Það var kosning um þetta mál.
Teve lugar uma votação em relação a este ponto.
Eins og mig minnir var niðurstaða þessarar kosningar 422 atkvæði gegn 180 með nokkrum sem sátu hjá.
Se bem me recordo, a votação teve o seguinte resultado: 422 votos contra 180 e umas poucas abstenções.
Þetta þýðir að allir hópar að undanskildum óháðum þingsetum - en, auðvitað, þeir eru ekki hópur - voru sammála; einungis yðar hópur hélt því fram að við ættum að halda áfram eins og þér hafið lagt til hér.
Ou seja, todos os grupos, com a excepção dos Não-inscritos - mas esses nem sequer constituem grupo - chegaram a consenso; apenas o seu grupo defendia que se procedesse do modo que aqui propôs.
Allir aðrir voru annarrar skoðunar.
Todos os restantes discordavam.
Það var ákvörðunin.
Foi essa a decisão.
Ég vil nú gera athugasemdir við málið sjálft.
Agora gostaria de dizer algo a respeito da matéria de fundo desta questão.
Við höfum traust á framkvæmdastjórninni og Romano Prodi og eftir erfið ferli, eins og allir vita, studdi mikill meirihluti flokks okkar traustsyfirlýsingu til Romano Prodi og framkvæmdastjórnarinnar.
Confiamos na Comissão, em Romano Prodi e a esmagadora maioria do nosso grupo depositou, como todos sabemos, a sua confiança em Romano Prodi e na Comissão, na sequência de um difícil processo.
Við teljum hins vegar að stefnumótunarplan framkvæmdastjórnarinnar þurfi að ræða í viðeigandi verklagsumgjörð, ekki bara á grundvelli munnlegrar yfirlýsingar hér í Evrópuþinginu, heldur einnig á grundvelli skjals sem er samþykkt í framkvæmdastjórninni og lýsir þessu prógrammi yfir fimm ára tímabil.
No entanto, somos também da opinião de que deveria haver um debate sobre esta estratégia da Comissão que seguisse um procedimento ordenado, e não só com base numa declaração oral pronunciada aqui no Parlamento Europeu, mas também com base num documento que seja decidido na Comissão e que apresente uma descrição deste programa para um período de cinco anos.
Það er ekkert slíkt skjal!
Esse documento não existe!
Framkvæmdastjórnin mun kynna áætlun sína fyrir árið 2000 í febrúar.
A Comissão irá apresentar em Fevereiro o programa para o ano 2000.
Við höfum sagt, mjög vel, ef Framkvæmdastjórnin vill ekki kynna áætlunina 2000 eins snemma og í janúar, þá munum við gera það í febrúar.
Nós demos o nosso acordo, se a Comissão não quiser ainda elaborar o Programa para 2000 em Janeiro, então que o faça em Fevereiro.
Við höfum samþykkt þetta.
Votámos a favor.
Að lokum viljum við ekki deila við Framkvæmdastjórnina; ef mögulegt er, trúum við að Framkvæmdastjórnin og þingið þurfi að feta sömu leið.
Não pretendemos entrar em conflito com a Comissão só por entrar, mas somos da opinião de que, se for possível, a Comissão e o Parlamento devem seguir um mesmo caminho.
Hins vegar höfum við á þingi einnig eftirlitshlutverk gagnvart Framkvæmdastjórninni og þurfum ekki að vera sammála öllu sem kemur frá Framkvæmdastjórninni.
Todavia, enquanto Parlamento, somos também o órgão controlador da Comissão e nem tudo o que provém da Comissão tem de coincidir com a nossa opinião.
Ég vildi að við gætum gert veruleg undirbúning fyrir umræðuna um fimm ára áætlunina í Hópum okkar.
Gostaria que nos pudéssemos preparar seriamente nos diferentes grupos para um debate sobre o programa para os próximos cinco anos.
Þú getur ekki undirbúið þig ef þú heyrir yfirlýsingu hér í ráðinu og hefur enga hugmynd um innihald hennar.
Não é possível prepararmo-nos se ouvirmos aqui falar de uma declaração e não soubermos qual o conteúdo dessa mesma declaração.
Þess vegna myndum við mæla með - og það er mín tilfinning að framkvæmdastjórnin sé einnig opin fyrir þessari hugmynd - að við höldum umræðuna um langtímaáætlun framkvæmdastjórnarinnar fram til ársins 2005 í febrúar - og ég vona að framkvæmdastjórnin samþykki áætlun fyrir þann tíma sem hún mun leggja til okkar - og að við, á sama tíma, í febrúar höldum einnig umræðu um löggjafaráætlun framkvæmdastjórnarinnar fyrir árið 2000.
Por esse motivo, sugerimos - e a minha impressão é que a Comissão também está aberta a estas considerações - que se agende para Fevereiro o debate sobre o programa a longo prazo da Comissão até ao ano 2005. Espero que a Comissão chegue a acordo, até essa data, relativamente a um programa que nos venha a propor, e sugerimos que, também em Fevereiro, realizemos o debate sobre o programa legislativo da Comissão para o ano 2000.
Sú staðreynd að málefnin eru tengd bendir einnig til að við ættum að halda umræðuna um báðar áætlanir saman.
É, portanto, também um contexto objectivo sério que nos aconselha a realizar conjuntamente o debate sobre os dois programas.
Þess vegna hafnar hópur minn alfarið tillögu sósíalistahópsins.
Por isso, o meu grupo rejeita decididamente a proposta do Grupo do Partido dos Socialistas Europeus!
Já, herra Evans, mér finnst framtak af því tagi sem þú hefur rétt í þessu lagt til vera alveg viðeigandi.
Sim, Senhor Deputado Evans, penso que uma iniciativa no sentido que acaba de sugerir seria perfeitamente adequada.
Frú forseti, ég vil gera það mjög skýrt að, umfram allt, ber framkvæmdastjórnin fullkomna virðingu fyrir ákvörðunum þessa þings og þar á meðal, ákvörðun um að skapa dagskrá þess.
Senhora Presidente, quero deixar bem claro que, acima de tudo, a Comissão tem o máximo respeito pelas decisões deste Parlamento e, entre elas, a de estabelecer a sua ordem do dia.
Við berum því virðingu fyrir því sem þingið kann að ákveða.
Respeitamos, portanto, o que este Parlamento possa decidir nesse sentido.
En ég vil líka gera það mjög skýrt að forseti Prodi gaf þessu þingi loforð um að koma á fót nýrri umræðu, eins og herra Barón Crespo hefur minnt okkur á, sem yrði auk árlegrar umræðu um löggjafaráætlun framkvæmdastjórnarinnar, um víðtæk svið aðgerða fyrir næstu fimm ár, það er að segja, fyrir þetta löggjafarþing.
Quero, porém, deixar igualmente bem claro que o Presidente da Comissão, Romano Prodi, se comprometeu com o Parlamento a acrescentar um novo debate, como recordou o senhor deputado Barón Crespo, ao debate anual sobre o programa legislativo da Comissão, sobre as grandes linhas de actuação para o próximo período de cinco anos, quer dizer, para esta legislatura.
Frú forseti, ég vil segja að samkomulagið sem náðist í september aðgreindi þessar umræður frá árlegri kynningu á löggjafaráætlun framkvæmdastjórnarinnar.
Quero dizer, Senhora Presidente, que, no acordo a que se chegou no mês de Setembro, este debate se distinguia daquilo que constitui a apresentação anual do programa legislativo da Comissão.
Ég vil einnig segja að framkvæmdastjórnin er tilbúin og reiðubúin að halda þessar umræður hvenær sem það hentar og að við vorum tilbúin að gera það þessa vikuna eins og við höfðum upphaflega samið um, á þeim grundvelli að það yrði kynnt daginn áður í ræðu fyrir þingflokka.
Quero dizer também, Senhora Presidente, que, por parte da Comissão, estamos preparados e dispostos a realizar esse debate quando for conveniente, que estávamos preparados para o realizar esta semana, como se tinha acordado inicialmente, partindo da base de que o programa seria apresentado na véspera, num discurso aos grupos parlamentares.
Þess vegna, frú forseti, vil ég endurtaka að framkvæmdastjórnin hefur rætt aðgerðaáætlunina fyrir næstu fimm ár og, þegar þingið tekur ákvörðun, - ef sú ákvörðun verður tekin í þessari viku - erum við reiðubúin að koma og útskýra áætlunina fyrir næstu fimm ár og, næsta mánuð, áætlunina fyrir árið 2000, sem við höfum algjörlega sammælst um.
Quero, portanto, Senhora Presidente, reiterar que, pela nossa parte, já discutimos o programa de actuação para os próximos cinco anos e que estamos preparados para, quando o Parlamento decidir - esta mesma semana, se for essa a sua decisão - vir expor aqui o programa para os próximos cinco anos, e, no mês que vem, o programa para o ano 2000, que era o que estava absolutamente combinado.
Ég legg til að við greiðum atkvæði um beiðni hóps flokks evrópskra sósíalista um að yfirlýsing framkvæmdastjórnarinnar um stefnumarkmið sín verði endurreist.
Proponho que votemos o pedido do Grupo do Partido dos Socialistas Europeus que visa voltar a inscrever a declaração da Comissão sobre os seus objectivos estratégicos.
(Forseti: Alþingi hafnaði beiðninni.)
(O Parlamento rejeita o pedido) Presidente.
Enn á dagskrá miðvikudagsfundarins hef ég aðra tillögu varðandi munnlegu spurninguna um fjármagnsskatt.
Ainda no que respeita ao dia de quartafeira, recebi uma outra proposta referente à pergunta oral relativa ao imposto sobre o capital.
PPE-DE hópurinn óskar eftir að þessi liður verði tekinn af dagskrá.
O Grupo do Partido Popular Europeu/Democratas Europeus pede que esse ponto seja retirado da ordem do dia.
Ef húsið samþykkir, mun ég gera eins og herra Evans hefur lagt til.
Se a assembleia estiver de acordo, farei como sugeriu o senhor deputado Evans.
Frú forseti, ég heyri hljóm hláturs frá sósíalistum. Mér var sagt að stórir hlutar sósíalistahópsins vildu einnig taka þetta atriði af dagskrá, vegna þess að í atkvæðagreiðslu í forsetaráði fékk vinnuhópur sósíalistahópsins sem ber ábyrgð á þessu máli ekki atkvæði.
Senhora Presidente, estou a ouvir alguns risos da bancada do Grupo do Partido dos Socialistas Europeus, mas foi-me dito que também largos círculos do Grupo do Partido dos Socialistas Europeus teriam gostado de retirar este ponto da ordem do dia, visto que aquando da votação na Conferência dos Presidentes, o parecer do grupo de trabalho das colegas e dos colegas competentes do Grupo do Partido dos Socialistas Europeus não foi apresentado.
Ég veit ekki hvort þessar upplýsingar eru réttar, en PPE-DE hópurinn yrði, í öllu falli, þakklátur ef þetta atriði yrði tekið burt því þingið hefur þegar fjallað um þetta mál nokkrum sinnum.
Não sei se esta informação é correcta, mas nós, Grupo PPEDE, ficaríamos, em todo o caso, gratos se este ponto fosse retirado, uma vez que o Parlamento já se debruçou sobre esta questão várias vezes.
Einnig hafa verið samþykktar ákvarðanir gegn slíkum skatti.
Existem também decisões contra um imposto deste tipo.
Þess vegna leggur hópur minn til að þetta atriði verði tekið af dagskrá.
Por esse motivo, o meu grupo vem requerer a supressão deste ponto da ordem do dia.
Frú forseti, ég vil fyrst benda á skort á rökfræði hjá hr. Poettering.
Senhora Presidente, antes de mais, gostaria de realçar a ausência de lógica do senhor deputado Poettering.
Hann hefur nýverið verið að predika fyrir hóp Evrópska sósíalista, þar sem þeir fóru til baka á ákvörðun sem tekin var á fullkomlega skýran hátt á forsetaráðstefnunni, og nú er hann að gera nákvæmlega sama hlutinn.
Há pouco, pregou um sermão ao Grupo do Partido dos Socialistas Europeus porque este volta atrás numa decisão tomada muito claramente na Conferência dos Presidentes. Agora, faz a mesma coisa.
Við ræddum þetta mál og vorum sammála, með undantekningu PPE og ELDR hópanna. Eins og samformenn mínir munu minnast, nefndi ég jafnvel að málið snerist ekki um hvort menn væru fylgjandi eða á móti Tobin skatti, heldur um hvort menn dirfðust að heyra hvað framkvæmdastjórnin og ráðið hugsuðu um það.
Nós discutimos, fomos unânimes - à excepção do Grupo do Partido Popular Europeu/Democratas Europeus e do Grupo do Partido Europeu dos Liberais, Democratas e Reformistas - e eu cheguei mesmo a observar, como se recordarão, caros confrades presidentes, que a questão não é a de saber se estamos a favor ou contra a taxa de Todin, mas sim a de saber se ousamos ouvir o que a Comissão e o Conselho pensam dela.
Það er ekki mikið að biðja um.
Não é pedir muito.
Ég endurtek því tillögu að halda þessari munnlegu spurningu til framkvæmdastjórnarinnar og ráðsins svo við getum fundið út, einu sinni fyrir alla, stöðu þessara tveggja stofnana gagnvart tillögunni sem er tiltölulega hófleg en myndi gefa skýrt merki til almenningsálitsins, sérstaklega eftir tilfinningasveiflana sem komu í kjölfar misheppnaðrar ráðstefnunnar í Seattle.
Assim, reitero a proposta de se manter essa pergunta oral à Comissão e ao Conselho, a fim de conhecermos, de uma vez por todas, a posição daquelas duas instâncias perante esta proposta, relativamente modesta, mas que emitiria um sinal importante dirigido à opinião pública, sobretudo depois da emoção criada em torno do fracasso da Conferência de Seattle.
Við munum halda áfram að greiða atkvæði um beiðni PPE-DE hópsins um að munnleg spurning varðandi fjármagnsskatt verði tekin af dagskrá.
Coloco à votação o pedido do Grupo do Partido Popular Europeu/Democratas Europeus, que visa retirar da ordem do dia a pergunta oral relativa ao imposto sobre o capital.
(Þingið hafnaði beiðninni, með 164 atkvæðum með, 166 atkvæðum á móti og 7 sátu hjá)
(O Parlamento rejeita o pedido, com 164 votos a favor, 166 votos contra e 7 abstenções)
Frú forseti, ég vil þakka herra Poettering fyrir að auglýsa þessa umræðu.
Senhora Presidente, gostaria de agradecer ao senhor deputado Poettering a publicidade que acaba de dar a este debate.
Þakka þér kærlega fyrir.
Obrigado.
Frú forseti, hefur atkvæði mitt verið talið? Ég gat ekki kosið rafrænt þar sem ég hef ekki kort.
(ES) Senhora Presidente, será que se contou o meu voto, que não pôde ser efectuado electronicamente, pelo facto de eu não ter o cartão?
Frú forseti, um atriði varðandi reglur. Mig langar til að fá ráðgjöf yðar um reglu 143 varðandi ógildingu.
Nos termos do artigo 143º do Regimento, gostaria que me desse o seu parecer em relação à inadmissibilidade de uma proposta.
Atkvæði mitt var „með“.
O meu voto era "a favor".
Reyndar, ef við bætum við tveimur meðlimum sem hafa lýst yfir, þá væri niðurstaða atkvæðagreiðslunnar ....
Efectivamente, se juntarmos os dois colegas que se manifestaram, obteremos como resultado...
Frú forseti, forsetaembættið hefur þegar lýst niðurstöðu atkvæðagreiðslunnar.
(ES) Senhora Presidente, a Presidência anunciou o resultado da votação.
Það er ekki rúm fyrir breytingartillögur.
Não há lugar para mudanças.