Em vários locais pelo mundo, várias manifestações lembram a data.
In various places around the world, several demonstrations resemble the date.
"Eles são mais muito mais que querem a paz, tranquilidade e ordem no estado.
"They are much more than want peace, tranquility and order in the state.
Com roteiro da escritora Anne Raquel Sampaio, o filme é destinado ao público infantil e mostra a trajetória da água, desde a sua captação nos mananciais até a chegada às torneiras.
With the screenplay of writer Anne Raquel Sampaio, the film is intended for children and shows the trajectory of the water, from its capture in the springs to the arrival of taps.
O ator Jardel Filho, que morreu em 1983, e o diretor Hector Babenco, argentino naturalizado brasileiro, terão seus filmes exibidos na mostra de retrospectivas, como Pixote, a Lei do Mais Fraco, em que Jardel Filho foi dirigido por Babenco, em 1980.
The actor Jardel Filho, who died in 1983, and director Hector Babenco, Argentinean naturalized Brazilian, will have his films shown in the retrospective show, such as Pixote, the Law of the Weakest, in which Jardel Filho was directed by Babenco in 1980.
Os donos da casa atacavam pouco, mas quando o faziam, assustavam a defesa croata.
The owners of the house attacked little, but when they did, they frightened the Croatian defense.
Hoje, contra o Peru, soube se defender na hora que precisou.
Today, against Peru, he was able to defend himself when he needed it.
Adversário político do governador Wellington Dias (PT) desde 2003, o parlamentar adotou uma postura crítica em relação ao presidente Luiz Inácio Lula da Silva com discursos quase que diários contra ações dos governos federal e, também, do seu estado.
Political adversary of Governor Wellington Dias (PT) since 2003, the parliamentary adopted a critical attitude towards President Luiz Inacio Lula da Silva with almost daily speeches against actions of the federal governments and, also, of his state.
Dólar cai e bolsas sobem após decisão nos EUA— G1 online, 16 de julho de 2007 G1 online.
Dollar drops and scholarships go up after decision in the US—G1 online, July 16, 2007 G1 online.
O único modo possível é através de negociações indiretas e então uma troca".
The only possible way is through indirect negotiations and then an exchange."
Como parte do acordo para a libertação de Bergdahl, os Estados Unidos entregaram cinco talibãs detidos na instalação militar da Baía de Guantánamo, em Cuba, que permanecem sob a custódia do Catar, disseram autoridades em Washington.
As part of the agreement for the release of Bergdahl, the United States delivered five Taliban detained at the Guantanamo Bay military facility in Cuba, which remain in Qatar's custody, authorities said in Washington.
7 de fevereiro de 2017 O ministro das Finanças avança que o custo da regionalização ronda 0,2 por cento do PIB, perfeitamente suportável pelos cofres do estado.
February 7, 2017 The Minister of Finance advances that the cost of regionalization is around 0.2 percent of GDP, perfectly bearable by the state coffers.
"Eu interpretei como um pedido para encerrar e concluir a investigação."
"I interpreted it as a request to close and complete the investigation."
A nota diz ainda que, de 2011 a 2015, o ministério distribuiu em todo o país 2,4 bilhões de preservativos masculinos e femininos e investiu, no mesmo período, R$ 160,6 milhões na aquisição de diferentes métodos.
The note also says that, from 2011 to 2015, the ministry distributed 2.4 billion male and female condoms throughout the country and invested in the same period R$ 160.6 million in the acquisition of different methods.
Outro republicano que concorre à presidência é Rand Paul que disse ter um ponto de vista diferente de outros republicanos.
Another Republican running for president is Rand Paul who said he had a different point of view from other Republicans.
Brasil vai integrar missão para investigar invasão colombiana no Equador— Agência Brasil, 7 de março de 2008 Eleições EUA 2008 22 de abril de 2008 As urnas da Pensilvânia foram abertas nesta terça-feira para que os eleitores votem em uma primária que pode definir os rumos da corrida pela nomeação do Partido Democrata à Presidência dos Estados Unidos.
Brazil will integrate mission to investigate Colombian invasion in Ecuador—Agência Brasil, March 7, 2008 U.S. Elections 2008 April 22, 2008 Pennsylvania polls were opened on Tuesday for voters to vote in a primary that can set the course of the race for the appointment of the Democratic Party to the Presidency of the United States.
Na reunião, a pauta deverá ser as mudanças na Lei Rouanet.
At the meeting, the agenda should be the changes in Rouanet Law.
FARC ganan mil mdd al año por venta de droga al narco— El Universal (México), 21 de fevereiro de 2007 15 de janeiro de 2008 Havana, Cuba — O Presidente Lula reuniu-se no fim da tarde desta terça-feira com o presidente cubano Fidel Castro.
FARC Ganan thousand mdd al año by drug vent al narco— El Universal (Mexico), February 21, 2007 January 15, 2008 Havana, Cuba — President Lula met at the end of the afternoon of Tuesday with Cuban President Fidel Castro.
Aqueles que são contrários à antecipação das eleições gerais dizem que não há embasamento constitucional para isso, uma vez que, ao convocar novas eleições, a periodicidade do mandato do governo eleito, prevista na Constituição, seria desrespeitada.
Those who are opposed to the anticipation of the general elections say that there is no constitutional basis for this, since, by convening new elections, the periodicity of the mandate of the elected government, provided for in the Constitution, would be disrespected.
Serão investidos quase R$ 100 mil na construção do acervo digital que deve ser concluído em seis meses.
Almost R$ 100,000 will be invested in the construction of the digital collection that should be completed in six months.
"[A redução] está dentro dos padrões, e excede um pouco o que a gente esperava.
"[The reduction] is within the standards, and exceeds a little what we expected.
De acordo com o Operador Nacional do Sistema Elétrico (ONS), na tarde de ontem, restrições na transferência de energia das regiões Norte e Nordeste para o Sudeste, aliadas à elevação da demanda no horário de pico, provocaram a redução na frequência elétrica.
According to the National Operator of the Electric System (ONS), yesterday afternoon, restrictions on the transfer of energy from the North and Northeast regions to the Southeast, combined with the increase in demand at peak time, caused a reduction in electrical frequency.
"Os responsáveis devem ser levados à Justiça.
"The responsible must be brought to justice.
Na prática, hoje, o Procon só pode aplicar a multa que é paga ao próprio órgão, mas se a empresa não aceita ressarcir o consumidor ele precisa ir a um juizado especial e começar a ação desde o início.
In practice, today, Procon can only apply the fine that is paid to the body itself, but if the company does not agree to repay the consumer it needs to go to a special court and start the action from the beginning.
A UE pediu a todos os seus aliados que aumentem os seus esforços em nível nacional para evitar que o EI se beneficie da venda ilícita de petróleo e outros bens.
The EU has asked all its allies to increase their efforts at national level to prevent the IS from benefiting from the illicit sale of oil and other goods.
O evento foi devido as supostas pesquisas na Matemática, Física, Biologia, Geografia, Paleontologia e Astronomia.
The event was due to the alleged research in Mathematics, Physics, Biology, Geography, Paleontology and Astronomy.
"É um ritmo forte de transformação.
"It's a strong rhythm of transformation.
A liberdade de ir e vir é uma das facetas da liberdade, a mais importante.
Freedom to come and go is one of the facets of freedom, the most important.
Ainda nesta semana, os parlamentos da Alemanha, Holanda, Finlândia, Áustria, Eslováquia e Estônia terão de aprovar a abertura formal de negociações para um terceiro resgate.
Later this week, the parliaments of Germany, the Netherlands, Finland, Austria, Slovakia and Estonia will have to approve the formal opening of negotiations for a third rescue.
Além disso, tem 155 dias remidos - descontados da pena inicial -, por conta dos dias trabalhados em um restaurante industrial e das horas de estudo.
In addition, it has 155 redeemed days - discounted from the initial penalty - on account of the days worked in an industrial restaurant and the hours of study.
A competição deve ocorrer de 29 de agosto a 20 de setembro, anunciou o diretor Prudhomme.
The competition should take place from August 29 to September 20, announced director Prudhomme.
A Eletrobras vai assumir as dívidas das empresas no valor de R$ 11,2 bilhões, e os encargos de R$ 8,5 bilhões referentes a créditos e obrigações com a Conta de Desenvolvimento Energético (CDE) e a Conta de Consumo de Combustíveis (CCC).
Eletrobras will take over the debts of companies worth R$ 11.2 billion, and the charges of R$ 8.5 billion related to credits and obligations with the Energy Development Account (CDE) and the Fuel Consumption Account (CCC).
A origem da tragédia ocorreu na queda do alambrado do shopping Fiesta, onde aconteceu o mini-show e a sessão de autógrafos.
The origin of the tragedy occurred in the fall of the amber of the Fiesta mall, where the mini-show and the autograph session took place.
Esta é também a primeira vez que um presidente da Venezuela visita a Bielorrússia.
This is also the first time a president of Venezuela has visited Belarus.
Na primeira partida em Curitiba, o time paranaense também venceu.
In the first match in Curitiba, the Paranaense team also won.
Na zona de Concepción, o setor mais atingido pelo terremoto, é praticamente impossível falar com eles", disse.
In the Concepción area, the sector most affected by the earthquake, it is practically impossible to talk to them," he said.
"Não há acordo.
"There's no deal.
Sou contra qualquer agressão, acho que [as relações no] Parlamento têm que se dar com respeito, educação, divergência de ideias, mas dentro da polidez e do decoro", afirmou.
I am against any aggression, I think that [relationships in] Parliament have to occur with respect, education, divergence of ideas, but within politeness and decorum", he said.
Ele conta que o ministro falou sobre a ampliação dos mecanismos de participação em seu discurso de posse na presidência da Corte.
He says that the minister spoke about the expansion of the mechanisms of participation in his speech of possession in the presidency of the Court.
Os números foram inferiores aos do ano passado, quando a organização calculou o número de participantes em 110 mil participantes e a polícia, em 19.300.
The numbers were lower than last year, when the organization calculated the number of participants in 110,000 participants and the police on 19,300.
No ano passado, a competição contou com mais filmes: 30 obras divididas entre as categorias longa e curta de ficção, curta de animação e longa e curta documentário.
Last year, the competition featured more films: 30 works divided between the long and short categories of fiction, short of animation and long and short documentary.
"Não é por causa da economia.
"It's not about the economy.
Dados da Ouvidoria Nacional e do Disque Direitos Humanos (Disque 100) mostram que, entre 2011 e 2014, foram registradas mais de 7,6 mil denúncias de violência contra a população LGBT.
Data from the National Ombudsman and the Human Rights Dial (Dial 100) show that between 2011 and 2014, more than 7.6 thousand reports of violence against the LGBT population were recorded.
Muitos policiais também foram feridos nessas áreas.
Many police officers were also injured in these areas.
Em coletiva de imprensa nesta tarde, o presidente eleito Jair Bolsonaro afirmou que os cubanos que quiserem atuar no país devem revalidar os diplomas.
At a press conference this afternoon, President-elect Jair Bolsonaro said that Cubans who want to act in the country should revalidate the diplomas.
A primeira chance clara de gol ocorreu aos 16', quando Dionísio levou perigo ao goleiro da equipe do Mirassol.
The first clear chance of goal occurred at 16', when Dionysius took danger to the goalkeeper of the Mirassol team.
Angola caiu um lugar em relação a 2015 (150), mas viu a esperança média de vida aumentar para os 52,7 anos, apesar de os anos de escolarização continuar nos 11,4.
Angola fell a place compared to 2015 (150), but saw the average life expectancy increase to 52.7 years, although the years of schooling continue at 11.4.
Já a candidata da Frente de esquerda, Heloísa Helena (PSOL), apesentou o mesmo programa da tarde, atacando Lula, FHC, Sarney e Alckmin de que são "todos iguais".
On the other hand, the candidate of the Left Front, Heloísa Helena (PSOL), put in the same program of the afternoon, attacking Lula, FHC, Sarney and Alckmin that they are "all equal".
"Somos um país subdesenvolvido, com um nível de corrupção acentuado que em nada facilita o desenvolvimento", disse.
"We are an underdeveloped country, with a marked level of corruption that in no way facilitates development," he said.
Para o tucano, o apoio da candidata que, no último domingo (5), recebeu mais de 22 milhões de votos, se soma ao de outras forças políticas, fortalecendo sua candidatura como legítima representante "do profundo sentimento de mudança que se alastra pela sociedade brasileira".
For the toucan, the support of the candidate who, last Sunday (5), received more than 22 million votes, is added to that of other political forces, strengthening his candidacy as a legitimate representative "of the deep sense of change that spreads through Brazilian society".
O Cruzeiro abriu o placar aos 6 minutos com Henrique.
The Cruise opened the score at 6 minutes with Henry.
Repercussão Vicente Vilardaga, escrevendo para a IstoÉ disse que "Neto se mostrou estratégico e libertário, deu um passo de gigante para o amadurecimento da democracia e entrou de corpo e alma no debate político.
Repercussion Vicente Vilardaga, writing for IstoÉ said that "Neto proved strategic and libertarian, took a giant step towards the maturing of democracy and entered the political debate body and soul.
"O que eu posso afirmar é que não existe 'acordão'.
"What I can say is that there is no 'agreement'.
Depois de longas sessões de discussões, que prorrogou a conferência por dois dias devido às diferenças entre os países industrializados e em desenvolvimento, a COP-20 chegou a um acordo sobre o texto que deve ser a base para um pacto global histórico no próximo ano em Paris.
After lengthy discussions, which extended the conference for two days due to differences between industrialised and developing countries, the COP-20 reached an agreement on the text which should be the basis for a global historic pact next year in Paris.
As urnas eletrônicas que serão usadas no plebiscito de consulta sobre a divisão do Pará neste domingo (11) estão programadas para exibir duas perguntas.
The electronic polls that will be used in the consultation plebiscite on the division of Pará this Sunday (11) are scheduled to display two questions.
"Em uma democracia, a liberdade religiosa é plena, o que é inadmissível é a transformação de templos religiosos em comitês eleitorais", analisou.
"In a democracy, religious freedom is full, what is unacceptable is the transformation of religious temples into electoral committees," he analyzed.
Enfrentamos perigosas ameaças à nossa segurança.
We face dangerous threats to our security.
"A política fiscal teve papel importante nesse processo, ao absorver os choques econômicos via redução temporária de nosso resultado primário.
"Fiscal policy played an important role in this process, by absorbing economic shocks through temporary reduction of our primary result.
De acordo com Mantega, inicialmente a China resistiu à ideia.
According to Mantega, China initially resisted the idea.
A manifestação foi batizada de "Avalancha" e ocorreu numa estrada que vai até Caracas, capital da Venezuela.
The demonstration was named "Avalancha" and took place on a road to Caracas, the capital of Venezuela.
Poderão ser convidados a participar representantes do Conselho Nacional dos Direitos da Criança e do Adolescente (Conanda).
Representatives of the National Council on the Rights of Children and Adolescents (Conanda) may be invited to participate.
Apesar de ter mantido a quitação antecipada do Refis da Crise, o presidente da República em exercício, Michel Temer, vetou um artigo que estendia a reabertura do prazo do Refis, até o fim de novembro, a dívidas administrativas.
Despite maintaining the early discharge of the Refis of the Crisis, the President of the Republic, Michel Temer, vetoed an article that extended the reopening of the deadline of the Refis, until the end of November, to administrative debts.
Cunha diz que vai recorrer de afastamento determinado por ministro do STF— Agência Brasil, 5 de maio de 2016, 9h56 Da Agência Brasil.
Cunha says he will appeal removal determined by STF Minister— Agência Brasil, 5 May 2016, 9:56 AM From Agência Brasil.
Sons de tambores e cânticos altos é o ambiente que milhares de moçambicanos encontram, quando recorreram aos médicos tradicionais para resolver os seus problemas de saúde.
Sounds of drums and loud songs is the environment that thousands of Mozambicans find, when they have resorted to traditional doctors to solve their health problems.
O presidente Luiz Inácio Lula da Silva defendeu o estreitamento das relações entre a América do Sul e o Caribe.
President Luiz Inacio Lula da Silva defended the strengthening of relations between South America and the Caribbean.
Felipe Massa, da Ferrari, foi abalroado pelos dois lados logo na primeira curva e teve a sua corrida prejudicada, chegando em 14.o lugar.
Felipe Massa, from Ferrari, was hit by both sides at the first turn and had his race impaired, reaching 14th place.
Outras celebridades como Angelina Jolie, Brad Pitt e Madonna também doaram somas consideráveis, mas o valor doado pela Top Model é o maior até o momento.
Other celebrities such as Angelina Jolie, Brad Pitt and Madonna also donated considerable sums, but the value donated by Top Model is the largest to date.
O judoca brasileiro perdeu para o alemão Ole Bischoff, após sofrer um Ippon.
The Brazilian judoka lost to the German Ole Bischoff after suffering an Ippon.
Nem a mim nem a nossos ministros", disse.
Neither me nor our ministers," he said.
Samper destacou que a comunidade poderá desfrutar de parte das instalações, principalmente a Biblioteca Gabriel García Márquez, construída em homenagem ao escritor e jornalista, que ganhou o Prêmio Nobel da Literatura "García Márquez não é da Colômbia, mas de todos os sul-americanos", enfatizou Samper.
Samper pointed out that the community will be able to enjoy some of the facilities, especially the Gabriel García Márquez Library, built in honor of the writer and journalist, who won the Nobel Prize in Literature "García Márquez is not from Colombia, but from all South Americans", Samper emphasized.
Temos que estabelecer uma base no Norte, tanto que uma das fragatas que se encontra operação saiu de Natal, no Rio Grande do Norte.
We have to establish a base in the North, so much so that one of the frigates that is in operation left Natal, in Rio Grande do Norte.
Todos foram aplaudidos pela multidão que acompanhou a saudação do presidente reeleito.
All were applauded by the crowd that accompanied the re-elected president's greeting.
Os resultados ainda estão sendo apurados, mas indicam a derrota do Partido Verde.
The results are still being found, but they indicate the defeat of the Green Party.
O caso "é um pouco escasso em termos de provas", designadamente a inexistência de armas a bordo do navio dos presumíveis piratas, acrescentou o militar francês.
The case "is a little scarce in terms of evidence", namely the absence of weapons on board the ship of the presumed pirates, the French military added.
De acordo com declarações do ministro de Relações Exteriores em Londres, Philip Hammond, que o suspeito de assassinar Foley seja britânico e representa "uma traição aos valores éticos e morais do país".
According to statements by London's Foreign Minister, Philip Hammond, that the suspect of murdering Foley is British and represents "a betrayal of the country's ethical and moral values".
A Comissão Nacional da Verdade realiza diligência de reconhecimento da Base de Fuzileiros Navais da Ilha das Flores (BFNIF), em São Gonçalo (Tânia Rêgo/Agência Brasil) Na diligência desta terça-feira, a CNV recolheu provas e registrou as condições das instalações da base naval.
The National Commission of Truth conducts diligence in recognition of the Marine Base of Flores Island (BFNIF), in São Gonçalo (Tânia Rêgo/Agenzia Brasil) In this Tuesday's diligence, CNV collected evidence and recorded the conditions of the naval base facilities.
Enquanto o auxiliar-técnico Alberto Valentim continuar orientando a equipe no Campeonato Brasileiro e na Copa do Brasil, Gareca vai estudando sobre o clube.
While assistant coach Alberto Valentim continues to guide the team in the Brazilian Championship and in the Brazilian Cup, Gareca is studying about the club.
O discurso, entretanto, não agrada as entidades defensoras dos direitos civis e da luta pela igualdade racial nem analistas sociais do tema.
The discourse, however, does not please civil rights defenders and the struggle for racial equality or social analysts of the theme.
Roussos, cuja carreira musical começou com o trabalho no cabaré, teve sucesso tanto como artista solo e como parte de um grupo.
Roussos, whose musical career began with cabaret work, succeeded both as a solo artist and as part of a group.
Em 5 de julho de 2017, o site recebeu seu próprio endereço na web novamente e com links para os outros projetos da família Wikimedia.
On July 5, 2017, the website received its own web address again and links to other Wikimedia family projects.
530 gols foram marcados a partir do início da temporada, ou seja uma média de 2,12 gols por partida em um total de 250.
530 goals were scored from the beginning of the season, i.e. an average of 2.12 goals per match in a total of 250.
O fórum acontece anualmente, em diversas cidades da América Latina.
The forum takes place annually in several cities in Latin America.
Francisco recomendou que todos se tornem guardiões uns dos outros.
Francis recommended that everyone become each other's guardians.
A constatação faz parte do Censo Demográfico 2010 – Características Gerais da População, Religião e Pessoas com Deficiência, divulgado hoje (29) pelo Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE).
The finding is part of the 2010 Demographic Census – General Characteristics of Population, Religion and People with Disabilities, released today (29) by the Brazilian Institute of Geography and Statistics (IBGE).
Na sexta-feira (30), Carol fecha os Jogos de Lima com os 100m livre.
On Friday (30), Carol closes the Lima Games with the 100m free.
Para esses participantes, não será gerada uma Guia de Recolhimento da União.
For those participants, no Union Collection Guide will be generated.
O presidente classificou a emboscada em La Guajira de "um retrocesso" nas negociações que estavam em curso na busca pela paz na Colômbia.
The president classified the ambush in La Guajira as "a setback" in the negotiations that were underway in the search for peace in Colombia.
"Eu não trato um adversário como um inimigo a ser batido de qualquer forma.
"I don't treat an opponent like an enemy to be beaten anyway.
Há suspeita que seja do Taliban, já que hoje atacou com mísseis na capital afegã Cabul, matando quatro civis.
It is suspected that it is the Taliban, since today it attacked with missiles in the Afghan capital Kabul, killing four civilians.
De acordo com a Polícia Federal e o Ministério Público Federal, diferentemente das demais investigadas, as duas empresas usavam um esquema mais sofisticado de pagamento de propina a agentes públicos e políticos.
According to the Federal Police and the Federal Public Ministry, unlike the others investigated, the two companies used a more sophisticated bribe payment scheme to public and political agents.
Na conferência de imprensa diária na Casa Branca, nesta quinta-feira, 12, o porta-voz do Governo americano disse não ter conhecimento de qualquer telefonema, mas avançou que "temos a intenção de respeitar as instituições governamentais, as tradições e os procedimentos que o Governo brasileiro segue para dirigir o país".
At the daily press conference at the White House, on Thursday, 12, the spokesman of the American Government said he had no knowledge of any phone call, but advanced that "we intend to respect the governmental institutions, traditions and procedures that the Brazilian Government follows to direct the country".
Hoje eu gostaria de ser capaz de medir-nos contra o Peru, que conseguiu chegar à Copa do Mundo Feminina do ano passado e equipas que vão participar do Parapan este ano, como Argentina, Brasil e Colômbia.
Today I would like to be able to measure us against Peru, which managed to reach last year's Women's World Cup and teams that will participate in Parapan this year, such as Argentina, Brazil and Colombia.
O projeto teria um custo estimado US $ 1 bilhão para ser concluída, e seria o maior projecto do género na história dos E.U..
The project would have an estimated $1 billion cost to be completed, and it would be the largest project of its kind in U.S. history.
Para Barbosa, a democratização dos arquivos fortalece a formação da consciência coletiva não só da geração atual, como também das gerações futuras, que não viveram as violências que se praticaram no Estado de exceção, durante a ditadura militar.
For Barbosa, the democratization of the archives strengthens the formation of collective consciousness not only of the current generation, but also of future generations, who did not experience the violence that took place in the state of exception, during the military dictatorship.
"Durante a minha presidência, trabalhamos muito para colocar o passado para trás, prosseguindo [em direção] a um futuro no qual a relação entre os nossos dois países não é definida pelas nossas diferenças, mas pelas muitas coisas que partilhamos como vizinhos e amigos, laços de família, cultura, comércio e humanidade comum.
"During my presidency, we worked hard to put the past behind us, continuing [in direction] to a future in which the relationship between our two countries is not defined by our differences, but by the many things we share as neighbors and friends, family ties, culture, trade and common humanity.
Na noite dessa sexta-feira (13 de abril), os Estados Unidos anunciaram que lançaram um ataque em conjunto com o Reino Unido e a França contra instalações de armas químicas na Síria, em resposta ao suposto ataque químico à cidade de Duma, realizado há uma semana.
On the night of Friday (13 April), the United States announced that they launched a joint attack with the United Kingdom and France on chemical weapons installations in Syria in response to the alleged chemical attack on the city of Duma a week ago.
Ele está em paz.
He's at peace.
Em Piracicaba, o Museu Histórico e Pedagógico Prudente de Moraes apresenta a exposição "Correspondência", que mostra trabalhos de bordado do grupo Contos e Pontos, inspirados em contos, crônicas e poesias com o objetivo de expressar experiências vividas.
In Piracicaba, the Historical and Pedagogical Museum Prudente de Moraes presents the exhibition "Correspondence", which shows embroidery works of the group Tales and Points, inspired by tales, chronicles and poetry in order to express lived experiences.
O vídeo apareceu primeiro no canal de televisão em Gaza da Al Jazira, por intermédio da agência de notícias palestina Ramattan.
The video appeared first on the Gaza television channel of Al Jazira via the Palestinian news agency Ramattan.
O projeto determina ainda que uma empresa pode contribuir com até 2% do faturamento bruto no ano anterior à eleição, sem poder exceder o limite de R$ 20 milhões, e limita o percentual repassado a um único partido a 25% do total doado.
The project also determines that a company can contribute up to 2% of gross revenue in the year before the election, without being able to exceed the limit of R $ 20 million, and limits the percentage transferred to a single party to 25% of the total donated.
Em relação à parte externa, a polícia alega que choveu antes de o carro ser examinado pelo IFP.
In relation to the outside, the police claim that it rained before the car was examined by the IFP.