Scommetto che con quelle ci cammina tutto il giorno e non sente niente.
I bet she walks with them all day and doesn't feel anything.


Altri progetti Wikipedia Commons Wikipedia contiene una voce riguardante Beniamino Andreatta Commons contiene immagini o altri file su Beniamino Andreatta Bruce Crampton (1935 – vivente), golfista australiano.
Other Wikipedia Commons projects Wikipedia contains an entry about Beniamino Andreatta Commons contains pictures or other files about Beniamino Andreatta Bruce Crampton (1935 – living), Australian golfer.
Asso: Porco cane spiace anche a me!
I'm sorry, too!
Jules: [al telefono] Mi sono persa qualcosa?
Jules: [on the phone] Did I miss something?
Il silenzio era rotto dal terrorizzato starnazzare delle galline.
The silence was broken by the terrified sneezing of chickens.
(Alfredo Biondi) La Gruber dice che lei ha più diritto dei suoi ospiti di parlare di aborto.
(Alfredo Biondi) Gruber says you have more right than your guests to talk about abortion.
Sono esattamente dove voglio essere.
I'm exactly where I want to be.
Sei mesi dopo l'inizio della dieta, tutti i valori erano bassi, pressione sanguigna, colesterolo...
Six months after the start of the diet, all values were low, blood pressure, cholesterol...
Possiamo fare in modo che lei la raggiunga, noi abbiamo molte cose da scambiare.
We can get her to join her. We have a lot to trade for.
Amedeo: Sì, è arrivata.
Yes, she's here.
(Fabio Tombari) Mandorla Altri progetti Wikipedia Wikizionario Wikispecies Commons Wikipedia contiene una voce riguardante il mandorlo Wikizionario contiene il lemma di dizionario «mandorlo» Wikispecies contiene informazioni sul mandorlo Commons contiene immagini o altri file sul mandorlo Dhul-Nun al-Misri (796 – 859), mistico e medico egiziano.
(Fabio Tombari) Mandorla Other Wikipedia projects Wikispecies Commons Wikipedia contains an entry about the Wikispecies almond contains the dictionary term "mandorlo" Wikispecies contains information about the Commons almond contains images or other files about the Dhul-Nun al-Misri almond (796 – 859), mystic and Egyptian physician.
Robert: Charles, grazie.
Charles, thank you.
Spock anziano: Non l'ha saputo, signor Scott, perché ancora non l'ha scoperta!
You haven't heard, Mr. Scott, because you haven't found out yet!
Se egli avesse ammonito la Germania circa il punto su cui la Gran Bretagna avrebbe dichiarato la guerra [vale a dire l'occupazione del Belgio], combattendola poi con tutte le sue forze, l'esito [della crisi] sarebbe stato diverso.
If he had warned Germany about the point on which Britain would have declared war [i.e. the occupation of Belgium], then fighting it with all its might, the outcome [of the crisis] would have been different.
Dottore: Io ho un... uhm, mh, non importa...
I have a... um, uh, it doesn't matter...
Citato Enzo Catagna e Francesco Desiderio, Espressioni letterarie del Novecento, Pagine critiche e testi esemplari di scrittori e poeti contemporanei, Antologia italiana per le Scuole Medie Superiori, Signorelli, Milano, 1981, pp. 942-943.
Quoted Enzo Catagna and Francesco Desiderio, Literary Expressions of the twentieth century, Critical pages and exemplary texts of contemporary writers and poets, Italian Anthology for the Middle Schools Superiors, Signorelli, Milan, 1981, pp. 942-943.
(Che bella giornata) Verso l'infradito e oltre.
(What a beautiful day) Towards the flip flops and beyond.
Altri progetti Wikipedia Wikipedia contiene una voce riguardante Serge Golon William Pitt il Giovane (1759 – 1806), statista e politico britannico.
Other Wikipedia projects Wikipedia contains an entry regarding Serge Golon William Pitt the Young (1759 – 1806), British statesman and politician.
Khmer Rosso: [In francese] Lavori per il governo?
Khmer Rosso: [In French] Do you work for the government?
Nonostante la paura e la rabbia, che ancora provo a distanza di qualche ora, sono sicuro che continuerò a farlo, come e più di prima.
Despite the fear and anger, which I still feel a few hours away, I am sure that I will continue to do so, as and more than before.
Lapalissian, un greco... ma, del, proprio della Grecia.
Lapalissian, a Greek... but, of, of Greece.
Non siamo incidenti di percorso.
We're not road accidents.
(Dave Shea) Il design non riguarda solo l'aspetto del prodotto, o l'effetto che fa tenerlo in mano.
(Dave Shea) The design is not just about the appearance of the product, or the effect that makes it hold it in your hand.
Un grande, Gaetano.
A great one, Gaetano.
In realtà, di verità c'era assai poco. [...]
In fact, there was very little truth. [...]
Cosa significa dunque una simile differenza fra i due sessi se non è che un effetto della loro destinazione provvidenziale?
What, then, does such a difference between the two sexes mean if it is but an effect of their providential destination?
La musica, le mappe, la scrittura, noi stessi in quanto entità relazionali, il nostro amore, esistono allora, si costituiscono, nello spazio che Gilles Deleuze chiama la piega, i cui margini interni sono costituiti da migliaia di cavi internet, pieghe ripiegate e disposte su centinaia di migliaia di schermi.
Music, maps, writing, ourselves as relational entities, our love, then exist, in the space that Gilles Deleuze calls the fold, whose inner margins are made up of thousands of internet cables, folds folded and arranged on hundreds of thousands of screens.
(Liz Sherman) [Dopo essere stato aggredito da Hellboy] Voglio quel coso sottochiave!
(Liz Sherman) [After being attacked by Hellboy] I want that thing under lock and key!
C'è un solo modo per fare sì che quelli intorno a te ti siano fedeli: devono temere te molto più dei tuoi nemici.
There is only one way to make those around you faithful to you: they must fear you much more than your enemies.
Scontato che l'ebbe, avevo tre anni quando mi prese con sé, separandomi da mia madre, Anna Makarova, che non ricordo.
I knew she had it, I was three years old when she took me with her, separating me from my mother, Anna Makarova, whom I don't remember.
Portia: Scusa, ma come fai a saperlo?
I'm sorry, but how do you know that?
88 ISBN 88-7563-038-0 Sisifo viene condannato a spingere un pesantissimo macigno fino alla cima di una montagna; nell'attimo stesso in cui questo sforzo si completa, la pietra rotola a valle e Sisifo deve ricominciare da capo.
88 ISBN 88-7563-038-0 Sisyphus is condemned to push a very heavy boulder to the top of a mountain; at the very moment in which this effort is completed, the stone rolls downstream and Sisyphus must start again.
(Carlo Cracco) Piace perché non c'è una signorina che non capisce niente di cucina ma persone che ne sanno.
(Carlo Cracco) Likes it because there is no young lady who doesn't understand anything about cooking but people who know about it.
Uno dei modi per misurare il progresso di questo paese è il riconoscimento che la comunità lgbt meriti il pieno riconoscimento, non la semplice eguaglianza parziale, non solo la tolleranza, ma il riconoscimento che è parte integrante della famiglia americana.
One of the ways to measure the progress of this country is the recognition that the lgbt community deserves full recognition, not just partial equality, not just tolerance, but recognition that is an integral part of the American family.
(Zagon) [in una missione in Vietnam] Ma quello [Zagon] è un sadico, è un macellaio!
But that [Zagon] is a sadist, he's a butcher!
Padre: Un mese fa?!?
A month ago?!?
E poi le tangenti le hanno prese anche a sinistra.
And then the bribes took them to the left.
La sofferenza si leggeva sul suo viso.
Suffering was read on his face.
Dobbiamo dotare l'Italia di amministrazioni non solo preoccupate – oggi non sono neanche preoccupate – ma anche capaci di ridurre al minimo il costo, la fatica, i mille fastidi imposti ai cittadini che con esse devono interagire.
We must equip Italy with administrations that are not only concerned – today they are not even worried – but also capable of minimising the cost, the effort, the thousand inconveniences imposed on citizens who have to interact with them.
Le vostre idee di sviluppo e crescita implicano un avanzamento lineare verso la perfezione, così che sarebbe difficile per voi immaginare il tipo di ordine che pervade tutto.
Your ideas of development and growth imply a linear advance towards perfection, so that it would be difficult for you to imagine the kind of order that pervades everything.
(Agatha) [ad Anderton, frase ricorrente] In questi sei anni ho pensato solamente a due cose.
(Agatha) [to Anderton, recurring phrase] In these six years I have thought only of two things.
Vuoi succhiarmi il pisello?
You want to suck my dick?
Ora, il conduttore, che, tra parentesi, sa cosa c'è dietro le altre due porte, decide di aprire un'altra porta.
Now, the conductor, who, by the way, knows what's behind the other two doors, decides to open another door.
Credetemi, per amore di Paul mi piacerebbe poter credere a queste stronzate, veramente, lo giuro...
Believe me, for Paul's sake, I wish I could believe this shit, really, I swear...
È lui il protagonista indiscusso.
He's the undisputed protagonist.
Brendan: Non è un prestito che voglio, Frank.
It's not a loan I want, Frank.
De Ribbis: Commissario, le ricordo che il reato di calunnia esiste ancora: ha le prove di quanto afferma?
De Ribbis: Commissioner, I would remind you that the crime of slander still exists: do you have proof of what you are saying?
(Cosimo Bertacchi) Isola dell'Indonesia, al largo della costa sud-occidentale dell'isola di Sumatra.
(Cosimo Bertacchi) Island of Indonesia, off the south-western coast of the island of Sumatra.
Si batterono come poeti guerrieri.
They fought like warrior poets.
C'è un senso di stordimento, passione, attrazione fatale che governa i sentimenti di chi ama la bicicletta.
There is a sense of stun, passion, fatal attraction that governs the feelings of those who love cycling.
Mio Valentino.
My Valentine.
(Mr. White) L'allarme è scattato, va bene, ma quando scatta un allarme hai quattro minuti a disposizione, a meno che una macchina di pattuglia non passi di lì in quel momento.
(Mr. White) The alarm went off, all right, but when an alarm goes off, you have four minutes at your disposal, unless a patrol car passes by at that time.
Crispus Allen: Ma fa il nostro lavoro.
Crispus Allen: But he does our job.
Mi viene la pelle d'oca su tutto il corpo e penso: "Oh mio Dio, mi si vede la pelle d'oca!".
I get goose bumps all over my body and I think, "Oh, my God, I can see goose bumps!"
Aveva l'abilità di fabbricare questi sbalorditivi racconti, trasportando queste storie immaginarie nella sua teologia.
He had the ability to fabricate these amazing stories, carrying these imaginary stories into his theology.
Ho finito di leggere Tom Sawyer una settimana fa.
I finished reading Tom Sawyer a week ago.
Shawn: Sai, sono al settimo cielo; in tutti questi anni d'amicizia posso contare sulla punta delle dita le volte in cui i tuoi genitori mi hanno invitato per la cena di Natale.
Shawn: You know, I'm in seventh heaven; in all these years of friendship I can count on the tip of my fingers the times your parents invited me for Christmas dinner.
Alfredo lo ferma, lo butta a terra e sbattendogli la testa contro il suolo, lo uccide per sbaglio.
Alfredo stops him, throws him on the ground and slams his head against the ground, accidentally kills him.
È diverso essere un pilota Ducati rispetto alle altre Case.
It's different to be a Ducati pilot than the other Homes.
Quante persone ci sono in questa strada, un centinaio?
How many people are in this street, a hundred?
Lavorammo con questa gente per quasi due decenni per depodestare un governo in Etiopia, e volevamo una relazione tra Eritrea ed Etiopia basata sul rispetto reciproco e l'interesse comune.
We worked with these people for almost two decades to depot a government in Ethiopia, and we wanted a relationship between Eritrea and Ethiopia based on mutual respect and common interest.
In tutte le cose è bene aspettar l'occasione.
In all things it is good to wait for the opportunity.
Se le fondamenta saranno ancora solide potremo ricostruire questo posto.
If the foundations are still solid, we can rebuild this place.
[Su Lorenzo Insigne] Ha il colpi per far entusiasmare.
[On Lorenzo Insigne] He has the shot to get excited.
Non siate cinici.
Don't be cynical.
Gaetano: Vuoi che ti dica "brava"?
Do you want me to say good?
Vendetta...
Revenge...
(Matthew) Lo sai cos'ha detto qualcuno?
Do you know what someone said?
Li possono punire, li posso schiacciare in un angolo!
They can punish them, I can crush them in a corner!
Steve: Niente scuola?
No school?
Maria: Non posso affrontare lui. [...]
Maria: I can’t face him. [...]
Ma m'agg' 'a preoccupa'?
But I'm worried?
Come potrei dimenticare quando mi venne a prendere per accompagnarmi a casa di Pier Giorgio Welby, dove incontrai Pier Giorgio e Mina, o quando mi chiuse nel salotto di casa mia per ore per cercare di convincermi a entrare nel Partito Radicale prima delle elezioni per il Parlamento Europeo nel 2009.
How could I forget when he picked me up to accompany me to Pier Giorgio Welby's house, where I met Pier Giorgio and Mina, or when he locked me in my living room for hours trying to convince me to join the Radical Party before the European Parliament elections in 2009.
Solo un nuovo inizio.
Just a fresh start.
(Edgar Lee Masters) La lingua è una belva che, se una volta si scioglie, è poi difficilissimo che si possa rimettere in catene.
(Edgar Lee Masters) The tongue is a beast that, if once it melts, is then very difficult to put back in chains.
Je intanto m'abbusco mille eure!
In the meantime, I am a thousand eures!
Cardinal Rivarola: Secondo me, questi giudei sono esseri umani quasi come noi!
Cardinal Rivarola: In my opinion, these Jews are almost as human beings as we are!
Genio modesto! [...] – Mi piace moltissimo, moltissimo anche noi.
Modest genius! [...] – I like it very much, very much so do we.
Io devo tornare a casa mia.
I have to get back to my house.
Elsu: Non era così all'inizio, diceva di voler contribuire alla crescita dell'umanità!
Elsu: It wasn't like that at first, he said he wanted to contribute to the growth of humanity!
Kirk Lazarus: Che mi dici, andiamo alla grande?
Kirk Lazarus: What do you say, are we doing great?
Se alla città di Firenze alcuni scrittori dettero il nome di novella Atene perché quivi più che in altro luogo rifiorirono le lettere, e le belle arti, egli è un pregio, che alla detta Città hanno procacciato que' nobili, e sublimi ingegni, i quali a dovizia nacquero in essa.
If to the city of Florence some writers gave the name of novel Athens because there more than in other place flourished the letters, and the fine arts, he is a value, that to the said City they procured those nobles, and sublime geniuses, who were born in it.
Italiani, portoghesi, nativi, tedeschi, polacchi, africani.
Italians, Portuguese, natives, Germans, Poles, Africans.
Alla fine le vide portare, come se si trattasse di un riscatto, una larva.
Eventually he saw them carry, as if it were a ransom, a larva.
Dylan Dog: Be', dall'apparenza direi che sei stato morso da uno zombie.
Dylan Dog: Well, from the look of it, I'd say you were bitten by a zombie.
(Dino Baggio) Da Superga a Meroni a Ferrini, la storia del Toro obbedisce a un copione drammatico.
(Dino Baggio) From Superga to Meroni to Ferrini, the story of Taurus obeys a dramatic script.
ISBN 88-04-38299-6 Altri progetti Wikipedia (EN) (EN) Wikipedia contiene una voce riguardante Amy Knight Pierre Loti, pseudonimo di Louis Marie Julien Viaud (1850 – 1923), scrittore francese.
ISBN 88-04-38299-6 Other Wikipedia projects Wikipedia contains an entry about Amy Knight Pierre Loti, pseudonym of Louis Marie Julien Viaud (1850 – 1923), French writer.
Lisbon: Non ho aperto bocca!
I didn't say a word!
Mi si spezza il cuore quando sento che c'è così tanta tossicodipendenza in Iran, perché i giovani non hanno speranza o diventano depressi a causa di tutte le restrizioni nelle loro vite.
It breaks my heart when I feel that there is so much drug addiction in Iran, because young people have no hope or become depressed because of all the restrictions in their lives.
(Maestro Aemon Targaryen) Nel settimo episodio, l'anzianissimo maestro dei Guardiani della notte Aemon inizia a delirare al cospetto di Sam e di Gilly, convinto di star parlando col fratello Aegon, nonno di Daenerys.
(Maestro Aemon Targaryen) In the seventh episode, the very old Master of the Guardians of the Night Aemon begins to delirate in the presence of Sam and Gilly, convinced to be talking to his brother Aegon, Daenerys' grandfather.
Sei finito sul serio!!! [le mura della camera crollano ed entrano i soldati di Cohaagen] [Durante la lotta di Lori corpo a corpo con Melina, cercando di ucciderla con un pugnale, viene interrotto da uno sparo di Quaid] Lori [ultime parole]: Doug!
You really ended up!!! [the walls of the chamber collapse and the soldiers of Cohaagen enter] [During Lori's fight with Melina, trying to kill her with a dagger, is interrupted by a shot of Quaid] Lori [last words]: Doug!
Bukarin e Tomski hanno fatto in seguito, per loro conto, l'esperienza dello Stato-prigione.
Bukarin and Tomski subsequently did, on their behalf, the experience of the state-prison.
Primo, perché io da tempo avevo denunciato la sua complicità con la dittatura.
First, because I had long denounced his complicity with the dictatorship.
I Simpson, ventitreesima stagione.
The Simpsons, 23rd season.
Così se vince Pasquale pijo a percentuale, se vince Checca pijo a stecca.
So if Pasquale Pijo wins a percentage, if Checca Pijo wins a stick.
(James Cromwell) Fare il film Babe mi ha aperto gli occhi sull'intelligenza e la personalità indagatrice dei maiali.
(James Cromwell) Making the movie Babe opened my eyes to the intelligence and investigative personality of pigs.
Qui è la WUD, la voce musicale di Lumbeton.
This is WUD, Lumbeton's musical voice.
Adesso devi fare quattro anni e mezzo e un giorno.
Now you have to do four and a half years and a day.
Perché io ero tanto temuto, e tu tanto amato?
Why was I so feared, and you so loved?
85) Motivi provenienti dall'oriente slavo, dal nord germanico, dall'occidente gallico, dal sud latino, convergono a Praga e si fondono in una sintesi singolare. (p.
85) Reasons coming from the Slavic East, from the Germanic North, from the Gallic West, from the Latin South, converge in Prague and merge into a singular synthesis. (p.