Отменяне на възлагането
Cancellation of the award
Изборите за Сенат ще бъдат провеждани с тайно гласуване на основата на всеобщо, равно и пряко избирателно право и според принципите на мажоритарната система.
The Senate elections will be held with a secret vote on the basis of universal, equal and directly selective law and according to the principles of the majority system.
Министерският съвет информира Народното събрание по въпроси, отнасящи се до задълженията, произтичащи за Република България от нейното членство в Европейския съюз.
The Council of Ministers shall inform the National Assembly of matters relating to the obligations arising for the Republic of Bulgaria from its membership in the European Union.
Не струва ни кош слама.
It's not worth a basket of straw.
Публичните власти насърчават информацията и образованието на потребителите и ползвателите, съдействат на техните организации и се вслушват в тях по въпросите, които могат да ги засягат при условията, които установява закона.
Public authorities shall promote the information and education of consumers and users, assist their organisations and listen to them on matters which may affect them under the conditions which establish the law.
И в друг един местен комитет говирил:
And on another local committee he spoke:
Изглежда, че нашият виден сенатор е срещнал голямо затруднение да принуди противниците си, дори тези от Сената да отсъдят справедливо за този довод.
It seems that our distinguished senator has encountered great difficulty in forcing his opponents, even those of the Senate, to judge fairly for this argument.
В път и син на баща е другар.
On the road, father's son is a comrade.
Трети пък, като чуваха къде съм се скитал миналото лято и на колко места съм се залавял и съм напущал, заключаваха за мене и явно говореха, че аз не „държа дикиш", т.е. не стоя на едно място.
Third, when they heard where I wandered last summer and how many places I went and left, they concluded about me and apparently said that I didn't "keep the dikish", i.e. I don't stay in one place.
Две от речите му: в Дейтън и Синсинати съдържат дискусия по въпроса за свободния труд, въпреки че най-общирните разсъждения на Линкълн на тази тема са в обръщението му пред Земеделско в Милуоки, Уисконсин на 30 спетември 1859 г.
Two of his speeches: in Dayton and Cincinnati they contain a discussion on the issue of free work, although Lincoln's most general reflections on this topic are in his address to Milwaukee Agricultural, Wisconsin on 30 September 1859.
Ето на — ще заплача!
I'm going to cry!
Природата всегда, но буйната природа, що пълни я живот, шум, песен и свобода, бе моят идеал величествен и прост Поклон, скали, води!
Nature always, but the wild nature, which fills her life, noise, song and freedom, was my ideal magnificent and simple Bow, rocks, waters!
Кому може да дойде на ум да се изплюе где бъде, когато чистотата е тъй респектираща, а и навсякъде има плювалници, кранове с топла и студена вода...
Who can come to mind to spit where it is when purity is so respectable, and everywhere there are spittoons, taps with warm and cold water...
Защото, истина ви казвам докле да премине небето и земята, една реска, или една точка от закона няма да премине, дори се всичко не сбъдне.
For I tell you the truth, until heaven and earth pass over, or one point of the law shall not pass away, even all things shall not be fulfilled.
Стари дрехи аз продавам и купувам, съблазнявам и вълнувам, и обличам, и събличам!
Old clothes I sell and buy, seduce and exhilarate, and dress, and undress!
Съ същото наказание се наказва и онзи български поданикъ, който въ чужбина извършва същото деяние.
The same punishment is also punished by the Bulgarian subject, who abroad performs the same act.
Само незнайна тъга се вие около мен и дебне душата ми: хубавото винаги крие и тъга...
Only an unknown sadness lurks around me and haunts my soul: the good always hides sorrow...
— Какво е станало бе, адаш?
- What happened, Adash?
Няма друго същество, което да е надхитрено дори и от жената!
There's no other creature that's outsmarted even by a woman!
- Петре, ела да ти кажа две думи.
Peter, let me tell you a few words.
Краличът я приближи смело.
The king approached her bravely.
Не останаха мъже, откато ни бастисаха Кара Фиджи и Индже...
There haven't been any men left since Kara Fiji and Inje...
Покана за общо събрание
Call for a General Meeting
Капка на камъка трап изкопава.
A drop of rock is digging.
Решенията на комисиите ще бъдат вземани с мнозинство и ще бъдат задължителни за заинтересованите страни.
The decisions of the committees will be taken by majority and will be binding on the stakeholders.
Израилевите синове, които обаче гледат към чужди богове, и обичат млинове с грозде.
But the children of Israel, who look at foreign gods, and love moles with grapes.
Но във затвора попаднал на хора и станал човек.
But in prison, he ran into people and became human.
– Тая твоя дума е балсам, който услади всите ми боли и тъги.
- Your word is a balm that sweetens all my pains and sorrows.
Скоро блесна и месечината и увеличи обаянието на тоя идилически час.
Soon the moon shined and increased the charm of this idyllic hour.
След туй похвали Царя и Престолонаследника, особено последния.
Then he praised the King and the Crown Prince, especially the last.
Как намразих поучението, И сърдцето ми презря обличението, 13
How I hated the teaching, and my heart despised the covering, 13
Съдията решава дали да продължи задържането или да бъдат освободени.
The judge decides whether to continue detention or be released.
След туй пак искаше да накара жребеца да се отдели от хергелята ‒ и не успяваше.
After that, he wanted to get the stallion to separate himself from the hergelia and failed.
Към заявлението се прилагат: 1. (изм.
The application shall be subject to: 1. (amend.
Отнема се окончателно разрешение на производители на игрални съоръжения за хазартни игри и сервизните организации при повторно нарушение по чл. 83. (3) (Доп.
The final authorisation of manufacturers of gaming facilities for gambling and service organizations shall be withdrawn in case of repeated infringement under Article 83 (3) (Dop.
Шепа пръст очи закрива.
A handful of fingers closing.
Не можаха тиран бесни чужденците да спасът и със викове несвестни да отложат божий съд.
It was impossible for tyrants to save the foreigners and with cries of no good to delay God's judgment.
Израиля от ръката на Филистимците.
Israel by the hand of the Philistines.
Бог търпи, ама не спи.
God endures, but he doesn't sleep.
Гоце, ще се спря тук само на две негови грешки, от които първата има чисто тактически характер.
Gotse, I will consider here only two of his mistakes, of which the first has a purely tactical nature.
" Напразно обаче те дърпат въжетата.
"But in vain, they pull the ropes.
Нещастията само Христо са преследвали от година на година все повече и повече, докато най-после тия нещастия направят от него "хайдутин", после бунтовник и най-после войвода, сиреч тия нещастия са причината, гдето Христо Македонски се предава на "народните работи" и е посветил повече от 25 години от живота си за "народа".
The misfortunes of Christo alone have been persecuting more and more from year to year, until at last these misfortunes make him a "hidutin", then a rebel, and finally the voivoda, that is, these misfortunes are the reason where Hristo Macedonian surrenders to "people's affairs" and devotes more than 25 years of his life to "people".
И аз разтърсвам стара грива кат боен кон, дочул "повестката".
And I'm rocking an old mane like a battlehorse who overheard the "show."
Когато избирателите заявиха на окръжния управител, че той няма право да се меси в изборите; когато му напомниха окръжната телеграма за свобода на изборите, той с една презрителна усмивка отговоряше:
When the voters told the governor that he had no right to interfere in the elections; when he was reminded of the county telegram on election freedom, he said with a disdainful smile:
Ето го брегът!
There's the shore!
При обявено военно положение за дадено място веднага действуватъ военно-полеви съдилища, придадени къмъ съответните войскови части, които на самото място пристъпватъ къмъ съдене и наказване на виновниците.
In the case of declared martial law, military-field courts immediately operate, assigned to the relevant military units, which, at the very place, proceed to the judgment and punishment of the perpetrators.
Ако кораб на изпращащата страна претърпи корабокрушение, заседне или претърпи друга авария във вътрешните или териториални води на приемащата страна, компетентните органи на приемащата страна уведомяват в най-кратък срок консулството и му съобщават взетите мерки за спасяването на пътниците, кораба, неговия екипаж и товар.
If a ship of the sending Party suffers a shipwreck, is stranded or suffers another accident in the host Party's domestic or territorial waters, the competent authorities of the receiving Party shall notify the consulate as soon as possible and shall notify it of the measures taken to rescue passengers, ship, crew and cargo.
Богаташите се противят, та ние без тях ще извършим...
The rich resist, so that we may carry out without them...
Правописът на сложните и съставните италиански географски имена, на служебните думи в средисловие и използуването на апостроф са в съответствие с чл. 12 и 13 (Montalto - Монталто, Col di Lana - Кол ди Лана, Sant'Agata - Сант'Агата, Montopoli in Val d'Arno - Монтополи ин Вал д'Арно).
The spelling of the complex and composite Italian geographical names, the working words in the medium and the use of apostrophe are in accordance with Articles 12 and 13 (Montalto - Montalto, Col di Lana - Kol di Lana, Sant'Agata - Sant'Agatta, Montopoli in Val d'Arno - Montopolly in Val d'Arno).
Но влезе Донка и каза, че заптиета тропат; води ги дядо Дейко, кметът.
But Donka came in and said that the birds were banging; they were led by Grandpa Dako, the mayor.
На сватба не бяхме тръгнали, а към гробищата.
We weren't going to a wedding. We were going to the cemetery.
Глава командрова — казват на ония, които искат да заповядват.
Head of Command, they tell those who want to command.
(2) Чужденец, който има разрешение за продължително пребиваване, може да напуска страната и да се завръща в нея без виза до изтичане на разрешения срок за пребиваване.
(2) A foreigner who has a permit for long stay may leave the country and return to it without a visa until the expiry of the authorised residence period.
— През Денизлер и Меше-махле настъпва пехотата, — ми говори един.
“ During Denissler and Meshemale, the infantry arrived, ” one spoke to me.
(2) Националните символи и тяхното използване ще се определи със закон.
(2) The national symbols and their use shall be determined by law.
— Йес, стоп.
- Yes, stop.
Всяко подобно писмено уведомление, депозирано в съответствие с разпоредбите на алинея 1, е в сила за период десет години от датата на влизане в сила на тази конвенция или за остатъка от този десетгодишен период, който не е изтекъл към датата на депозиране на уведомлението.
Any such written notification deposited in accordance with the provisions of paragraph 1 shall be valid for a period of ten years from the date of entry into force of that Convention or for the remainder of that 10-year period which has not expired at the date of deposit of the notification.
– Минах тревожен земните пустини – витая светло-примирен и тих и моят дух в безкрая ще премине – невинен цвят от вечните градини, от вечната поема нежен стих...
– I have passed the troubled deserts of the earth – I dwell brightly at peace and quiet, and my spirit in infinity will pass – an innocent color from the eternal gardens, from the eternal poem a gentle verse...
Веднага в къщи, тихо, крадешком, децата песен писнаха бунтовна.
Immediately at home, quietly, thievingly, the children were sick of a rebellious song.
Използването на средства за явно наблюдение се разгласява по подходящ начин, включително чрез поставяне на указателни табели, публикации в средствата за масово осведомяване и в интернет.
The use of means of clear surveillance shall be disclosed in an appropriate manner, including by placing indicative signs, publications in mass media and on the Internet.
И чувам от всички страни: „Шеш-беш!...
And I hear from all sides: “Shesh-besh!...
- Ще дойде.
- He'll be here.
— Ще ти кажа аз теб, като слезнеме долу, ще ти шибна сто бича по голо!
I'll tell you, when we get down there, I'll give you a hundred lashes!
Ако не притежават такива, властите на задържащата страна ще им издават специални документи, които ще им служат за документи за самоличност до края на интернирането.
If they don't own them, the detention authorities will issue them special documents that will serve as identification documents for them until the end of the internment.
За пълна никой не би посмѣлъ да го потвърди, понеже ежедневните приключения показватъ явно, че туй самосъзнание е и много слабо още, и твърде малко разпространено.
For complete no one would be able to confirm it, for daily adventures have shown that this self-awareness is also very weak and very little widespread.
Във всяко едно отношение ние сме по-добри хора за епохата, рода и страната, в която живеем, за тези празници.
In every respect, we are better people for the age, kindred and country in which we live for these holidays.
Програмите по ал. 1 се приемат с решение на Министерския съвет.
The programmes under para 1 shall be adopted by decision of the Council of Ministers.
— Дочко, побързай, че малко остана!
- Dochko, hurry up, we're almost there!
Той дълго пуши под носа ми и видимо недоволстваше от това, че не го предизвикам, но най-после се умори и се одряма.
He smoked under my nose for a long time, and apparently he resented the fact that I didn't challenge him, but he finally got tired and got tired.
Става дума за една от най-драматичните и поучителни страници на македонската история.
We are talking about one of the most dramatic and instructive pages of Macedonian history.
Всички разходи, направени във връзка с това от пункта за излизане на територията на задържащата държава, ще бъдат за сметка на държавата, в която репатрираните лица отиват, или при настаняване в неутрална страна – за сметка на държавата, чиито граждани са те.
All costs incurred in connection with this by the exit point of the detention state will be at the expense of the state in which the repatriated persons go, or at accommodation in a neutral country – at the expense of the state whose nationals they are.
Закона за задграничните паспорти (обн., ДВ, бр. 92 от 1969 г.; изм., бр. 38 от 1989 г., бр. 7 от 1991 г.; попр., бр. 9 от 1991 г.; изм., бр. 11 от 1998 г.). 3.
No. 38 of 1989, No. 7 of 1991; No. 9 of 1991; No. 11 of 1998). 3.
Един народ, млад като българския, един народ с неукрепнали политически институции и със слабо развит обществен живот мъчно може да противодействува на държавата.
A people as young as the Bulgarian people, a people with unenforced political institutions and with a poorly developed social life can hardly oppose the state.
Ясно слънце веч преваля тъмните гори и небето то запаля с огнени зори.
There's a clear sun pouring through the dark woods, and the sky lit with fiery dawns.
(7) При изготвянето, оценката и изменението и допълнението на нормативните актове, които регулират безопасността на храните, държавните органи провеждат открити и прозрачни обществени консултации, освен в случаите по чл. 37.
(7) In the preparation, evaluation and amendment of the regulations governing food safety, public authorities shall conduct open and transparent public consultations, except in the cases referred to in Article 37.
Наредих я.
I ordered it.
Делегат, назначен от правителството управлява държавната администрация в територията на автономната общност и я координира със собствената администрация на общността.
Delegat, appointed by the government, manages the public administration in the territory of the autonomous community and coordinates it with the community's own administration.
В този случай може да се представи предложение за закон за пълната или частична дерогация на закона за делегиране.
In this case, a proposal for a law on the full or partial derogation of the delegation law may be submitted.
Тихо беше, по земята пълзяха тъмни сенки ‒ явили се бяха посред чистата синина на небето бели пухкави облаци.
It was quiet, there were dark shadows crawling on the earth. They appeared in the midst of the pure bruise of the sky, white fluffy clouds.
Тези разпоредби не ограничават с нищо правото на която и да е от участващите в конфликта страни да организира, ако предпочита това, други средства за транспорт и да издава пропуски за тях при взаимно съгласувани условия.
These provisions do not limit the right of any of the parties involved in the conflict to organise, if they prefer, other means of transport and to issue gaps for them under mutually agreed conditions.
Търговецът отстранява непълнотите и несъответствията в документите или представя допълнително необходимите документи и сведения в 14-дневен срок от уведомлението по ал. 2.
The trader shall remove the incompletes and discrepancies in the documents or shall further submit the necessary documents and information within 14 days of the notification under para 2.
При противопоставяне дължимата сума се влага в банка за обезпечение на кредитора.
In the event of opposition, the amount due shall be deposited in a security bank of the creditor.
От жег са отгодява.
The heat's coming off.
Мама седи пред нощвите и пресява брашно.
Mom sits in front of the overnights and sifts flour.
В границите на държавата сенаторите имат право на свободен достъп до всички средства за комуникация, използвани или предоставени на публичните власти.
Within the State, senators have the right to free access to all means of communication used or made available to public authorities.
(И тогава имаше лотария.)
(And then there was a lottery.)
Осъденият, а след смъртта му неговият съпруг, деца, родители или друго лице, преживяло обвиняемия, на което обвиняемият е дал изрични писмени указания да предяви иск, или прокурорът от името на осъдения може да подаде искане до апелативния състав за преглед на влязлата в сила присъда или наказание на следните основания: (a) откриване на нови доказателства, които:
The defendant and, after his death, his or her husband, children, parents or any other person who has survived the defendant to whom he has given explicit written instructions to bring an action, or the prosecutor on behalf of the convicted person may lodge a request to the Board of Appeal for review of the conviction or punishment entered into force on the following grounds: (a) the discovery of new evidence which:
Според него, според Милан Миличевич (Княжество Сърбия) и Виктор Карич (Сърбия) излиза, че Ресавското наречие заема по-големия дял от днешна Сърбия, като граничи на запад със сръбските южно и източно наречия.
According to him, according to Milan Milicevic (the Principality of Serbia) and Viktor Karic (Serbia) it appears that the Resavian adverb occupies a larger share of today's Serbia, bordering west with Serbian south and east adverbs.
Дето е научено, там е изпъпулчено.
When it's learned, it's ejected.
Дойдоха ли дренките, идат и седенките.
When the drains come, the saddles come.
- ДВ, бр. 42 от 2001 г.) са представители на чуждестранни търговски дружества, регистрирани в Българската търговско-промишлена палата; 7. (доп.
- SG 42/2001) are representatives of foreign companies registered in the Bulgarian Chamber of Commerce and Industry; 7. (suppl.
Ах, свободата без кръв не иде на роба: зарад нея трябва стръв от дъхът на гроба, и от трупове безброй, от мъртви юнаци, и от пушек, и от гной, и от плач сираци...
Ah, freedom without blood doesn't come to the robe: it takes bait from the breath of the grave, and from the corpses countless, from the dead men, and from the smoke, and from the pus, and from the crying orphans...
Те не отслабват, напротив, те засилват световната организация.
They do not weaken, on the contrary, they strengthen the world organization.
А бе Мариината дъщеря е бе, аго, Мария ‒ ти нея барем добре я познаваш.
Mary is a daughter, but Mary, you know her well.
Нещо повече: ние държим везните на Европа; можем да ги наклоним, накъдето поискаме, и дори ако така е пожелала съдбата, не виждам защо за малко години да не постигнем онези големи резултати, които разпаленото и вдъхновено въображение долавя и които един крайно хладнокръвен, постоянен и разсъдлив човек ще достигне сам.
Moreover, we hold Europe's scales; we can tilt them wherever we want, and even if that's what fate wants, I don't see why, for a few years, we can't achieve those great results that the passionate and inspired imagination detects, and which an extremely cool-blooded, permanent and rational person will achieve on his own.
Не се налага да търсим никаква по-особена база за сътрудничеството с Гърция освен регионалните отговорности на двете страни като членове на ЕС и НАТО и прилагане на европейските стандарти спрямо Скопие.
We do not need to look for any more specific basis for co-operation with Greece than the regional responsibilities of both countries as EU and NATO members and the application of European standards to Skopje.
Те ще бъдат по всяко време третирани хуманно и закриляни особено срещу всеки акт на насилие или заплаха, срещу оскърбленията или срещу публичното любопитство.
They will be treated at any time humanely and protected especially against any act of violence or threat, insults or public curiosity.
Примери и доказателства на това има множество.
Examples and evidence of this are numerous.
Едноокият подскокна.
The one-eyed guy jumped.
Прилега го като на магаре ер. Ахъчелеб.
He leaned on him like an ass named Ahucheleb.