Дали би било соодветно да напишете писмо до шриланканскиот Претседател, изразувајќи го жалењето на парламентот за неговата и другите насилни смртни случаи во Шри Ланка и да ја охрабрите да направи сé што може за да се постигне мирна помирување на оваа многу тешка ситуација?
Skulle det vara möjligt för er, fru talman, att skriva ett brev till den srilankesiska presidenten i vilket parlamentets beklagande uttrycks över hans och de övriga brutala dödsfallen i Sri Lanka och uppmanar henne att göra allt som står i hennes makt för att få en fredlig lösning på en mycket komplicerad situation? Fru talman! Det gäller en ordningsfråga.
Да, господине Еванс, чувствувам дека иницијативaта од типот што штотуку ја предложивте би била целосно соодветна.
Ja, herr Evans, jag tror att ett initiativ i den riktning ni just föreslagit skulle vara mycket lämpligt.
Предлагам да гласаме за барањето на Групата на Партијата на Европските Социјалисти изјавата на Комисијата за нејзините стратешки цели да биде повторно додадена.
Jag föreslår att vi röstar om begäran från den socialistiska gruppen att på nytt föra upp kommissionens uttalande om dess strategiska mål på föredragningslistan.
(Парламентот го одби барањето) Претседателе.
(Parlamentet avslog begäran.) Talmannen.
Уште на темата за седницата во среда, имам уште еден предлог во врска со усното прашање за данокот на капитал.
Beträffande onsdagen har jag också mottagit ett annat förslag beträffande den muntliga frågan om kapitalskatt.
Групата ППЕ-ДЕ бара оваа точка да се отстрани од дневниот ред.
PPE-DE-gruppen begär att denna punkt skall strykas från föredragningslistan.
Ако Домот се согласува, јас ќе постапам според предлогот на господинот Еванс.
Om kammaren instämmer skall jag göra som herr Evans föreslagit.
Госпоѓо Претседателке, ја слушам смеата од Социјалистите.
Fru talman!
Ми беше кажано дека големи делови од Социјалистичката група исто така сакале оваа точка да се тргне од дневниот ред, бидејќи при гласањето на Конференцијата на претседатели не беше добиен глас од работната група на членовите на Социјалистичката група одговорна за ова прашање.
Eftersom jag hör att det skrattas bland socialisterna: man har sagt mig att även vida kretsar inom den socialistiska gruppen gärna vill se den här punkten avförd från föredragningslistan, eftersom det vid omröstningen på talmanskonferensen saknades votum för berörda kolleger i den socialistiska arbetsgruppen.
Не знам дали оваа информација е точна, но групата ППЕ-ДЕ, во секој случај, би била благодарна ако оваа точка се отстрани бидејќи Парламентот веќе повеќепати го разгледа ова прашање.
Jag vet inte huruvida denna information stämmer, men vi i PPE-DE-gruppen vore i alla fall tacksamma ifall punkten ströks, då ju parlamentet redan har befattat sig med frågan flera gånger.
Одлуки се донесени и против таков данок.
Det finns också beslut fattade mot en sådan skatt.
Затоа мојата група предлага оваа точка да се тргне од дневниот ред.
Därför yrkar min grupp på att punkten avförs från föredragningslistan.
Госпоѓо Претседателке, најпрво би сакал да ја посочам нелогичноста на господинот Поетеринг.
Fru talman! Jag skulle till att börja med vilja understryka Poetterings bristande logik.
Тој штотуку држеше проповед на Групата на Партијата на Европските Социјалисти затоа што тие се повлекоа од одлуката донесена на сосема јасен начин на Конференцијата на Претседатели, а сега тој прави исто.
Han har just läxat upp den socialistiska gruppen för att den ändrat sig när det gäller ett beslut som fattats med mycket liten marginal i talmanskonferensen. Men han gör samma sak själv.
Ние ја дискутиравме таа материја и бевме едногласни, со исклучок на групите ППЕ и ЕЛДР. Како што ќе се сетат моите со-претседатели, дури спомнав дека не станува збор за тоа дали некој е за или против данокот Тобин, туку дали се осмелува да слушне што мислат Комисијата и Советот за тоа.
Vi diskuterade och var eniga, utom PPE-gruppen och den liberala gruppen, och jag noterade t.o.m., det minns ni säkert kära ordförandekolleger, att frågan inte handlar om huruvida ni är för eller emot Todinskatten, utan om ni vågar höra vad kommissionen och rådet tycker om den.
Не е многу да се побара.
Det är inte för mycket begärt.
Затоа го повторувам предлогот ова усно прашање до Комисијата и Советот да се задржи за да можеме еднаш засекогаш да ги утврдиме ставовите на овие две институции во однос на предлогот кој е релативно скромен, но би испратил јасна порака до јавноста, особено по плима на чувства генерирана од неуспехот на Конференцијата во Сиетл.
Jag upprepar därför förslaget att behålla denna muntliga fråga till kommissionen och rådet för att en gång för alla få veta vilken inställning dessa två instanser har till denna relativt blygsamma begäran, som ändå skulle utgöra en viktig signal till allmänheten, särskilt med tanke på den oro som uppstod efter den misslyckade konferensen i Seattle.
Ќе продолжиме со гласање за барањето на групата ППЕ-ДЕ, усното прашање во врска со данокот на капитал да се повлече од дневниот ред.
Vi skall rösta om begäran från PPE-DE-gruppen som syftar till att stryka den muntliga frågan om kapitalskatt från föredragningslistan.
(Парламентот го одби барањето, со 164 гласа за, 166 против и 7 воздржани):
(Parlamentet avslog begäran med 164 röster för, 166 emot. 7 ledamöter avstod från att rösta.)
Госпоѓо Претседателке, би сакал да му се заблагодарам на г. Потеринг за промовирањето на оваа дебата.
Fru talman! Jag skulle vilja tacka Poettering för att han just gjort reklam för denna debatt.
Многу Ви благодарам.
Tack.
Госпоѓо Претседателке, дали мојот глас беше преброен?
Fru talman!
Не можев да гласан електронски, бидејќи немам картичка.
Jag undrar om även min röst har räknats, trots att den inte kunde avges på elektronisk väg, eftersom jag inte har något kort?
Госпоѓо претседателке, по прашање на редот. Би сакал ваш совет во врска со Правило 143 кое се однесува на недопуштеност.
Jag skulle vilja ha råd från er vad gäller artikel 143 om avvisning av ett ärende som otillåtligt.
Гласав „за“.
Jag röstade "för".
Всушност, ако ги додадеме двата Членови кои се изјасниле, тогаш резултатот од гласањето би бил ....:
Om man lägger till de två kolleger som yttrat sig blir resultatet...
Моето прашање се однесува на нешто што ќе се појави во четврток и кое ќе го покренам повторно тогаш.
Min fråga har att göra med något som kommer att behandlas på torsdag och som jag då kommer att ta upp igen.
Госпоѓо Претседател, во претходното гласање - и ќе го почитувам вашето решение по ова прашање - за прашањето на стратешкиот план на Комисијата посочив дека би сакал да зборувам пред гласањето во име на мојата Група.
Fru talman! Under den tidigare omröstningen - och jag kommer att följa ert utslag i denna fråga - rörande frågan om kommissionens strategiska plan, sade jag att jag ville uttala mig före omröstningen på min grupps vägnar.
Тоа не се случи.
Så blev inte fallet.
Би ценел ако, по завршувањето на оваа точка од дневниот ред, ми се дозволи да дадам објаснување за гласањето во име на мојата Група.
Jag skulle uppskatta om jag vid denna punkts avslutande kunde få avge en röstförklaring på min grupps vägnar.
Би било полезно за записникот на Парламентот да се истакне како луѓето го доживуваат тоа што го направивме во светлината на нивната политичка анализа.
Det skulle vara användbart för kammarens räkning att upplysa om hur folk uppfattar vad vi just gjort mot bakgrund av deras egen politiska analys.
Госпоѓо Претседателке, не сакам повторно да ја отворам дебатата, но исто така побарав збор за да коментирам за предлогот на господинот Барон Креспо.
Fru talman! Jag skall inte ta upp debatten på nytt, men även jag hade begärt ordet för att ta ställning till herr Barón Crespos begäran.
Не ме повикавте ниту мене.
Ni lät mig aldrig komma till tals.
Извештајот на Куња за повеќегодишните насоки програми доаѓа пред Парламентот во четврток и содржи предлог во став 6 дека треба да се воведе форма на квота казни за земјите кои не ги исполнуваат годишно своите цели за намалување на флотата.
Cunhas betänkande om de fleråriga utvecklingsprogrammen behandlas i parlamentet på torsdag och det innehåller ett förslag i punkt 6 om att något slag av kvoteringspåföljder bör införas för länder som misslyckas med att uppfylla sina årliga mål rörande minskning av flottorna.
Жал ми е за ова, но гласањето веќе е спроведено и одлуката е донесена, така што да го оставиме прашањето тука.
Det beklagar jag, men omröstningen har genomförts, beslutet har fattats, alltså får det vara.
Многу ми е жал, г-дин Хенш и г-дин Кокс. Не ве видов дека барате збор.
Jag är ledsen, herr Hänsch och herr Cox, jag såg inte att ni hade begärt ordet.
Сепак, мислам дека позициите се сосема јасни и тие ќе бидат внесени во Минутите.
Jag tror ändå att ståndpunkterna är tydliga och de kommer att bekräftas i protokollet.
Кога утре ќе ги усвоиме Минутите од денешното заседание, тогаш сите членови кои мислат дека позициите не се доволно јасно објаснети може да побараат измени.
När vi i morgon justerar protokollet från dagens sammanträde kan de kolleger, som då anser att ståndpunkterna inte förklarats tillräckligt tydligt, begära ändringar.
Според мене, ова е применлива солуција.
Jag tror att det är ett bra sätt.
Секако, Минутите од утрешното заседание ќе ги земат предвид сите дополнителни објаснувања.
Naturligtvis kommer man i protokollet från morgondagens sammanträde att ta hänsyn till alla kompletterande förklaringar.
Мислам дека ова е подобра солуција од сега да преминеме на исклучително долготрајни објаснувања на гласовите.
Jag tror att det är bättre än att nu genomföra röstförklaringar som kommer att leda mycket långt.
Г-дин Кокс, г-дин Хенш, би било ли ова прифатливо за вас?
Vad säger ni om det, herr Cox och herr Hänsch?
Госпоѓо Претседателке, ако записите за гласањето соодветно го покажуваат гласањето на мојата Група, нема да се спротивставам, ниту можам да се спротивставам на тоа.
Fru talman! Om omröstningsregistreringen på ett korrekt sätt visar hur min grupp röstade, skall jag och kan jag inte protestera mot denna.
Се вели дека тоа треба да се направи и покрај принципот на релативна стабилност.
I betänkandet står det att detta bör göras trots principen om relativ stabilitet.
Ако вашата одлука е дека не можам да го објаснам мојот глас, го прифаќам тоа, но со резерви.
Om ert utslag innebär att jag inte kan avge en röstförklaring, accepterar jag detta men med reservation.
Ќе обрнеме особено внимание на формулацијата на Записниците, како што секогаш правиме, се разбира.
Vi skall alltså vara mycket noggranna vid upprättandet av protokollet. Det är vi för övrigt alltid.
Ако тие не ги одразуваат правилно усвоените ставови, тогаш може да ги исправиме, ако е потребно.
Om det inte återger ståndpunkterna tillfredsställande, kan vi eventuellt ändra i det.
Следната точка е извештајот (A5-0105/1999) од г. Кох, во име на Комисијата за регионална политика, транспорт и туризам, за заедничката позиција усвоена од Советот со цел усвојување на директива на Европскиот парламент и на Советот за усогласување на барањата за испитување за советници за безбедност за транспорт на опасни стоки по пат, железница или внатрешни водни патишта (C5-0208/1999 - 1998/0106(COD)).
Nästa punkt på föredragningslistan är andrahandsbehandlingsrekommendation (A5-0105/1999) av Koch, för utskottet för regionalpolitik, transport och turism om rådets gemensamma ståndpunkt inför Europaparlamentets och rådets direktiv om harmoniseringen av examineringskraven för säkerhetsrådgivare för transport av farligt gods på väg, järnväg eller inre vattenvägar (C5-0208/1999 - 1998/0106(COD)).
Комесаре, госпоѓо претседател, дами и господа, можам да бидам сосема искрен и да кажам дека ја поздравувам заедничката позиција на Советот за хармонизирање на обуката на советници за безбедност за транспорт на опасни материјали по пат, железница или внатрешни водни патишта.
(DE) Ärade fru kommissionär, ärade fru talman, kära kolleger! Jag välkomnar utan förbehåll rådets gemensamma ståndpunkt i strävan mot att skapa en enhetlig utbildning av säkerhetsrådgivare för transport av farligt gods på landsväg, järnväg eller inre vattenvägar.
Прво, требаше да преземеме акција на формално ниво за да ги исполнуваме барањата од Директивата 96/35/ЕЦ, која ги обврзува државите членки да назначат советници за безбедност и да ја организираат обуката, инструкциите и испитувањето на овие лица, но не го објаснува експлицитно ова.
För det första: vi var tvungna att formellt börja arbeta för att kraven enligt direktiv 96/35/EG skulle uppfyllas, enligt vilka medlemsländerna förpliktigas att vid hantering av farligt gods ta hjälp av ombud resp. säkerhetsrådgivare liksom att organisera utbildning, kurser och examination för dessa personer, utan att utföra detta explicit.