Ne pensez-vous pas, Madame la Présidente, qu'il conviendrait d'écrire une lettre au président du Sri Lanka pour lui communiquer que le Parlement déplore les morts violentes, dont celle de M. Ponnambalam, et pour l'inviter instamment à faire tout ce qui est en son pouvoir pour chercher une réconciliation pacifique et mettre un terme à cette situation particulièrement difficile. Madame la Présidente, c'est une motion de procédure.
Чи не було б доречно, пані Президент, написати листа Президенту Шрі-Ланки, висловивши жаль Парламенту з приводу його та інших насильницьких смертей в Шрі-Ланці й закликавши її зробити все можливе, щоб досягти мирного врегулювання цієї дуже складної ситуації?
Oui, Monsieur Evans, je pense qu'une initiative dans le sens que vous venez de suggérer serait tout à fait appropriée.
Так, пане Еванс, я вважаю, що ініціатива такого типу, яку ви щойно запропонували, була б цілком доречною.
Madame la Présidente, avant toute chose, je voudrais qu'il soit bien clair que la Commission a le plus grand respect pour les décisions de ce Parlement et, notamment, pour celle qui concerne la fixation de l'ordre du jour.
Пані Президент, я хотів би дуже чітко заявити, що, перш за все, Комісія має абсолютну повагу до рішень цього Парламенту і, серед них, до рішення щодо визначення його порядку денного.
Par conséquent, nous respectons les décisions que pourrait prendre le Parlement dans ce sens.
Тому ми поважаємо будь-яке рішення, яке може ухвалити Парламент.
Mais je voudrais également qu'il soit bien clair que le président Prodi s'est engagé avec le Parlement à instaurer un nouveau débat, comme l'a rappelé M. Barón, qui vient s'ajouter au débat annuel sur le programme législatif de la Commission, sur les grandes lignes d'action pour la prochaine période de cinq ans, c'est-à-dire pour cette législature.
Але я також хотів би дуже чітко зазначити, що Президент Проді зобов'язався перед цим Парламентом розпочати нову дискусію, як нагадав нам пан Барон Креспо, яка буде доповненням до щорічної дебати про законодавчу програму Комісії, щодо широких напрямів дій на наступні п'ять років, тобто для цього законодавчого періоду.
Je voudrais dire, Madame la Présidente, que, dans l'accord auquel on est parvenu au mois de septembre, ce débat diffère de la présentation annuelle du programme législatif de la Commission.
Пані Президент, я б хотів сказати, що угода, досягнута у вересні, відрізняла цю дискусію від щорічної презентації законодавчої програми Комісії.
J'ajouterais, Madame la Présidente, que, du côté de la Commission, nous sommes prêts et disposés à organiser ce débat quand cela vous conviendra, que nous étions prêts à le développer cette semaine, comme cela avait été décidé au départ, en se basant sur le fait qu'il était présenté la veille dans un discours aux groupes parlementaires.
Я також хочу сказати, що Комісія підготовлена і готова провести цю дискусію, коли буде зручно, і що ми були готові зробити це цього тижня, як ми спочатку домовилися, на підставі того, що вона буде представлена день до цього у виступі перед парламентськими групами.
Je voudrais donc répéter, Madame la Présidente, que, pour notre part, nous avons discuté du programme d'action pour les cinq prochaines années et que nous sommes prêts à venir présenter le programme pour les cinq prochaines années quand le Parlement le décidera y compris cette semaine, si telle est sa décision et le programme pour l'an 2000, le mois prochain, ce sur quoi nous nous étions parfaitement mis d'accord.
Отже, пані Президенте, я хотів би повторити, що Комісія обговорила план дій на наступні п'ять років і, коли Парламент прийме рішення, - цього тижня, якщо таке буде рішення - ми готові прийти і пояснити програму на наступні п'ять років і, наступного місяця, програму на 2000 рік, що було повністю узгоджено.
Je propose que nous votions sur la demande du groupe socialiste visant à réinscrire la déclaration de la Commission sur ses objectifs stratégiques.
Я пропоную, щоб ми проголосували за запит Групи Партії європейських соціалістів щодо відновлення заяви Комісії стосовно її стратегічних цілей.
(Le Parlement rejette la demande) La Présidente.
(Парламент відхилив запит) Президенте.
Toujours au sujet de la journée du mercredi, j'ai une autre proposition concernant la question orale sur l'impôt sur le capital.
Стосовно засідання в середу, у мене є інша пропозиція щодо усного запитання про податок на капітал.
Le groupe PPEDE demande de retirer ce point de l'ordre du jour.
Група PPE-DE просить зняти це питання з порядку денного.
Si l'Assemblée en est d'accord, je ferai comme M. Evans l'a suggéré.
Якщо Палата погодиться, я вчиню так, як запропонував пан Еванс.
Madame la Présidente, pour répondre aux rires que j'entends parmi les socialistes, on m'a dit que de larges pans du groupe socialiste aimeraient également supprimer ce point de l'ordre du jour car lors du scrutin au sein de la Conférence des présidents, les collègues responsables du groupe socialiste ne disposaient pas du vote du groupe de travail.
Пані Президенте, я чую хвилю сміху від соціалістів. Мені казали, що великі частини групи соціалістів також прагнули зняти це питання з порядку денного, тому що на голосуванні в Конференції президентів не було отримано голосу від робочої групи членів групи соціалістів, відповідальної за це питання.
Je ne sais si cette information est correcte mais quoi qu'il en soit, le groupe PPE-DE vous saurait gré de supprimer ce point de l'ordre du jour car le Parlement s'est en effet maintes fois saisi de cette question.
Я не знаю, чи правильна ця інформація, але група PPE-DE була б вдячна, якби це питання було знято, оскільки парламент вже неодноразово розглядав це питання.
Des décisions existent qui s'opposent à une telle taxe.
Також було прийнято рішення проти такого виду податку.
C'est pourquoi mon groupe demande que ce point soit retiré de l'ordre du jour.
Тому моя група пропонує зняти це питання з порядку денного.
Madame la Présidente, je voudrais d' abord souligner le manque de logique de M. Poettering.
Пані Президенте, по-перше, я хотів би звернути увагу на нелогічність містера Поттерінга.
A l' instant, il vient de faire la leçon au groupe socialiste parce que celui-ci revient sur une décision qui a été prise de façon extrêmement nette en Conférence des présidents. Or, il fait la même chose.
Він щойно дорікав Групі Партії європейських соціалістів за те, що вони відмовилися від рішення, прийнятого дуже чітко на Конференції президентів, і тепер він робить те саме.
Nous avons discuté, nous étions unanimes sauf le groupe PPE et le groupe libéral et j' avais même fait remarquer, vous vous en souviendrez mes chers confrères présidents, que la question n' est pas de savoir si vous êtes pour ou contre la taxe Tobin, mais de savoir si vous osez entendre ce que la Commission et le Conseil en pensent.
Ми обговорювали це питання і були одностайними, за винятком груп PPE та ELDR. Як згадають мої колеги-голови, я навіть зазначив, що це не питання щодо того, хто за чи проти податку Тобіна, а питання відваги почути, що з цього приводу думають Єврокомісія та Рада.
Ce n' est pas demander beaucoup.
Це не так багато вимагати.
Donc, je réitère la proposition de maintenir cette question orale à la Commission et au Conseil pour connaître une fois pour toutes la position de ces deux instances par rapport à cette proposition relativement modeste, mais qui donnerait un signal important à l' opinion, en particulier après l' émotion suscitée par l' échec de la conférence de Seattle.
Тому я повторюю пропозицію, щоб це усне питання до Комісії та Ради залишилось, щоб ми могли дізнатися нарешті позиції цих двох органів щодо пропозиції, яка є відносно скромною, але яка дала б чіткий сигнал громадській думці, особливо після піднесення емоцій, викликаного провалом Конференції в Сіетлі.
Nous allons voter sur la demande du groupe PPE-DE visant à retirer la question orale concernant l' impôt sur le capital de l' ordre du jour.
Ми перейдемо до голосування щодо запиту групи PPE-DE про виключення усного запитання стосовно податку на капітал з порядку денного.
(Le Parlement rejette la demande avec 164 voix pour, 166 voix contre et 7 abstentions)
(Парламент відхилив запит: 164 голоси "за", 166 голосів "проти" і 7 утрималися)
Madame la Présidente, je voudrais remercier M. Poettering pour le coup de publicité qu' il vient de donner à ce débat.
Пані Президент, я хотів би подякувати панові Пьоттерінгу за рекламу цієї дебати.
Merci.
Дуже вам дякую.
Madame la Présidente, a-t-on comptabilisé mon vote, qui n'a pu être réalisé électroniquement parce que je n'ai pas ma carte ?
пані Президенте, чи був врахований мій голос? Я не зміг проголосувати електронно, оскільки не маю картки.
Je voudrais vous demander un conseil au sujet de l'article 143, qui concerne l'irrecevabilité.
Пані Президент, щодо порядку. Я б хотів отримати вашу пораду щодо Правила 143 стосовно неприйнятності.
J'ai voté "pour".
Мій голос був "за".
Effectivement, si on ajoute les deux collègues qui se sont manifestés, nous obtenons comme résultat....
Дійсно, якщо додати двох депутатів, що оголосили про свою позицію, то результат голосування буде...
Madame la Présidente, la présidence a proclamé le résultat du vote.
Пані Президенте, Президентство вже оголосило результат голосування.
Les modifications n'ont pas lieu d'être.
Місця для поправок немає.
Ma question porte sur un sujet qui est à l'ordre du jour du jeudi et que je soulèverai donc une nouvelle fois.
Моє запитання стосується питання, яке виникне в четвер, і яке я тоді знову підніму.
Madame la Présidente, lors du dernier vote et je m'en remets à votre décision sur ce sujet - sur la question du plan stratégique de la Commission, j'ai signalé que je demandais la parole avant le vote au nom de mon groupe.
Пані Президенте, під час попереднього голосування - і я дотримуюся вашого рішення з цього питання - з приводу стратегічного плану Комісії я вказав, що хотів би виступити від імені моєї групи до голосування.
Mais ma demande n'a pas été satisfaite.
Це не відбулося.
Je vous saurai gré, à l'issue de ce point de l'ordre du jour, de me permettre de fournir un explication de vote au nom de mon groupe.
Я був би вдячний, якщо мені дозволять пояснити голосування від імені моєї групи після завершення цього пункту порядку денного.
Il serait utile de consigner au procès-verbal du Parlement la manière dont les gens perçoivent ce que nous venons de faire, à la lumière de leur propre analyse politique.
Було б корисно для запису Палати вказати, як люди сприймають те, що ми щойно зробили, у світлі їхнього власного політичного аналізу.
Madame la Présidente, je ne veux pas relancer le débat mais j'avais également demandé la parole pour m'exprimer quant à la demande de M. Barón Crespo.
Пані Президент, я не бажаю знову відкривати дебати, але я також просив слова, щоб прокоментувати пропозицію пана Барона Креспо.
Moi non plus, vous ne m'avez pas donné la parole.
Ви мене теж не викликали.
Le paragraphe 6 du rapport Cunha sur les programmes d'orientation pluriannuels, qui sera soumis au Parlement ce jeudi, propose d'introduire des sanctions applicables aux pays qui ne respectent pas les objectifs annuels de réduction de leur flotte.
Доповідь Куньї про багаторічні програми керівництва буде розглянута в Парламенті в четвер і містить у пункті 6 пропозицію щодо введення форми покарання квотами для країн, які не досягають своїх цілей зі скорочення флоту щорічно.
Je le déplore mais le vote a été effectué, la décision est tombée et nous devrions donc en rester là.
Мені шкода, але голосування вже відбулося, і рішення прийнято, тому залишимо це питання.
Je suis désolée, Monsieur Hänsch et Monsieur Cox, je n'avais pas vu que vous demandiez la parole.
Я дуже перепрошую, панове Генш і Кокс. Я не бачив вашого запиту на виступ.
Cela étant, je crois que les positions sont bien claires et elles seront consignées au procès-verbal.
Проте, я думаю, що позиції досить зрозумілі, і вони будуть внесені в протокол.
Lorsque nous adopterons demain le procès-verbal de la séance d'aujourd'hui, les collègues qui estimeront que les positions n'ont pas été suffisamment bien expliquées pourront demander des modifications.
Коли ми прийматимемо протокол сьогоднішнього засідання завтра, будь-які члени, які вважають, що позиції не були пояснені достатньо ясно, можуть попросити внести поправки.
Il me semble que c'est une bonne formule.
Це здається мені робочим рішенням.
Bien entendu, le procès-verbal de la réunion de demain tiendra compte de toutes les explications complémentaires.
Звісно, протокол завтрашнього засідання врахує будь-які додаткові пояснення.
Je crois que c'est une meilleure formule que de procéder maintenant à des explications de vote qui nous entraîneraient très loin.
Я думаю, це краще рішення, ніж негайний перехід до дуже тривалих пояснень голосувань.
Monsieur Cox, Monsieur Hänsch, est-ce que cela vous convient ?
Пане Кокс, пане Генш, це влаштовує вас?
Madame la Présidente, si le procès-verbal reflète correctement le vote de mon groupe, je n'ai et n'aurai aucune objection à formuler.
Пані Президент, якщо запис голосування правильно відображає, як голосувала моя група, я не буду і не можу виступати проти цього.
Il précise que cela devrait être fait malgré le principe de stabilité relative.
У доповіді зазначено, що це слід робити, незважаючи на принцип відносної стабільності.