrs. Margreta in your closturborg, ignore you now, so you'll regret it! 12.
Stutt eftir hesa søguligu hending heitti aðalstjórnin á øll limalond um at almannakunngera fulla orðaljóðið í yvirlýsingini.
Shortly after this tragic event, the prime minister of all Limalon called the public’s voice full of words in the report.
Gevið brøður ljóð og lýðið á!
Give your brother a sound, and listen to him!
So ógvuliga aldur har ímillum oyggja fara, nógv livandi tú ferðast sær ímillum sker og tara; og fuglarnir um summartíð við fjørð og sund og bratta líð ta deyðu jørð upplíva.
So evil is the days of a man that walketh in a way that is not his; and the birds of the air, and the birds of the air, and the birds of the air, and the birds of the air, and the creeping things of the earth, shall pass away.
"Nú hin rádni Mimir, vinur mín, hví ert tú so glaður?
"Now my dear Mimir, my friend, why are you so happy?
Til tað svaraði Haraldur, sló tað upp í háð: "Mangt man mín sæla dóttir slíkt hava ráð!" 101.
But Harald answered, "How many are my daughters who have done this thing?" 101.
Tólv gullkistur legði hann hvørjuminni klakk, sjálvur settist hann omaná, so er mær frásagt.
He put the 12 golden cup in the cup, and himself set the man on the table, so that it is well spoken.
Tí er tað, at maðurin ikki skal høgt herska í húsarhaldi men ansa eftir og minnast væl, hví honum er givið valdið; finnur hann tað ikki innanífrá, kunnu Petrus og Paulus minna hann á, eftir hvørjum sum Kristus fortaldi.
Now if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, according to what Christ hath said.
Sótu tey syskin tvey í tann grøna lund, Sum fagurt tjald neig úti við Oyrarsund.
And thou shalt make thy skirts upon thy skirts of fine linen, and thou shalt make thy skirts of fine linen, and thou shalt make thy skirts of fine linen, and thou shalt make them of goats' hair, and thou shalt make them of goats' hair, and shalt put them upon thy skirts.
"Hoyr tú tað, tú ungi maður, ta bøn veit tú mær, lat meg fáa bjálvan tann, tú hevur í vald hjá tær." 17.
"Listen, you young man, pray to your mother; let me have my own teeth; you have power over the fire." 17.
Úlvur reyði úr stavni loypur, nú er stavnur reyður, so fleyt blóð á Orminum, at knørrur síndist reyður. 81.
And the fat of the lion's whelps, and the whelps of the lion's whelps, and the cucumbers of the lion's whelps, and the cucumbers of the lion's whelps, and the cucumbers of the lion's cucumbers, and the cucumbers of the lion's cucumbers, and the cucumbers of the lion's cucumbers, shall be eaten;
Eg kann ikki kvøða meir, tí eingin vil meg læra.
I can't say no more, because no one wants to teach me.
Konan gav honum mjólk at drekka, Páll við stampi tekur, lokkar, flugur og húsvætti so tjúkt í stampi rekur.
The woman gave him a piece of milk to drink, Paul using a cup of tea, a cup of coffee, a cup of coffee, and a cup of coffee to drink.
"Ver vælkomin, Sjúrður, smíðað havi eg svørð, bilar tær hvørki hjarta ei hug' tú verður til víggja før.
'If the election,' said the King, 'if I have a voice, I will car a clear heart which will not think, 'you will be a wall before.'
Har liggur hond av Háreki og Fríðriks fótur við, hevnt er og hevnt skal verða út í tjúgunda lið.
The dog of Harech, and the bear of Friar, shall lie down, and shall go forth into the midst of the two parts.
Títt frættist um hann yvir bylgju.
Yours was scared about him over the wall.
Hvat er mín dóttir av sóttum sjúk, ella hevur givið upp ond, hví går hon ikki í gildið inn sum onnur liljuvond? 19.
What is my daughter of old who has been sick, or who has given up evil? Why doesn't she go into prison for some bad night?
Tí hann hevur svikið í váknagerð, hoyr tú, snari Sjúrður, samlíkt ger hann við teg.
When he wakes up in a week's work, he listens to you, as far as the South, as he does to us.
"Er hon so vøn og tekkilig, sum tú sigur frá, hagar streingi eg heiti mítt, tað stendst hvat av, ið má! 24.
"It's so desirable and natural, some you're sure of, let's strike me my name, let's stand out, you can. 24.
Og um eg má vera altíð ung og framsýnt og fremst í viti, eydnan er mær ei minni tung, so sorgarbundin eg siti: ei vón og vit, ei vakurleikin meg troystar.
And as for me, I may always be young, and present myself, and be wise, the dream is a little less; and I will say, A little while, and I will not believe; a little while, and the end will come.
Sum tú, titt fólk hevur liðið skart, men fosturlandsalskurin brennur; við mannsins lið striðist konan hart, hvar blóðið á vøllunum rennur.
For you, great people, are troubled, but the desire of the nations is burnt up. The desire of man is bound up in the heart of a woman, where the blood of the desirers is poured out.
Hann hevði ikki verið av Förjajörð, men so gott hevði hann treysti, at hann tók Norregi inn við svörð, bleiv kongurin ein hin besti.
He had not been of the Supreme One; but he well trusted that he had taken Norregi to answer, the king remained one of the best.
Tit leggið nú skip frá landi út, árar í hendur taka, laitð ei Ólav sleppa so, fáan hann heldur sín maka ! 37.
Now therefore send out a man from the country, for he will take care of it. Don't let him go free. Don't let him go free.
11 So sigldi Tróndur Skúvoyarfjør, skútan bognaði sum ein gjør.
11 So the throne was lifted up, and the Lamb is cast into the sea.
Hoyrið dvørg í homrum tala!
Listen to him!
Einar stendur í kapparúmi við Tambarboga teir kalla, hvørja ferð pílur at boga dreiv, tá mundi ein maður falla. 64.
One standing in battle room at Tambarboga's door is called, which is going to make a move, and one man will fall. 64.
Bóndin mælti á rongini – røddin hon var køld -: "Rógvið til lands, eg konuleysur verði í hetta kvøld!" 30.
The bondin said to the ring – the red one was cold – "A curse to the land, and I shall be barren in this cold!" 30.
Ófriður gekk á eystur á strand, manniliga vardu teir tað Buðla kongins land.
And it came to pass on the east side of the sea, that the people were gathered out of the land of the king's country.
Tann Danska flotan við valdum lið, teir tvær ferð mót Sverra sendi; har summir fullu, hann summum gav grið, so hámir teir heim aftur vendi.
Dan the Danite, with the company of his chosen people, made two journeys to Sverra. Some of them were full. Some of them made a noise, as if they had been driven back and forth.
Fyri hús og heim, fyri barn og vív og alt, hvat teir heilagt halda, teir fámentu Boara verja sítt lív og føra ei verjuna fjalda, men ein móti tíggju nú árið í ring so væl hava vart seg við blóðrodda sting, tað Albions unglingar galda.
To the house and home, to the children and the widows and all, whatever is holy, to the poor Boaz preserve his life and lead a worthy inheritance, but one against a thousand now this year in a round like the wish of the bloodthirsty stone, to the spoil of Albion's young men.
Ei vin í neyð teir gloymdu, æran var teirra mið, og hana so væl teir goymdu alt eftir norðmanna sið.
A friend of yours is like a palm tree planted by the wind, and like a lily by the north, like a lily among the trees.
Árla var um morgunin, roðar fyri sól, bindur upp á Grana bak gullkisturnar tólv.
And the year was about the morning, and it was early in the morning, and it was early in the morning, and it was early in the morning, that it was the fourth hour.
Tað var hennara svar.
That was her answer.
Um einhvör er enn, sum á fund ei flytur, men stirvin og stúrin heima situr av monnum í Føroyum, vit vóna tó tað, at nú líður fram til kláran dag hjá öllum í Føroyum.
For some are still, some are found not moving, but the lion and the bear and the lion dwell in the wilderness by the multitude of them, knowing that now is the time of the end, in the midst of them all in the wilderness.
Livdu saman í fleiri ár, áttu dóttur væna, skírdu hana Sjóvarmoy, hon settist út at tæna.
You lived together for years, you had a beautiful daughter, you baptized her in Sjovarmoy, she set out to serve.
Sum abraham gleddist, tá Evu hann sá, so gleðast vi enn um stundir; tí so er nú Guðs alvísa ráð, at vit um kærleiksfundir skulu finna hvørt annað, sveinur og moy, og ganga so fram eftir kærleiksleið um gønar líðir og lundir.
For some Abraham rejoiced when Eve saw him, and we are glad for a while. For now, God's counsel is this: that thou mightest know the love of God, which should be in thee, and that thou shouldest know the love of God, and which should be in thee, and which should be in thee, and which should be in thee.
Kópakonan úr Skálavík Við Skálavík í Sandoy er látur, sum eitur í Bláfelliskúti, og um tað er sama søgnin, sum her framman undan er sagt frá.
The map from Skálavík We from Skálavík in Sandoy is located, which is located in the Blue Line, and in this case is the same search, which is mentioned earlier.
Til at vita loypur hann av stað.
To find out, he'll get rid of it.
Tá Danskarnir ráddu í Förjum.
Let's get the dancers in front of us.
Inn kemur hon reyða toppan, vimpar við sínum veli: "Eymur skalt tú eta tað egg, eg verpi tær í degi," 13.
And it shall come to pass in that day, that she shall reap the harvest of her harvest, and gather the grapes of her harvest, and say, Thou shalt eat the ears of corn, and I will dry up the ears of corn in the day.
Eingin kann verða noyddur at vera limur í felag.
No one can be required to be clean in the community.
Oyggjarnar, no.
Oh, my God, no.
Hon fór eftir fløskuni, hartil bar hon drekka, tá ið niður at hjarta kom, tá var kraftin svekkað.
She went after the deliverance, hard as she drank, when the heart came down, then the strength was weakened.
Nú dagurin at enda er, og náttin komin nær, algóði Guð og faðir, ver hjá mínum og hjá mær.
Now the end is come, and the night draweth nigh, when God and the Father are with me, and are in the world.
(Til Fólkafundirnar í Føroyum) Føringatíðindi, nr.
( For fully formatted text, see publication)