(Los gallegos nun reburdien, emigren.)
(Gaels did not reburse, emigrate.)
Pero a más dineru que ties más miserable te faes.
But the more money you've got, the more miserable you are.
Álvaro de Campos (ún los munchos nomatos lliterarios de Fernando Pessoa, poeta portugués) Não sou nada.
Álvaro de Campos (one of Fernando Pessoa's many literary nominees, Portuguese poet) I am nothing.
El rabu y la clin parecen Madexes abogadades; Sin zaramicar los güeyos Non puede en tientes mirase.
The rabbi and the clin look like lawyered Madexes; without scratching your eyes, you can't look at temptation.
Tién el picu de compás Q'anque non sé aqueses fales Les oí al señor Antón Par'un casu semeyable.
He's got the tip of the Q's compass even though I don't know those rumors I heard to Mr. Antón Par's a similar case.
Homer: Eso ye!
Homer: That’s it!
"Ponese como una pega" Sentíu: Comer de más, fartase.
"Put it like a stick." Sentiment: Eat too much, get tired.
Yo tengo un caballu oberu, (Ne la color arrepare); Q'inda no lu vió ente todes Cuantes tierres tién andades.
I have a working horse, (In the correct color); he hasn't seen it yet among all the earth how many ways he has walked.
Sentíu: nunca nun se sabe quién va ser a ayudate nel futuru.
Sorry: You never know who will help you in the future.
"Si nun ficiera estu, yo, yo nun tendría na que facer, sabes.
"If I hadn't done it, I wouldn't have what to do, you know.
Y eso ye lo importante, véme a mi".
And that's what matters, come to me."
Pa min, eso foi un matrimoniu.
For me, that was a marriage.
Al ponei los apareyos Ye un mármole, y al ferrase Nunca fixo una anguiñola Anque el cascu i ataracen.
I put on the apparatus It's a marble, and the iron never made a pin though the helmet and attack.
Trai cochellón retorcidu, Que con esmanganiase, E1 diablu más llime vides Que si llimiera castañes.
Bring the retorted turtle, that with esmangaise, E1 devil more lime you live than if you read chestnuts.
Namás que un matu coses que pasaron...
Just one dead thing that happened...
"Quiero ser una estrella de rock.
"I want to be a rock star.
No basta mover para renovar.
It's not enough to move to renew.
"La mayoría de lu que me presta, ye pol públicu pa que sientan de verdá que tan ehí, virtualmente parte del show."
"Most of the light that he lends me is for the public to feel so true that there, virtually part of the show."
Sentíu: Ser estremadamente brutu, tien el sou orixen nel conceyu de Murias de Paredes y referíase pa los vecinos de Colinas del Campo del Caballero Martín Moro Toledano ou Colinas del Bierzu (Umaña).
Sentiment: Being extremely rough, it has its origin in the town of Murias de Paredes and refers to the neighbours of Colinas del Campo del Caballero Martín Moro Toledano or Colinas del Bierzu (Umama).
Si me presta daqué d'una tienda siempres-y digo a dalguien del serviciu que lu merque."
If I borrow anything from a store, I always tell someone about the service he buys."
O verdadeiro heroísmo está en transformar os desexos en realidades e as ideas en feitos.
True heroism is transforming desires into reality and ideas into facts.
Boca tién y non fala, nunca come, y si aporta a enfermar sospira l ́ome, pues ye cosa d ́antiguo persabida qu ́alaxa ye del home muy querida.
The mouth has and does not speak, never eat, and if it helps to breathe the ome, because it is an ancient thing to know that the wing is of a very dear man.
"L'amor ye daqué más qu'una mera emoción qu'esiste nun tiempu y lluéu disípase: ye daqué sólidu, entetexíu na maraña l'universu.
"Love is more than just an emotion that exists at a time and then disappears: it is something solid, embedded in the nightmare of the universe.
Italo Calvino, escritor italianu (1923-1985): L'inconscio è l'oceano dell'indicibile, di tutto ciò che è stato espulso dalla terra del linguaggio, rimosso come risultato di un'antica proibizione.
Italo Calvino, Italian writer (1923-1985): The unconscious is the ocean of the indignible, of all that has been expelled from the land of language, removed as a result of an ancient ban.
¡Abasta!, dixo un mozu, la montera tirando d ́alborozu: po les señes que Pachu nos da y cunta, el diablu me les quiebre, ye la punta.
That's enough!," said a young man, taking her out of the woods: as far as you know that Pachu gives us and tells us, the devil breaks me, it's the tip.
Sólo pasa que teo dineru enforma."
It's just that you've had enough money."
Que saltemos a la barquina alloriaos pola voz de les agües; que m'escape de les manes el timón y los remos m'escapen; Que flotemos arrebataos pol encantu pembaxo la lluz llandia de la lluna; que l'aire murmurie nos xuncos, undoso l'agua suene.
Let's jump to the barque alluded to by the voice of the water; let's get out of my hands the chameleon and let's get out of my way; let's get rid of them by the charm of lowering the moon's moonlight; let's let the air whisper at the jugs, let's wash the water sounds.
"Hola, el mio nome ye Kim Bassinger... ummm, Freddie Mercury."
"Hi, my name is Kim Bassinger... ummm, Freddie Mercury."
Esta doble naturaleza, visible y secreta a la vez, ye lo que fai que seya un símbolu de la conocencia poética.
This double nature, visible and secret at the same time, is what makes it a symbol of poetic knowledge.
¿Ta tol mundiu bien?
Is the whole world okay?
Creyo que ye realmente interesante facer estes coses acústiques, ¿non lu creéis?
I think it's really interesting to do these acoustic things, don't you think?
"Tolos mios amantes entrugáronme porqué nun podíen reemplazar a Mary, simplemente ye imposible.
"All my lovers asked me why they couldn't replace Mary, it's just impossible.
Qué animal Aparenta para padre!
What an animal looks like to father!
"Tolos cantares qu'escribí, ¡vamos!."
"All the songs I wrote, let's go!"
(L'ideal de la felicidá terrenal ta nel trabayu, na salú y la naturaleza") Todor Zhivkov, ditador comunista: "Милицията принадлежи на народа и народът принадлежи на милицията."
(L'ideal de la felicida terenal ta nel trabayu, na salú y la natureza) Todor Zhivkov, dictator communist: "Military belongs to the people and the people belong to the militia."
"Dende Queen, munches gracies.
"From Queen, thank you very much.
El primer testu escoyíu fou ún del poeta Xuan Bello.
The first selected text was one of the poet Xuan Bello.
Del otru llau del cordal, dicíame la lóxica infantil, de la mesma manera que se puede ver la otra fastera de los montes, podría vese la otra cara de la lluna.
On the other side of the cord, I was told the infantile logic, the same way you can see the other side of the mountains, you could see the other face of the moon.
"¿Por qué matar la oca que da los güevos d'oru?"
"Why kill the hole that gives the golden geese?"
Sedré una lleenda."
I'll be a legend."
À parte isso, tenho em mim todos os sonhos do mundo.
Besides that, I have all the dreams of the world in me.
Somos como cuatru polles lluchando.
We're like four chickens fighting.
"¿Qué taré faciendo en venti años?
"What will I do in twenty years?
Singuratic În zadar suspin si sufar Lânga lacul cel albastru Încarcat cu flori de nufar.
Singuratic In sugar suspense and sweat Along the blue lake Loaded with baby flowers.
¿Queréis facer el tontu?" -Live at Wembley Stadium, 1986 "Debio a la pergrande conxetura na prensa estes dos caberes selmanes, quiero confirmar que dí positivu na preba del HIV y que teo SIDA.
Do you want to do the fool?" -Live at Wembley Stadium, 1986 "Debian to the great proportion in the press these two last weeks, I want to confirm that I said positive in HIV testing and that you have AIDS.
"Nun me presta la forma na que sobresalen los mios dientes.
"Don't lend me the way my teeth out.
"Tomare las d'Alxer" Sentíu: Fuxir ou marchar rápido d'un sitiu.
"Take those from Alxer" Sentiment: Run or go quickly from a location.
"Préstame tar rodiáo de coses espléndides."
"It lends me a circle of wonderful things."
"Soi queríu por miles, pero siéntome'l home más sólu del Mundiu."
"I loved him for thousands, but I feel the most lonely man in the world."
"Si ye planegao, ye aburríu" "Sólo soi yo, sólo yo.
"If it's planned, it's boring." "It's only me, it's me.
Oya : y la mió Sabelona Si va montadu una tarde Y ve que i fai les mueques, Acaba de rematase.
Hey: and my Sabelona If you've assembled an afternoon and you see that he's making his dolls, it's just over.
"Benevolencia no quiere decir tolerancia de lo ruin, o conformidad con lo inepto, sino voluntad de bien."
"Benefence does not mean tolerance of ruin, or according to the inept, but the will of good."
No é rocín de mala enguin Ni amigu d'espicotase Cualesquier besties de bien Pueden ser sos camarades.
It's not bad oak No friend of espicotase Any besties of good can be your friends.
Nunca amoria nel torneu Anque bote de riscante Q'á les pures remolines Encañuda vendabales.
He never loved in the tournament Although he had a fishing boat, Q's got the pure Remolinda vendeables.
Quería folgase comígo Que tamién gasta sos chances Y yo n'esto de treveyos, Cáyo Iluego como fráxil, Al fin no hay rocín que non Tenga algunes encorbades, Y no he munchu que desñidie Si él de so estadu se caye.
He wanted to get away with me that he also spends his chances and I'm in this trouble, Cayo Iluego as fragile, At last there's no rust that doesn't have some crevices, and I haven't much to deny if he's falling off his status.
"El conceutu de Queen ye rexiu y maxestuosu.
" Queen's concept is noble and majestic.
Anda marches y andadures, Y en entrambes facultades Ha llevar á recostines Los frisónes y alazanes; Con un rabellín de gochu Puede bien desafialles Que yos fará estremecese Al primeru tripi-trape.
Walks and walks, And in both faculties It will lead to the desserts The frescoes and balsams; With a letch wreath may well challenge that I will make the first tripi-trap.
"Creyo que les mios melodíes son superiores a les mios letres."
"I believe my melodies are superior to my letters."
(Tamién esiste en pertués: "De Espanha nem bom vento nem bom casamento".
(There is also "of Spain neither good wind nor good marriage".
Si pasa en vera d'arquetes Yos desflundia los canales Y al destruir los conductos Fai arreventar les agües.
If it happens in truth from the archives, I'll drain the channels and destroy the conduits.
Y ya q'el Sr. Albuernia Va por esos andurriales, En sin duda que podrá D'isti cuartagu informase.
And now that Mr. Albuernia is going through those andurials, there's no doubt that this quarter can be informed.
Si muerren milenta, una estadística".
If they die a thousand, a statistic."
Y el sol, Llorenzu, ta callau desdi hace muchoa meses, naguei escampla pa toos los que nos presta viaxar per toes partes.
And the sun, Lorenzo, is silent many months ago, I sailed a model for all those who lend us travel everywhere.
La edá, quier que i la diga ?
The age, you want me to say it?
(Non me descubria vusté Que podrá reborvogame, De q'estoy f1endo á les besties Comparancia de rapaces).
(I didn't know you could pull me off, De q'ey is f1ing to the beast Comparison of Boys).
Podéis quitaros tola ropa si queréis tamién.
You can take all your clothes off if you want, too.
Vién dela fasteira La Feneyosa, pueblu que se rebelóu escontra'l correxidor castellán nel sieglu XVII) "Ser de Colinas".
It comes from La Feneyosa, a town that rebelled against the Spanish Corrigendum in the 17th century) "Being of the Colinas".
"Entrevistador (Rudi Dolezal): Si, qué, ¿qué tipu música fadríes d'estriptis?¿Qué música..."
"Interviewer (Rudi Dolezal): Yes, what, what kind of music would you love?What music..."
¿Tú non diésteis n ́el quiz? -Pos en concencia acertixu non ye de muncha cencia, y a poco que escurráis sabréis la cosa, pos non ye cosadiella revesosa.
You didn't say that, did you?
Yo á mió primu Don Martín Doi poder par'axustase Y non piense que i lu vendo Porque tenga algunes llacres, Sinón porque estoi toídu; Y rocines folganzanes Son para caballerices, Pero non para hespitales.
I give my cousin Don Martín Doi power to stop and don't think I'm seeing him because he's got some scars, but because I'm deaf; and falsified rocines are for knights, but not for hospitals.
"Nun me teo esforzao en convertime nun guitarrista estrella porque ¡nun sé tocar la h.odía guitarra!"
"Don't try to turn me into a star guitarist because I can't play the guitar h.o.b.!"
(Hamlet, II.ii) "Podríe tar enciarráu nuna nuez y cuidame rei d'un espaciu ensin llendes, si nun fuere porque tengo malos suaños".
(Hamlet, II.ii) "It could be entered into a nuisance and I care for a king of an unlimited space, if it wasn't because I have bad dreams."
La única amiga que teo ye Mary y nun quiero a naide más.
Your only friend is Mary and I don't want to be born anymore.
N'otres llingües Antonio Machado, ún los poetes españoles más nomáos, miembru la Xeneración del 98 "Aprende a dudar y acabarás dudando de tu propia duda; de este modo premia Dios al escéptico y al creyente."
In other languages Antonio Machado, one of the most famous Spanish poets, is a member of the 98th Generation "Learn to doubt and you will end up questioning your own doubts; thus God rewards the skeptic and the believer."
Una migaína enrisca El rabu sin resmocase, Q'el dir col rabu ente piernes Ye consiña de cobardes.
An ambulance ventures The unsmoothed tail, Q'el to say with the tail between legs It's the mouthpiece of cowards.
Vete pa la páxina d'ayuda y fai pruebes na páxina de pruebes pa deprender a editar.
Go to the help page and test the test page to learn how to edit it.
Úsalo.
Use it.
Too esto, pero evidentemente con otres palabres, esplicábenmelo a mi naquella escuela de los 70 en Tudela Veguín.
All this, but obviously with other words, they explained it to me at that school in the 1970s in Tudela Veguín.
"Nun hai pega ensin mancha branca".Sentíu: nun hai rosa ensin espina.
"There's no stick without a white spot." He said, "There's no rose without a spin.
"La lluna, dende los líricos arcaicos griegos y mesmo enantes, ye símbolu de la conocencia poética.
"The moon, from the Greek archaic lyrics and even before, is a symbol of poetic knowledge.
Tién canil sin paraxismos; ÉI muerga yerbes y payes, Non ye rocín cancalleru Anque la cebera i falte.
It has a channel without paraxism; it spins herbs and straws, it's not rusty chancellor Even if the liver is missing.
El 18 d'agostu de 2005 entamamos esta esbilla de frases, idegues y cites, veníes de cualaquier llingua y fonte del mundu, n'orixinal y/o tornaes n'asturianu.
On August 18, 2005, we started this selection of phrases, ideas and citations, coming from any language and source of the world, originally and/or become asturias.
"Vístome pa matar, pero con bon gustu."
"I look to kill myself, but I like it."
"Nunca llevo dineru, xustu como la verdadera reina.
"I never took money, just like the true queen.
(Hamlet, I.ii) "¡Floxedá, ties nome de muyer!"
(Hamlet, I..ii) "Flow, your name is too much!"
"Préstame ser una puta.
"Lend me to be a whore.
Y asina la conciencia faemos blandios a toos; y la color de nacencia que tien la resolución entafárrase cola traza pálida'l pensamientu; y empreses de gran puxu y fondura, güeyando asina, tracamundien el so cursu, y perden el nome de l'aición.
And so we make consciousness soft to everyone; and the color of birth that has the resolution will fade with the faint trace of thought; and companies of great stature and depth, so glancing, traversing their course, and losing the name of action.
"Que-yos h.odan cariñu, ¡si simplemente non lu entienden!"
"Oh, my dear, if you just don't understand it!"
Tamién supongo que non... que nun tamos na mal pa cuatro vieyes Reines, ¿non?
I guess we're not... we're not in trouble for four old Queens, are we?
De toes formes... ye la, guah, ¡cómo se nomaba!
Anyway... it's the, guah, what was his name!
¿Cuánto más ties?
How much more do you want?
"Tar como una pega" Sentíu: tar llocu, facer coses de llocu (Asturies).
"Like a stick" Sentiment: to take place, to do things in place (Asturias).
Per sobre los corbiones Tien tosquilades les marques, Ye rocín fechu y derechu, Y después metidu en carnes, ¡A depuxa!
On the ravens have tossed the marks, it's closed and right rot, and then meth in the flesh, it dries!
Teodoro Cuesta, poeta asturianu (1829-1895) de xeitu humorísticu y popular.
Teodoro Cuesta, an asturias poet (1829-1895) in a humorous and popular way.
Bonu ehí tas, tieslu tóu grabao.
All right, there you go, all right?
"Odio facer les mesmes coses otra vegada, quiero saber qué ta pasando agora ya intentar ya incorporar toes eses clases y estilos a Queen."
"I hate doing the same things again, I want to know what's happening now and try and incorporate all those classes and styles into Queen."
(Arribes).
(Arrives)
Karl Marx, filósofu alemán: Die Philosophen haben die Welt nur verschieden interpretiert, es kömmt drauf an, sie zu verändern. - (Thesen über Feuerbach, 1845: "Los filósofos namás que tienen enterpretao el mundu de formes distintes, agora tiense de camudalu").
Karl Marx, German philosopher: The philosophers have interpreted the world only differently, it will come to change them. - (Thesen sur Feuerbach, 1845: "The philosophers do not have interpret the world of different forms, now tiense de camudalu").
Teo un lláu persele y otru perfuerte, y nun hai medies tintes conmigu."
I'm on one side, and I'm on the other side, and there's no media ink with me."
"Ser máis brutu qu'un mazaroucu".
"Be rougher than a macaroo."