Дали би било соодветно да напишете писмо до шриланканскиот Претседател, изразувајќи го жалењето на парламентот за неговата и другите насилни смртни случаи во Шри Ланка и да ја охрабрите да направи сé што може за да се постигне мирна помирување на оваа многу тешка ситуација?
Zou u, mevrouw de Voorzitter, wellicht een brief kunnen schrijven aan de President van Sri Lanka, waarin u laat weten dat uzelf en het Europees Parlement deze moord en de overige brute moorden in Sri Lanka diep betreuren, en waarin u haar oproept al het nodige te doen om in deze zeer moeilijke situatie langs vreedzame weg tot verzoening te komen? Mevrouw de Voorzitter, ik wil een motie van orde stellen.
Да, господине Еванс, чувствувам дека иницијативaта од типот што штотуку ја предложивте би била целосно соодветна.
Ja, mijnheer Evans, ik denk dat een dergelijk initiatief zeer gepast zou zijn.
Госпоѓо Претседател, би сакал многу јасно да истакнам дека, пред сè, Комисијата има апсолутно почитување кон одлуките на овој Парламент и, меѓу нив, одлуката за утврдување на неговата агенда.
Mevrouw de Voorzitter, allereerst wil ik duidelijk maken dat de Commissie alle respect heeft voor de besluiten die dit Parlement neemt, met inbegrip van het opstellen van de agenda.
Поради тоа, ние ги почитуваме сите одлуки што Парламентот може да ги донесе.
Derhalve respecteren wij wat het Parlement in dit verband zal besluiten.
Но, исто така, би сакал да биде јасно дека претседателот Проди ја презеде обврската пред овој парламент да воведе нова дебата, како што нè потсети г. Барон Креспо, која би била покрај годишната дебата за законодавната програма на Комисијата, за широките подрачја на дејствување во следните пет години, односно за ова законодавство.
Maar ik wens ook duidelijk te maken dat voorzitter Prodi zich tegenover het Parlement verplicht heeft, zoals de heer Barón in herinnering heeft geroepen, om naast het jaarlijks debat over het wetgevingsprogramma van de Commissie een nieuw debat te houden over de grote lijnen van het beleid voor de komende vijf jaar, dat wil zeggen voor deze hele legislatuur.
Госпоѓо Претседателке, сакам да кажам дека договорот постигнат во септември го одвои оваа дебата од годишната презентација на законодавната програма на Комисијата.
Ik wil erop wijzen, mevrouw de Voorzitter, dat dat debat zich volgens het in septembere bereikte akkoord zou onderscheiden van het debat over het jaarlijks wetgevingsprogramma van de Commissie.
Сакам исто така да кажам дека Комисијата е подготвена да ја одржи оваа дебата кога и да е тоа погодно и дека бевме подготвени да го направиме тоа оваа недела како што се договоривме првично, врз основа на тоа дека би било презентирано ден порано во говорот пред парламентарните групи.
Ook wil ik laten weten, mevrouw de Voorzitter, dat wij als Commissie bereid en klaar zijn om dat debat op het gepaste moment te houden. Wij waren ook klaar voor een debat gedurende deze week, zoals in beginsel was afgesproken, met dien verstande dat de dag voor het debat het woord aan de fracties zou worden gegeven.
Затоа, госпоѓо претседателке, би сакал да повторам дека Комисијата дебатираше за акциониот план за следните пет години и, кога Парламентот ќе одлучи, - оваа недела ако тоа е одлуката - ние сме подготвени да дојдеме и да го објасниме програмата за следните пет години и, следниот месец, програмата за 2000 година, што е она со што целосно се согласивме.
Daarom wil ik herhalen, mevrouw de Voorzitter, dat wij als Commissie het beleidsprogramma voor de komende vijf jaar besproken hebben en dat, indien het Parlement zo mocht besluiten - eventueel nog deze week -, wij exact volgens de afspraak klaar zijn om dit programma voor de komende vijf jaar te komen toelichten en om de volgende maand hetzelfde te doen met het programma voor het jaar 2000.
Ако Домот се согласува, јас ќе постапам според предлогот на господинот Еванс.
Als het Parlement ermee instemt, geef ik graag gevolg aan uw suggestie.
Госпоѓо Претседателке, ја слушам смеата од Социјалистите.
Mevrouw de Voorzitter, ik heb wat gelach gehoord van de banken van de socialistische fractie.
Ми беше кажано дека големи делови од Социјалистичката група исто така сакале оваа точка да се тргне од дневниот ред, бидејќи при гласањето на Конференцијата на претседатели не беше добиен глас од работната група на членовите на Социјалистичката група одговорна за ова прашање.
Ik heb ook gehoord dat veel leden van die fractie dit punt graag van de agenda zouden willen afvoeren, omdat ten tijde van de stemming in de Conferentie van voorzitters het standpunt van de socialistische leden van de werkgroep die zich met deze zaken bezig houdt, nog niet beschikbaar was.
Не знам дали оваа информација е точна, но групата ППЕ-ДЕ, во секој случај, би била благодарна ако оваа точка се отстрани бидејќи Парламентот веќе повеќепати го разгледа ова прашање.
Ik weet niet of dat klopt, maar wij als PPE-DE-Fractie zouden dankbaar zijn als dit punt van de agenda zou kunnen worden afgevoerd. Het Parlement heeft zich namelijk al meerdere malen met deze kwestie bezig gehouden.
Одлуки се донесени и против таков данок.
Er is ook al besloten om deze belasting af te wijzen.
Затоа мојата група предлага оваа точка да се тргне од дневниот ред.
Daarom vraagt mijn fractie dit punt van de agenda af te voeren.
Госпоѓо Претседателке, најпрво би сакал да ја посочам нелогичноста на господинот Поетеринг.
Mevrouw de Voorzitter, ik wil allereerst benadrukken dat de logica in het betoog van de heer Poettering ver te zoeken is.
Тој штотуку држеше проповед на Групата на Партијата на Европските Социјалисти затоа што тие се повлекоа од одлуката донесена на сосема јасен начин на Конференцијата на Претседатели, а сега тој прави исто.
Zojuist heeft hij de socialistische fractie de les gelezen omdat deze fractie terugkomt op een besluit dat overduidelijk tijdens de Conferentie van voorzitters is genomen. Vervolgens handelt hij op precies dezelfde wijze als deze fractie.
Ние ја дискутиравме таа материја и бевме едногласни, со исклучок на групите ППЕ и ЕЛДР.
Wij hebben over dit vraagstuk gedebatteerd en waren, met uitzondering van de PPE-DE-Fractie en de liberale fractie, allen dezelfde mening toegedaan.
Како што ќе се сетат моите со-претседатели, дури спомнав дека не станува збор за тоа дали некој е за или против данокот Тобин, туку дали се осмелува да слушне што мислат Комисијата и Советот за тоа.
Zoals u zich herinnert, heb ik opgemerkt, waarde collega-voorzitters, dat het er niet zozeer toe doet of u voor of tegen de Todin-heffing bent, maar dat u van de Commissie en de Raad durft te verlangen dat ze hun mening over dit vraagstuk kenbaar maken.
Не е многу да се побара.
Dat is toch niet teveel gevraagd.
Затоа го повторувам предлогот ова усно прашање до Комисијата и Советот да се задржи за да можеме еднаш засекогаш да ги утврдиме ставовите на овие две институции во однос на предлогот кој е релативно скромен, но би испратил јасна порака до јавноста, особено по плима на чувства генерирана од неуспехот на Конференцијата во Сиетл.
Ik herhaal dus mijn voorstel om deze mondelinge vraag aan de Commissie en de Raad te handhaven zodat we voor eens en altijd weten hoe deze twee instellingen over dit relatief eenvoudige verzoek denken. We kunnen zo immers een belangrijk signaal aan de burgers afgeven, zeker na de commotie die na het mislukken van de Conferentie van Seattle is ontstaan.
Ќе продолжиме со гласање за барањето на групата ППЕ-ДЕ, усното прашање во врска со данокот на капитал да се повлече од дневниот ред.
We gaan stemmen over het verzoek van de PPE-DE-Fractie om de mondelinge vragen over hoofdelijke belasting van de agenda te schrappen.
(Парламентот го одби барањето, со 164 гласа за, 166 против и 7 воздржани):
(Het Parlement verwerpt het verzoek met 164 stemmen voor, 166 stemmen tegen en 7 onthoudingen)
Госпоѓо Претседателке, би сакал да му се заблагодарам на г. Потеринг за промовирањето на оваа дебата.
Mevrouw de Voorzitter, ik wil de heer Poettering er hartelijk voor danken dat hij dit debat zo effectief onder de aandacht heeft gebracht.
Госпоѓо Претседателке, дали мојот глас беше преброен? Не можев да гласан електронски, бидејќи немам картичка.
Mevrouw de Voorzitter, is mijn stem die ik elektronisch niet heb kunnen uitbrengen omdat ik mijn stemkaart niet bij mij heb, meegeteld?
Госпоѓо претседателке, по прашање на редот. Би сакал ваш совет во врска со Правило 143 кое се однесува на недопуштеност.
Ik vraag uw advies over artikel 143 van het Reglement, met betrekking tot niet-ontvankelijkheid.
Гласав „за“.
Ik was vóór.
Всушност, ако ги додадеме двата Членови кои се изјасниле, тогаш резултатот од гласањето би бил ....:
Inderdaad, als we de stemmen van beide collega's die van zich hebben laten horen bij de uitslag optellen, dan wordt het resultaat...
Госпоѓо претседателке, претседателството веќе го објави резултатот од гласањето.
Mevrouw de Voorzitter, u heeft de uitslag van de stemming bekendgemaakt.
Нема простор за амандмани.
Daaraan mag niets veranderd worden.
Дами и господа, уште еднаш, гледаме дека е неопходно членовите да ги носат своите картички за гласање во понеделник.
Waarde collega's, ik wil nogmaals benadrukken dat iedereen zijn kaart voor maandag bij zich moet hebben.
Очигледно има проблем тука. Во тој случај, ќе морам да донесам одлука.
We hebben nu een probleem en ik zal daarom een beslissing moeten nemen.
И јас го заборавив мојот картон, и би гласал против.
Ik ben mijn kaart ook vergeten en zou anders tegen hebben gestemd.
Затоа, сметам дека усното прашање може да остане на дневниот ред според гласот.
Ik vind dus dat de mondelinge vraag op de agenda moet blijven staan.
Ова е последен пат кога ќе направиме отстапки за членовите кои ги заборавиле своите картички.
Dit is de laatste keer dat we rekening houden met collega's die hun kaart vergeten zijn.
Моето прашање се однесува на нешто што ќе се појави во четврток и кое ќе го покренам повторно тогаш.
Mijn vraag betreft een zaak die voor donderdag op de agenda staat en waarop ik dan opnieuw zal ingaan.
Нека ова биде јасно нотирано и разбрано.
Laat dit nu voor eens en altijd duidelijk zijn.
(Аплауз) Усното прашање ќе остане на дневен ред, и да, вашата претседателка има право да гласа исто како што има право да ја заборави својата гласачка картичка.
(Applaus)Ja, de mondelinge vraag blijft op de agenda gehandhaafd, en ja, de Voorzitter heeft het recht om te stemmen. Ze heeft immers ook het recht haar kaart te vergeten.
Госпоѓо Претседател, во претходното гласање - и ќе го почитувам вашето решение по ова прашање - за прашањето на стратешкиот план на Комисијата посочив дека би сакал да зборувам пред гласањето во име на мојата Група.
Mevrouw de Voorzitter, laat mij vooropstellen dat ik mij zal neerleggen bij uw uitspraak in dezen, maar bij de eerdere stemming over de Commissiestrategie had ik voorafgaand aan de stemming namens mijn fractie het woord willen voeren.
Тоа не се случи.
Dit is niet gebeurd.
Би ценел ако, по завршувањето на оваа точка од дневниот ред, ми се дозволи да дадам објаснување за гласањето во име на мојата Група.
Ik zou het waarderen indien ik na afsluiting van dit punt de gelegenheid zou krijgen namens mijn fractie een stemverklaring uit te spreken.
Ова е важно прашање.
Het gaat om een belangrijke kwestie.
Би било полезно за записникот на Парламентот да се истакне како луѓето го доживуваат тоа што го направивме во светлината на нивната политичка анализа.
Het is een goede zaak voor dit Parlement dat wordt vastgelegd, hoe de mensen vanuit hun eigen politieke analyse de zojuist genomen beslissing beoordelen.
Госпоѓо Претседателке, не сакам повторно да ја отворам дебатата, но исто така побарав збор за да коментирам за предлогот на господинот Барон Креспо.
Mevrouw de Voorzitter, ik wil het debat niet opnieuw openen, maar ik had ook om het woord gevraagd. Ik wilde ingaan op het verzoek van de heer Barón Crespo.
Не ме повикавте ниту мене.
U heeft mij het woord niet verleend.
Извештајот на Куња за повеќегодишните насоки програми доаѓа пред Парламентот во четврток и содржи предлог во став 6 дека треба да се воведе форма на квота казни за земјите кои не ги исполнуваат годишно своите цели за намалување на флотата.
Het verslag Cunha, over het resultaat van de meerjarige oriëntatieprogramma's voor de vissersvloot, wordt donderdag in het Parlement besproken. In artikel 6 van dit verslag wordt voorgesteld een soort strafkorting op vangstquota toe te passen voor lidstaten die zich niet houden aan de jaarlijkse doelstellingen voor vlootinkrimping.
Жал ми е за ова, но гласањето веќе е спроведено и одлуката е донесена, така што да го оставиме прашањето тука.
Ik vind dat jammer, maar we hebben nu gestemd en een besluit genomen. Daar wil ik het bij laten.
Многу ми е жал, г-дин Хенш и г-дин Кокс. Не ве видов дека барате збор.
Mijn excuses, mijnheer Hänsch en mijnheer Cox, ik had niet in de gaten dat u om het woord vroeg.
Сепак, мислам дека позициите се сосема јасни и тие ќе бидат внесени во Минутите.
Ik denk dat de stellingname in de notulen zal worden weergegeven.
Кога утре ќе ги усвоиме Минутите од денешното заседание, тогаш сите членови кои мислат дека позициите не се доволно јасно објаснети може да побараат измени.
Bij de goedkeuring van notulen van de vergadering van vandaag kunnen de collega's die vinden dat de standpunten niet goed zijn weergegeven, een verzoek tot wijziging indienen.
Според мене, ова е применлива солуција.
Ik denk dat dit een goede oplossing is.