Much too high.
Muito alto.
We can't just dip our toe!
Não podemos simplesmente mergulhar o dedo do pé!
Come on, Gnasher!
Vamos, Gnasher!
You know your Momma, god bless her soul would be turning over in her grave, if she ever saw you without a wife.
Sabes que a tua mãe, Deus a abençoe, estaria a virar-se no túmulo dela, se alguma vez te visse sem mulher.
And since people are far from being stupid, the result is that they believe in it less and less, and they become cynical, in a kind of political apathy.
E como as pessoas estão longe de ser estúpidas, o resultado é que acreditam cada vez menos nisso, e tornam-se cínicas, numa espécie de apatia política.
Praeger Publishers, New York, 1973, pp. 52-55 As far as I can see, as a printmaker Erich Heckel essentially developed out of the woodcut.
Praeger Publishers, Nova Iorque, 1973, pp. 52-55 Tanto quanto eu posso ver, como um impressor Erich Heckel essencialmente desenvolvido fora da xilogravura.
Educated Mohammedans are Sufis, scarcely to be distinguished from Hindus.
Os muçulmanos educados são sufis, dificilmente distinguidos dos hindus.
Art must be the handmaiden of sublimity and beauty and thus promote whatever is natural and healthy.
A arte deve ser a serva da sublimidade e da beleza e assim promover o que é natural e saudável.
My case, then, clearly portrays the unjust, brutal and illegal practices of the Islamic Republic of Iran.
Assim, o meu caso retrata claramente as práticas injustas, brutais e ilegais da República Islâmica do Irão.
In 2013 the state recorded 109 quakes of magnitude 3 and greater.
Em 2013, o estado registrou 109 terremotos de magnitude 3 e maior.
The Godfather is a 1972 film about a Mafia crime family and the outbreak of a New York City gang war in the late 1940s.
O Padrinho é um filme de 1972 sobre uma família criminosa da Máfia e a eclosão de uma guerra de gangues em Nova York, no final da década de 1940.
Maybe we should keep making mistakes. Big ones.
Talvez devêssemos continuar a cometer erros.
His voice from Jerusalem;
Sua voz de Jerusalém;
Applause is the spur of noble minds, the end and aim of weak ones.
Aplausos é o esporão de mentes nobres, o fim e o objectivo dos fracos.
Boiling point.
Ponto de ebulição.
You guys can't do things like this.
Vocês não podem fazer coisas assim.
Come on, let's go, schlep rock!
Anda lá, vamos lá, pedra schlep!
Luckily, I was able to fulfil them.
Felizmente, consegui cumpri-los.
The zoo guards got to me quite quickly and took me to the hospital.
Os guardas do zoo apanharam-me rapidamente e levaram-me para o hospital.
Not like Supergirl does.
Não como a "Supergirl".
I know it will continue in Miami.
Sei que continuará em Miami.
I wish you hadn't.
Quem me dera que não o tivesses feito.
So would Ben Affleck.
O Ben Affleck também.
Have no rules.
Não tens regras.
The AR-15 typically has large magazines, shoots rounds at higher velocities than handguns, and leaves more complex wounds in victims.
O AR-15 normalmente tem grandes revistas, dispara balas em velocidades mais altas do que pistolas, e deixa feridas mais complexas nas vítimas.
Eeyores don't overcome problems.
Os eyeores não superam os problemas.
Burstein: I like the way you think.
Burstein: Eu gosto da maneira como você pensa.
They didn't choose to be here.
Eles não escolheram estar aqui.
Ready to go to the post office?
Pronto para ir aos correios?
"The veterans are consistently denied compensation."
"Os veteranos são consistentemente negados de compensação."
Tobey, if you're reading this, I apologize. Moxie Lady by Michael Moses Regarding the Spider-Man film.
Tobey, se estás a ler isto, peço desculpa.
I came into it equipped with these principles because of my Asian-American-studies background, but there was certainly a negotiation that had to take place just for me to get a foot in the door.
Eu entrei nele equipado com esses princípios por causa dos meus estudos asiático-americanos de fundo, mas havia certamente uma negociação que tinha que acontecer apenas para que eu tivesse um pé na porta.
He's really into that stuff.
Ele gosta mesmo dessas coisas.
This is important to me! I want to be on the cover of Buzz! Chase:
Isto é importante para mim, quero estar na capa do Buzz!
I don't think the piano is my instrument.
Acho que o piano não é o meu instrumento.
The Prime Directive is not just a set of rules.
A Primeira Directiva não é apenas um conjunto de regras.
To revel in the roses.
Para se divertir com as rosas.
Most of all, you can feel that scar tissue that was built up after Gettysburg and Appomatox and Shiloh begin to slowly crack open, exposing those tender wounds of ours to infection and disease and rot.
Acima de tudo, você pode sentir que o tecido cicatricial que foi construído após Gettysburg e Appomatox e Shiloh começam a rachar lentamente aberto, expondo essas nossas feridas ternas à infecção e doença e apodrecer.
John: Any man?
Algum homem?
No. When they [Republicans] go low, we kick them."
Não. Quando eles [republicanos] ir para baixo, nós chutá-los."
Nothing cursed about this.
Não há nada de amaldiçoado nisto.
Blanche: I don't have to pay for my compliments!
Blanche: Eu não tenho que pagar pelos meus cumprimentos!
Chief Little Turtle or Michikinikwa (c.1747 — July 14, 1812), Chief of the Miami tribe I have been the last to sign this treaty;
Chief Little Turtle ou Michikinikwa (c.1747 — 14 de julho de 1812), Chefe da tribo de Miami Eu fui o último a assinar este tratado;
Being immersed in what he called the "decent luxuries," and saturated with his own upper-class prepossession, Edward Gibbon was able to look kindly upon ancient Rome's violently acquisitive aristocracy.
Sendo imerso no que ele chamou de "luxuries decentes", e saturado com sua própria preposse de classe alta, Edward Gibbon foi capaz de olhar gentilmente sobre a aristocracia violentamente acquisitive de Roma.
We think you're a spy because you have the Agency written all over you! LaSalle: 'Work husband'?
Nós pensamos que você é um espião porque você tem a Agência escrito em cima de você! LaSalle: "marido de trabalho"?
Ahh, thanks a lot, asswipe! [voice starts to die down]
Ahh, muito obrigado, asswipe!
Coming soon to a stadium near you! Bloom:
Estou a chegar a um estádio perto de ti!
Speaking to the Xandanians before he meant to destroy Xandar.
A falar com os Xandanianos antes de ele querer destruir o Xandar.
Just go with the flow.
Vai com o fluxo.
You like dogs?
Gostas de cães?
Once it was destroyed... Kevin Levin: I'm normal? Gwen Tennyson:
Uma vez destruída, sou normal?
Mother: I'm so proud of you.
Mãe: Estou tão orgulhosa de você.
The soul... is everywhere in its little world as God is everywhere in the the bigger world.
A alma... está em todo o seu pequeno mundo como Deus está em todo o mundo maior.
We plow through fields of magnetism.
Atravessamos campos de magnetismo.
"Thus I can neither live with you nor without you", Ovid, Amores, Book III, xib, 39
"Assim não posso viver contigo nem sem ti", Ovídio, Amores, Livro III, xib, 39
Jim: Ladies and gentlemen, the World Wrestling Federation Championship is coveted in this industry, there's no doubt about that.
Senhoras e senhores, o World Wrestling Federation Championship é cobiçado nesta indústria, não há dúvida sobre isso.
I didn't feel like a mother.
Não me sentia uma mãe.
People were always getting ready for tomorrow.
As pessoas estavam sempre a preparar-se para amanhã.
British Politics and British Policy, 1933-1940 (University of Chicago, 1977), p. 9.
Política Britânica e Política Britânica, 1933-1940 (Universidade de Chicago, 1977), p. 9.
AAAAAHHHYYAAAAAHHH!!! [breaks something]
AAAAAHHYAAAAAHHHH!!!! [quebra alguma coisa]
I thought something like this would happen, so I've already prepared the completed dish.
Eu pensei que algo assim iria acontecer, então eu já preparei o prato completo.
Here's the cushion.
Aqui está a almofada.
Charles Wesley, Hymns Others may sing the song, Others may right the wrong.
Charles Wesley, Hinos Outros podem cantar a canção, Outros podem corrigir o erro.
I can remember Tassadar teaching you a very similar lesson on Char.
Lembro-me do Tassadar a ensinar-te uma lição muito parecida sobre a Char.
They surpass in beauty a thousand Loves: neither among gods, nor men, nor demons, nor serpents, ... In: p. 125
Superam em beleza mil Amores: nem entre deuses, nem entre homens, nem entre demônios, nem entre serpentes...
Nobody will be targeted in, and nobody will be targeted out.
Ninguém será alvo e ninguém será alvo.
We're all born naked, with no external equipment and no experience.
Nascemos todos nus, sem equipamento externo e sem experiência.
Lee: The bad guys. Amanda:
Os maus da fita.
Came back with a bastard boy, Robert's bastard boy.
Voltou com um rapaz bastardo, o filho bastardo do Robert.
Never understood that one at all (wraps arm around head and touches nose).
Nunca entendeu que um em tudo (enrola o braço em torno da cabeça e toca o nariz).
But it's only you.
Mas és só tu.
Who said anything about a reward?
Quem disse alguma coisa sobre uma recompensa?
In a wink the false love turns to hate.
Num piscar de olhos, o falso amor transforma-se em ódio.
Architecture represents the significant design decisions that shape a system, where significant is measured by cost of change.
A arquitetura representa as decisões de projeto significativas que moldam um sistema, onde significativa é medida pelo custo de mudança.
I owe all my success in America to him.
Devo-lhe todo o meu sucesso na América.
Wouldn't you -- nhh -- just die for me, Lyle?
Não morrerias por mim, Lyle?
Then I know I can't trust him.
Então sei que não posso confiar nele.
YouTube (5 September 2011).
YouTube (5 de setembro de 2011).
Wikipedia has an article about: Robert Francis Kennedy, Jr.
A Wikipédia tem um artigo sobre: Robert Francis Kennedy, Jr.
My Uncle Mac said he had a suitcase that was always packed.
O meu tio Mac disse que tinha uma mala sempre arrumada.
Little Bobby: But it's not real.
Mas não é real.
Chairman Sheng-ji Yang, "Ethics for Tomorrow" Accompanies the Recycling Tanks facility Human behavior is economic behavior.
Presidente Sheng-ji Yang, "Ética para Amanhã" acompanha a instalação de tanques de reciclagem Comportamento humano é comportamento econômico.
Maybe it's what I want.
Talvez seja o que eu quero.
These are coherent enough to count when interlocked as a theory, and this theory was dubbed conversation theory.
Estes são coerentes o suficiente para contar quando entrelaçados como uma teoria, e esta teoria foi apelidada de teoria da conversação.
Well, there's that, and there's the fact that your head is as hard as a rock.
Bem, há isso, e há o facto de que a tua cabeça é tão dura como uma pedra.
Go with that please, guys.
Vão com isso, por favor, pessoal.
Wanna know my secret? (takes a pamphlet from outside his coat)
Queres saber o meu segredo?
And now it is gone and I am out of place in this new life, and I am afraid.
E agora ele se foi e eu estou fora de lugar nesta nova vida, e eu estou com medo.
The boss isn't always right, but he's always the boss.
O chefe nem sempre tem razão, mas ele é sempre o chefe.
Well, I once worked in a pool hall as a sort of security guard.
Uma vez trabalhei num salão de bilhar como segurança.
In Law and Literature and Other Essays and Addresses (1931), p. 163.
Em Direito e Literatura e Outros Ensaios e Endereços (1931), p. 163.
All that happens in the world of Nature or Man, — every war; every peace; every hour of prosperity; every hour of adversity; every election; every death ; every life; every success and every failure, — all change, — all permanence, — the perished leaf; the unutterable glory of stars, — all things speak truth to the thoughtful spirit.
Tudo o que acontece no mundo da Natureza ou do Homem, — cada guerra; cada paz; cada hora de prosperidade; cada hora de adversidade; cada eleição; cada morte; cada vida; cada sucesso e cada fracasso, — tudo muda, — toda permanência, — a folha perecível; a glória indizível das estrelas, — todas as coisas falam a verdade ao espírito pensativo.
I had to authenticate it by dying.
Tive de o autenticar ao morrer.
Speech in the House of Commons (9 June 1976)
Discurso na Câmara dos Comuns (9 de junho de 1976)
An Old English Martyrology (1900) [Perspectiva communis was written to] compress into concise summaries the teachings of perspective, which [in existing treatises] are presented with great obscurity.
Uma antiga martirologia inglesa (1900) [Perspectiva communis was written to] comprime em resumos concisos os ensinamentos de perspectiva, que [em tratados existentes] são apresentados com grande obscuridade.
Was that your first kiss since 1945?
Foi o teu primeiro beijo desde 1945?
He couldn't let us through fast enough.
Ele não podia deixar-nos passar depressa o suficiente.
You have saved the people of this city and we have come to return the favor.
Salvaste o povo desta cidade e viemos retribuir o favor.
We're free to chose which hand our sex-monitoring chip is implanted in.
Somos livres para escolher em que mão está implantado o nosso chip de controlo sexual.
Quote in a letter to his wife, 12 June, 1906; as cited in Paul Klee.
Citação em uma carta para sua esposa, 12 de junho de 1906; conforme citado em Paul Klee.