<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<document>
<s id="1">(Los gallegos nun reburdien, emigren.)</s>
<s id="2">Pero a más dineru que ties más miserable te faes.</s>
<s id="3">Álvaro de Campos (ún los munchos nomatos lliterarios de Fernando Pessoa, poeta portugués) Não sou nada.</s>
<s id="4">El rabu y la clin parecen Madexes abogadades; Sin zaramicar los güeyos Non puede en tientes mirase.</s>
<s id="5">Tién el picu de compás Q'anque non sé aqueses fales Les oí al señor Antón Par'un casu semeyable.</s>
<s id="6">Homer: Eso ye!</s>
<s id="7">"Ponese como una pega" Sentíu: Comer de más, fartase.</s>
<s id="8">Yo tengo un caballu oberu, (Ne la color arrepare); Q'inda no lu vió ente todes Cuantes tierres tién andades.</s>
<s id="9">Sentíu: nunca nun se sabe quién va ser a ayudate nel futuru.</s>
<s id="10">"Si nun ficiera estu, yo, yo nun tendría na que facer, sabes.</s>
<s id="11">Y eso ye lo importante, véme a mi".</s>
<s id="12">Pa min, eso foi un matrimoniu.</s>
<s id="13">Al ponei los apareyos Ye un mármole, y al ferrase Nunca fixo una anguiñola Anque el cascu i ataracen.</s>
<s id="14">Trai cochellón retorcidu, Que con esmanganiase, E1 diablu más llime vides Que si llimiera castañes.</s>
<s id="15">Namás que un matu coses que pasaron...</s>
<s id="16">"Quiero ser una estrella de rock.</s>
<s id="17">No basta mover para renovar.</s>
<s id="18">"La mayoría de lu que me presta, ye pol públicu pa que sientan de verdá que tan ehí, virtualmente parte del show."</s>
<s id="19">Sentíu: Ser estremadamente brutu, tien el sou orixen nel conceyu de Murias de Paredes y referíase pa los vecinos de Colinas del Campo del Caballero Martín Moro Toledano ou Colinas del Bierzu (Umaña).</s>
<s id="20">Si me presta daqué d'una tienda siempres-y digo a dalguien del serviciu que lu merque."</s>
<s id="21">O verdadeiro heroísmo está en transformar os desexos en realidades e as ideas en feitos.</s>
<s id="22">Boca tién y non fala, nunca come, y si aporta a enfermar sospira l ́ome, pues ye cosa d ́antiguo persabida qu ́alaxa ye del home muy querida.</s>
<s id="23">"L'amor ye daqué más qu'una mera emoción qu'esiste nun tiempu y lluéu disípase: ye daqué sólidu, entetexíu na maraña l'universu.</s>
<s id="24">Italo Calvino, escritor italianu (1923-1985): L'inconscio è l'oceano dell'indicibile, di tutto ciò che è stato espulso dalla terra del linguaggio, rimosso come risultato di un'antica proibizione.</s>
<s id="25">¡Abasta!, dixo un mozu, la montera tirando d ́alborozu: po les señes que Pachu nos da y cunta, el diablu me les quiebre, ye la punta.</s>
<s id="26">Sólo pasa que teo dineru enforma."</s>
<s id="27">Que saltemos a la barquina alloriaos pola voz de les agües; que m'escape de les manes el timón y los remos m'escapen; Que flotemos arrebataos pol encantu pembaxo la lluz llandia de la lluna; que l'aire murmurie nos xuncos, undoso l'agua suene.</s>
<s id="28">"Hola, el mio nome ye Kim Bassinger... ummm, Freddie Mercury."</s>
<s id="29">Esta doble naturaleza, visible y secreta a la vez, ye lo que fai que seya un símbolu de la conocencia poética.</s>
<s id="30">¿Ta tol mundiu bien?</s>
<s id="31">Creyo que ye realmente interesante facer estes coses acústiques, ¿non lu creéis?</s>
<s id="32">"Tolos mios amantes entrugáronme porqué nun podíen reemplazar a Mary, simplemente ye imposible.</s>
<s id="33">Qué animal Aparenta para padre!</s>
<s id="34">"Tolos cantares qu'escribí, ¡vamos!."</s>
<s id="35">(L'ideal de la felicidá terrenal ta nel trabayu, na salú y la naturaleza") Todor Zhivkov, ditador comunista: "Милицията принадлежи на народа и народът принадлежи на милицията."</s>
<s id="36">"Dende Queen, munches gracies.</s>
<s id="37">El primer testu escoyíu fou ún del poeta Xuan Bello.</s>
<s id="38">Del otru llau del cordal, dicíame la lóxica infantil, de la mesma manera que se puede ver la otra fastera de los montes, podría vese la otra cara de la lluna.</s>
<s id="39">"¿Por qué matar la oca que da los güevos d'oru?"</s>
<s id="40">Sedré una lleenda."</s>
<s id="41">À parte isso, tenho em mim todos os sonhos do mundo.</s>
<s id="42">Somos como cuatru polles lluchando.</s>
<s id="43">"¿Qué taré faciendo en venti años?</s>
<s id="44">Singuratic În zadar suspin si sufar Lânga lacul cel albastru Încarcat cu flori de nufar.</s>
<s id="45">¿Queréis facer el tontu?" -Live at Wembley Stadium, 1986 "Debio a la pergrande conxetura na prensa estes dos caberes selmanes, quiero confirmar que dí positivu na preba del HIV y que teo SIDA.</s>
<s id="46">"Nun me presta la forma na que sobresalen los mios dientes.</s>
<s id="47">"Tomare las d'Alxer" Sentíu: Fuxir ou marchar rápido d'un sitiu.</s>
<s id="48">"Préstame tar rodiáo de coses espléndides."</s>
<s id="49">"Soi queríu por miles, pero siéntome'l home más sólu del Mundiu."</s>
<s id="50">"Si ye planegao, ye aburríu" "Sólo soi yo, sólo yo.</s>
<s id="51">Oya : y la mió Sabelona Si va montadu una tarde Y ve que i fai les mueques, Acaba de rematase.</s>
<s id="52">"Benevolencia no quiere decir tolerancia de lo ruin, o conformidad con lo inepto, sino voluntad de bien."</s>
<s id="53">No é rocín de mala enguin Ni amigu d'espicotase Cualesquier besties de bien Pueden ser sos camarades.</s>
<s id="54">Nunca amoria nel torneu Anque bote de riscante Q'á les pures remolines Encañuda vendabales.</s>
<s id="55">Quería folgase comígo Que tamién gasta sos chances Y yo n'esto de treveyos, Cáyo Iluego como fráxil, Al fin no hay rocín que non Tenga algunes encorbades, Y no he munchu que desñidie Si él de so estadu se caye.</s>
<s id="56">"El conceutu de Queen ye rexiu y maxestuosu.</s>
<s id="57">Anda marches y andadures, Y en entrambes facultades Ha llevar á recostines Los frisónes y alazanes; Con un rabellín de gochu Puede bien desafialles Que yos fará estremecese Al primeru tripi-trape.</s>
<s id="58">"Creyo que les mios melodíes son superiores a les mios letres."</s>
<s id="59">(Tamién esiste en pertués: "De Espanha nem bom vento nem bom casamento".</s>
<s id="60">Si pasa en vera d'arquetes Yos desflundia los canales Y al destruir los conductos Fai arreventar les agües.</s>
<s id="61">Y ya q'el Sr. Albuernia Va por esos andurriales, En sin duda que podrá D'isti cuartagu informase.</s>
<s id="62">Si muerren milenta, una estadística".</s>
<s id="63">Y el sol, Llorenzu, ta callau desdi hace muchoa meses, naguei escampla pa toos los que nos presta viaxar per toes partes.</s>
<s id="64">La edá, quier que i la diga ?</s>
<s id="65">(Non me descubria vusté Que podrá reborvogame, De q'estoy f1endo á les besties Comparancia de rapaces).</s>
<s id="66">Podéis quitaros tola ropa si queréis tamién.</s>
<s id="67">Vién dela fasteira La Feneyosa, pueblu que se rebelóu escontra'l correxidor castellán nel sieglu XVII) "Ser de Colinas".</s>
<s id="68">"Entrevistador (Rudi Dolezal): Si, qué, ¿qué tipu música fadríes d'estriptis?¿Qué música..."</s>
<s id="69">¿Tú non diésteis n ́el quiz? -Pos en concencia acertixu non ye de muncha cencia, y a poco que escurráis sabréis la cosa, pos non ye cosadiella revesosa.</s>
<s id="70">Yo á mió primu Don Martín Doi poder par'axustase Y non piense que i lu vendo Porque tenga algunes llacres, Sinón porque estoi toídu; Y rocines folganzanes Son para caballerices, Pero non para hespitales.</s>
<s id="71">"Nun me teo esforzao en convertime nun guitarrista estrella porque ¡nun sé tocar la h.odía guitarra!"</s>
<s id="72">(Hamlet, II.ii) "Podríe tar enciarráu nuna nuez y cuidame rei d'un espaciu ensin llendes, si nun fuere porque tengo malos suaños".</s>
<s id="73">La única amiga que teo ye Mary y nun quiero a naide más.</s>
<s id="74">N'otres llingües Antonio Machado, ún los poetes españoles más nomáos, miembru la Xeneración del 98 "Aprende a dudar y acabarás dudando de tu propia duda; de este modo premia Dios al escéptico y al creyente."</s>
<s id="75">Una migaína enrisca El rabu sin resmocase, Q'el dir col rabu ente piernes Ye consiña de cobardes.</s>
<s id="76">Vete pa la páxina d'ayuda y fai pruebes na páxina de pruebes pa deprender a editar.</s>
<s id="77">Úsalo.</s>
<s id="78">Too esto, pero evidentemente con otres palabres, esplicábenmelo a mi naquella escuela de los 70 en Tudela Veguín.</s>
<s id="79">"Nun hai pega ensin mancha branca".Sentíu: nun hai rosa ensin espina.</s>
<s id="80">"La lluna, dende los líricos arcaicos griegos y mesmo enantes, ye símbolu de la conocencia poética.</s>
<s id="81">Tién canil sin paraxismos; ÉI muerga yerbes y payes, Non ye rocín cancalleru Anque la cebera i falte.</s>
<s id="82">El 18 d'agostu de 2005 entamamos esta esbilla de frases, idegues y cites, veníes de cualaquier llingua y fonte del mundu, n'orixinal y/o tornaes n'asturianu.</s>
<s id="83">"Vístome pa matar, pero con bon gustu."</s>
<s id="84">"Nunca llevo dineru, xustu como la verdadera reina.</s>
<s id="85">(Hamlet, I.ii) "¡Floxedá, ties nome de muyer!"</s>
<s id="86">"Préstame ser una puta.</s>
<s id="87">Y asina la conciencia faemos blandios a toos; y la color de nacencia que tien la resolución entafárrase cola traza pálida'l pensamientu; y empreses de gran puxu y fondura, güeyando asina, tracamundien el so cursu, y perden el nome de l'aición.</s>
<s id="88">"Que-yos h.odan cariñu, ¡si simplemente non lu entienden!"</s>
<s id="89">Tamién supongo que non... que nun tamos na mal pa cuatro vieyes Reines, ¿non?</s>
<s id="90">De toes formes... ye la, guah, ¡cómo se nomaba!</s>
<s id="91">¿Cuánto más ties?</s>
<s id="92">"Tar como una pega" Sentíu: tar llocu, facer coses de llocu (Asturies).</s>
<s id="93">Per sobre los corbiones Tien tosquilades les marques, Ye rocín fechu y derechu, Y después metidu en carnes, ¡A depuxa!</s>
<s id="94">Teodoro Cuesta, poeta asturianu (1829-1895) de xeitu humorísticu y popular.</s>
<s id="95">Bonu ehí tas, tieslu tóu grabao.</s>
<s id="96">"Odio facer les mesmes coses otra vegada, quiero saber qué ta pasando agora ya intentar ya incorporar toes eses clases y estilos a Queen."</s>
<s id="97">(Arribes).</s>
<s id="98">Karl Marx, filósofu alemán: Die Philosophen haben die Welt nur verschieden interpretiert, es kömmt drauf an, sie zu verändern. - (Thesen über Feuerbach, 1845: "Los filósofos namás que tienen enterpretao el mundu de formes distintes, agora tiense de camudalu").</s>