Onsoň aňyrda Şorguýam daş däldir.
Then there is no stone outside of Nero.


Ýogsa ony ýyksa bolar — diýip uly gürlänmiş.
Otherwise, it is possible to defeat him. ”
Çanagyň gyralaryna ýelmeşip galanyny elleri bilen syryp aldy.
The boy’s arms were snatched by his hands.
Ony özüne süýşürip uzynly gije gujaklap ýatdy.
He was hungry, hungry, and sleeping all night.
Şo duran ýerinde aşak çöküp gyşardy.
At the place where he stands, he falls down and cries out.
Ine, şol çilik oýnap urşanlaryň biri şu tüýdük çalyp oturan Tarhandy.
One of those soldiers was Tarhan.
Kämahal bir tilki görünýärdi.
It was sometimes a language.
Ýöne öz şägirdiniň aty niçik seýislänini bilmek üçin şo toýa Ahal bilen gidipdi. — Meniň göwnüme bolmasa, ol daňdan çapylmadyk ýaly — diýip, halypa seýis aýtdy.
But he went with Achan to find out his disciples ’ name, and he said: “If I don’t feel like it wasn’t going out of the morning. ”
Ony aňsatlyk bilen beräýmezler.
It is not easy to give it.
Özi ýaly ýigitleriň köpüsi şeýledi.
The same was true of many young people like them.
Ýene-de şadyýan şorta sözler aýdyldy.
There's another joyous words.
Ahal gozgandy.
It was stingy.
Garadolan pälwanyň adyny Ahal köp eşidipdi.
Achan heard the name of the Philadelphia.
Mallaryň çep gulagyndan, sag gulagyndan gädip tagmalaýyşlary ýaly, taýaklaryna-da öz nagyşlaryny çekýärdiler.
They used to put their chicks on their foreheads, as they ran away from the left ear and in their right ear, as they were.
Ilaman ikimiz barlaly — diýdi.
Immediately, we were able to do the same.
Hol ýerde çagalar üýşüp ýaý atýarlar, ylgaýarlar, gülüşýärler.
In the hot area, young people come to the knee, running, and laughing.
Gylyç inen bolsa onuňam çat maňlaýyndan inmelidi.
Then, instead of judging a sword, David would be the one who would come out of his way.
Gulgeldi şo ýerde.
Gulgeldi is right there.
Obanyň itleri atlylary ysyndan tanaýan ýaly, jabjynyp topulmadylar.
Just as Obadiah’s dogs knew the horses from their mouth, they had not been attacked.
Galtamanlar iki atlyny gördüler.
The galaxies saw two horses.
Serbazlar sizi talap, ýesir alyp gaýdýar.
The shepherds have demanded and taken you captive.
Onuň entek dyzanagy aýrylmandy.
He has not yet been hungry.
Bujnurd şerabyny içip, haremhanalarda keýp çekmek üçin Keraly söwdagäriň dükany ýaly dükanyň bolmagy ýeterlik däl.
It is not enough for us to drink the buzzzurd wine and enjoy chairs, as the merchant’s merchant’s store.
Onuň bilen bir gezek uransoň ikinji gezek urjak bolup oturmagyň geregem ýok.
I don’t have to sit on a second flight after being attacked.
Olaram kä öz goşgularyny, kä özgeleriň goşgularyny ýatdan okar ekenler.
At times, they also sowed their teams and their parts.
Ol Burjuly gaýanyň gerşinden sallanyp ugrapdy.
He was about to leave the burst of Burrus on the rocky slope.
Şonda-da olar has-has edip, dillerini sallaşyp ýatyrdylar.
Then they wake up their tongues.
Ahal atyň başyny beýläk sowdy.
The horse is thrown down.
Şorguýuda çişlig-ä bolardy — diýip yjaza soraýan ähende gürläp, Ahalyň ýüzüne seretdi.
I'd like to have a club in the newspaper, and she'd look at her face.
Ýüzüne gündogaryň ajaýyp owadan nagyşlary çekilen "Kuranyň" süreleri ýazylan diwarlar diýseň owadandy.
The walls that were written on the eastern eastern coats were beautiful.
Ekiniň gyrasyndan girip, gelýän topar sülgüne diýseň çalymdaş gyzlaryň ýüzi hol ilerki pürs dikilip, ýörite edilen, hiňňillige tarapdy.
On the torture stake, the threshold of the furnace was so loud that the girl’s face was put to the fore.
"Barat pälwan pylan ýerde göreşende pylan pälwanyň goluny döwüpdir, pylan pälwany seňseledipdir" diýen ýaly sözleri Ahal ozalam telim gezek eşidipdi.
And Achah once heard, saying, "It's a wheelchair that has broken the hand of the wheel, and it's cheese cheated."
Haly beg ýatyp-ýatyp çabalanyp ýalbarýardy.
Haggai prayed to behaving and crying.
Onuň aman dileýän gözleri gorkudan ýaňa delmirip, özüniň jelladyna seredýärdi.
His enthusiastic eyes were shouting out of fear, and he looked at his own wounds.
Kä ol badak saldy, kä beýleki içden çilşirdi.
Suddenly, he ran out of the other way.
Käwagt bir "haw-haw" edip ýaltalyk bilen üýrdüler.
Sometimes they've changed with an accuracy.
Atyň guýrugyndan aslyşjakdylar, habyrdap hasanaklajakdylar.
The horse was desperate, and they tried to explore it.
Ol işi edeniňden soňra, toklyny il-gün saňa bagyşlar.
He will forgive you the whole day after you have done it.
Çepiksi ýigit öýlenende onuň gelni bilen geçiren ilkinji agşamyny diňläpdirler. — "Garadolan pälwany ýykdym" diýip, gelniniň ýanynda öwünýä — diýip, Garamergen aýtdy.
The summer listened to her first night at the wedding.
Köçeleriň gatnawy uly däldi.
The streets were not hungry.
Ol özüniň şol gylygyny aklamak üçin: — Nahardan öň birki agyz gury çörek iýmek sogapmyşyn — diýerdi.
To prove his point, he would say: “I wasn’t going to eat nutritious bread before the meal. ”
Iň baý öýüň gyzynyň galyňyndanam ýokary.
The most rich house - to - house daughter is higher than the remainder.
Patyşa-da oňa: — Göreşde ataňam bolsa ýykmalydyr.
The king said to him: "I'm supposed to be killed by my father in the neighborhood.
Birden tätänlik boldy.
Suddenly, it became cunning.
Ýigitleriň ýanynda bolsa günäni öýdäkileriň üstüne atdy.
In the midst of the loins, he put the sin in front of the household.
Şeýdip oba hezil berip gider ekenler.
So they're driving the village and croping it.
Ol Ineri gürlemäge goýman: — Gelseň, hoş gelipsiň, guluň ýerini tapdym.
He did not stop speaking, saying: “Come, please, and I have found your servant’s place.
Yza öwrülip, bir-birine täzeden okdurylan atlar bu gezekki duşuşykda geçip gitmediler.
The horses that woke on each other haven't crossed this same meeting.
Olar düýn şu gürrüňi eşiden batlaryna atlanmandyklaryna gynandylar.
They were saddened to hear that they had not been thrown into the trumpets.
Hally oňa naýynjar garady. — Agasy, men size beýdip bilmen ahyry.
“ Absolutely, ” he said.
Ýeri, Şorguýa näme diýersiň?!
What do you say to the earth, Syria?
Birden üstüne gaýa ýykylana döndi.
Suddenly, he fell down on the rock.
"Gyzyl-kümüş şaýlardan berilmeli zekat kyrkdan bir bolmaly".
"It must be one of the bracelets of gold."
Baharyň bu gözelliklerine syn edip barýan atlynyň hem ony alyp barýan dor bedewiňem keýpi kökdi.
It was the heartwarming effect of the wild beast of the dragon and its rider.
Şonda Garamergen: — Hiç ýerde gürrüň etmäweri, men-ä suw içmesem öljek — diýip, Ahala ýalbardy.
Jaracz: “Nowhere do I talk to you, I will die if I don’t drink water. ”
Gaplaňlar suwa gatnaýan ýoluny, inýän güzerini aňsat üýtgetmeýärler.
The voyage is not easy to change.
Ahalam serdar bolmaga mynasyp ýigit.
A man who is worthy of being cared for is a man.
Bu guýynyň başynda dyknyşyk döremez ýaly, suwsuz mallar bir-birini basgylap harlamaz ýaly görülýän çäredi.
This is a measure of liquid livestock, so that it doesn't come up at the bottom of the well.
Heý bolmanda, çaý-nahar bermän, öňki ýerine, köne tama dykyp daşyndan beklejekdir. — Aýtsam, agasy, meniň kakama Keraly söwdagär diýerler.
He's going to give him no bread, and he's going to wait for the former place.
Ökünip, dilini dişledi.
He kissed and broke his tongue.
Gylyçlaryny gynlaryna saldylar.
The swords against the spirit were thrown into the heels.
Gözleri ýanyp duran ýigitler atlary bir derledenlerini kem görenokdylar.
The boys who were on their knees did not see the horses from one quake.
At çalaja sojaýardy. — Tas ýalançy bolupdym.
I was one of Jehovah’s Witnesses.
Al howada ezraýyl ýaly bolup galgaýan jöwher gylyç häzir parlap iner.
The sword of the leprosy will now shine brightly.
Daň tilki guýruk bolanynda, hol ilerki açyklykda ýygnanmaly etdiler.
When the morbid dry cooked, they had to be collected openly.
Ahal bu bahany eşidip begener, ýerinden towsup turar öýtdüler.
The people thought that they would be hurled out of the ground.
Ony guma, çopanlaryň ýanyna iberjek.
He will send him to the shepherds.
Hally perenjili gelniň deňine gelende, gelniň çabdyna Hallynyň tirsegi degdi.
When the hall arrived at a pregnant bride, the woman’s knife was hungry at the Kingdom Hall.
Meniň yşaratyma garaşyň.
Wait for me.
Ýoldaşlaryndan şol aýrylyşmagam onuň başyna düşen aýylganç hasratyň başlangyjydy.
When she was divorced, it was the beginning of the tragedy of her husband’s tragedy.
Göreşde Garamergeniň döwi pesdi.
Garmergen’s age was short.
Galtamanlardan gyçyp gitseňem bir ýerde ertire çenli garaşmaly.
You need to wait until the next day.
Märekäniň öňki gykylygy, öňki şowhunydy.
The former whisper was the voice of the crowds.
Galtamanbaşynyň şu adamdygyny Garrybaý soraman aňdy.
Gary was not asking for an individual who had been a member of the Sanhedrin.
Sazakly gola inenlerinde olaryň öňünden gara ýapynjaly eýran serbazlarynyň eşiginde bir gara atly çykypdyr.
A white horse, and it seemed as if someone had lifted a huge fiery furnace before them.
Puly nireden aljak.
It's where it's gonna take.
Ol Haly begiň ýüzi diýmän, gözi diýmän çem gelen ýerine şarpyldadyp inderip ugrady.
He did not call Goliath’s face, but he hurled down to the place where he was in the blazing plain.
Uzynly gün ýer depip, ýer sürüp, orak orup, kätmen urup, halys surnugan adamlar ýagyş ýaganda suwlaryň oý ýere syrygyp ýygnanyşy ýaly, ýadawlygyna garaman, kitap okalýan ýere ýygnanypdyrlar. — Sarman şu gün kitap okajak, özem pylanylarda — diýen söz toý çakylygy ýaly obany gezer eken.
On a special day, the earth was rising, harvesting, and some of the worms, and some of the devastating ones were gathered to the place where the waters were tired.
Ýöne welin onuň gideli bäri ep-esli gün geçipdi.
But since he's gone, the day has passed.
Ataguly ýoldaşlary bilen salamlaşandan soň, Garamergene bir käse çaý içer salym garaşdylar.
After greeting them with their father - in - law, Gararmergen waited for a palace.
Sesini çykarman, gylyjy alyp, ony Ahalyň ýanyna oklap goýberdi.
Instead of wielding his voice, he took a sword and ripped it before Ahab.
Hurşyt banu ýerinden turup, üsti-başyny düzetdi.
He upstairs up and reforms his head.
Öýdäkileri ony wagtynda turzupdylar. — Gitjek bolsaň wagt-a boldy.
And those who were at home would climb him in time.
Jarçy üçünji gezek: — Pälwanlar, gorkýan bolsaňyz, onda baýrak Barat Pälwana berilýär — diýip gygyrdy.
Third, the jailer called out: “If you are afraid, the reward is given to Barat Pilvania. ”
Olaryň üstüne abanan bela atlylardy.
They were the riders of the edge of the fiery furnace.
Uruş gutaransoň Abaly serdaryň maşgalasyny Iner awçy Ýandakly obasyna göçürip getiripdir.
After the war, Abram’s family had moved to the city of Yandak.
Iki-ýeke sabyrsyz çebişler, sarç işşekler taýak oklanyňa-da, ara düşeniňe-de seretmän, erjellik bilen gaçyp geçýärdiler.
Two unfortunate corpses, and coppers ran away in their wood, and they ran away from you.
Onuň depesinden inen sowuklyk bütin endamyny tikenekletdi.
The heat of a smooth breeze on his shoulder was torn down all the rest of his life.
Dazyrdap gelýän at obanyň çetinden girensoň kowguçylar inçejik umytlaryndan el üzmeli boldular.
After entering the nearby village, the fugitive had to give up hopes of the drought.
Beýdip nä sypatyň bilen oba barjak?
What would you like to visit a village?
Ony ýerinden turuzjak bolan ýigitler birden pakyrda berip gülüşdiler.
Suddenly, the men who were trying to get him out of the house began to laugh.
Özüni durnalar ýaly ätiýaçlydyryn öýdüp ýören Iner awçy şu gün seresapsyzlyk edip gapana düşdi.
Inner aircraft, who was thinking that he had the hair as well as the hails of his arms, shifted to his guard today with casual obstacles.
Olam ýol urýan garakçy bolupdyr — diýip, pälwan onuň sözüniň yzyna sugşurdy.
He was also a thief, and he turned his back on his word.
Bu goňşyň bilen urşup, ol goňşyňy ursaň, aryň ýerine düşýämi?
Is it really possible for you to fight your neighbor and humiliate him?
Ýene ol bu ýerlere näbeletdi.
Later, he was cursed to those regions.
Başgasyny alarsyň, seýislärsiň.
You will take the other one, you will be seated.
Onuň Iner awçy bilen tanyşlygy geçen uruşda başlanypdy.
His friendship with the bearer began at the time of the war.
Ol towşany tutup bilmese, özem, çagalaram uzynly gije aç galmaly.
If he is not able to catch the kitchen, he and the children should be hungry for the rest of the night.
Soňra ýene-de ýollaryny dowam etdiler.
Then they continued on their way again.
Hurşyt banu Keraly söwdagäriň dükanyna tötänden barypdyr.
The jailer went to the storehouse of the hierarchy.