Madam President, I would like to take advantage of the Commission President' s attendance to ask him about a serious matter.
Andre lehendakari, komisarioaren lehendakaria bertan dagoela probestu nahi nuke gai larri bati buruz galdetzeko.
Every year, the European Movement in France organises a very important event, "Europe Day" , on 9 May.
Urtero, Frantzian Europako Mugimenduak "Europako Eguna" ekitaldi garrantzitsua antolatzen du, maiatzaren 9an.
This year we wish to organise a day dedicated to the euro.
Aurten, euroari eskainitako egun bat antolatu nahi dugu.
Since last September, this movement has been asking you to fund this day.
Joan den irailetik, mugimendu honek egun honetarako finantziazioa eskatzen dizu.
It is not possible to organise the day without your support.
Zure laguntzarik gabe ezin da eguna antolatu.
Yet, to date, we have received no assurance that the Commission' s contribution will be paid.
Hala ere, oraingoz ez dugu jaso Batzordearen ekarpena ordainduko denik.
If we have no such assurance by the end of the week, the European Movement in France will have to abandon the idea of organising this year' s "Europe Day" .
Astea amaitu baino lehen bermeerik ez badugu, Frantziako Europako Mugimenduak bertan behera utzi beharko du aurten "Europako Eguna" antolatzeko ideia.
I believe this would be extremely harmful to the common cause to which we dedicate all our strength.
Uste dut oso kaltegarria izango litzatekeela gure indar guztiak dedikatzen diogun kausa komunari.
Mr Prodi, do you wish to give Mrs Berès such assurance now or later in the course of your speech?
Prodi jauna, nahi al duzu Berès andreari halako bermea orain edo zure hitzaldian zehar eman?
Mrs Berès, I am not familiar with the details of the question you have raised, but I will investigate the matter immediately and give you a response today.
Berès anderea, ez naiz zehazki argitu dituzun xehetasunen inguruan ohitua, baina gaia berehala ikertuko dut eta gaur bertan erantzuna emango dizut.
The Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs has decided to apply the procedure without report to that proposal.
Hiritarren Askatasun eta Eskubide, Justizia eta Barne Arazoetarako Batzordeak erabaki du proposamen horri txostena gabeko prozedura aplikatzea.
I shall give the floor immediately to Mr Watson, who is Chairman of that committee, to give us its opinion.
Berehala emango diot hitza Watson jaunari, batzorde horretako presidentea denari, bere iritzia eman dezan.
Watson (ELDR), Chairman of the Committee on Citizen's Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs.
Watson (ELDR), Herritarren Askatasun eta Eskubideen, Justiziaren eta Barne Arazoen Batzordeko presidentea.
Madam President, the committee which I have the honour to chair is very much aware of the importance of this matter and the urgency of its adoption before 25 March 2001, to allow the Nordic Union to be fully involved.
Andere lehendakari, zuzentzen dudan batzordea gai honen garrantziaz eta 2001eko martxoaren 25a baino lehen onartzeko premiaz guztiz kontziente da, Iparraldeko Batasunak erabat parte hartu ahal izateko.
We would have preferred to have been informed of this earlier by the Council.
Kontseiluak lehenago ohartarazi izan baligu nahi genukeen.
They have brought it to us at the very last moment.
Azken momentuan ekarri digute.
Nonetheless, in the circumstances it is our view that we would not wish to delay the vote on this, and we consider it best to treat this as a matter without report; we would therefore suggest that it be put straight to the vote in this part-session.
Hala ere, egoera honetan gure iritziz botazioa atzeratu nahi ez genuke, eta hobe dugu hau txostenik gabe tratatzea; hortaz, atal-saio honetan zuzenean botaziora eramatea proposatuko genuke.
There being no Member who wishes to speak against this urgent procedure, we shall put the matter to the vote.
Ez dago prozedura urgente honen aurka hitz egin nahi duen kiderik, beraz, gaia bozkatzera eramango dugu.
The next item is the joint debate on the presentation of the Commission's programme for 2001 and the oral question to the Commission tabled by Mr van Velzen and others, on behalf of the Group of the European People's Party and European Democrats, on the follow-up to the Nice European Council (B5-0006/2001).
Hurrengo gairik da 2001eko Batzordearen programaren aurkezpenaren inguruko eztabaida konbinatua eta Van Velzen jaunak eta beste batzuk, Europar Herriaren Alderdiko eta Europar Demokraten Taldearen izenean, Batzordeari egindako ahozko galdera, Nizako Europar Kontseiluaren jarraipenari buruzkoa (B5-0006/2001).
Madam President, ladies and gentlemen, it is only right that we should hold a general debate on the state of the Union once a year.
Andere presidentzia, jaun-andreok, bidezkoa da urtero Batasunaren egoerari buruzko eztabaida orokor bat egitea.
I would like today's debate to be another step forward along the road we are to travel in 2001.
Nahi nuke gaurko eztabaida aurrerapauso bat izatea 2001ean jarraitu behar dugun bidean zehar.
It is a road which will clearly be marked by a number of events and priorities, which I shall mention shortly, but, most importantly, it will be taking us already - and I am tempted to say at last - in the direction of the Europe of tomorrow.
Bide hori, zalantzarik gabe, hainbat gertakarik eta lehentasunek markatuko dute, eta laster aipatuko ditut, baina garrantzitsuena, bihar-etziko Europa biderantz eramango gaitu, azkenik esan nahi nukeena.
The Commission of which I have the honour of being President has always asked to be judged by what it does.
Presidente izateko ohorea dudan Batzordeak beti eskatu du bere ekintzengatik epaitua izatea.
That is why it is extremely important for me that cooperation between the Commission and Parliament, and the Commission's fruitful relationship with the Member States in the Council, lead to substantial, practical results.
Horregatik da niretzat oso garrantzitsua Batzordearen eta Parlamentuaren arteko lankidetza, eta Batzordearen eta Kontseiluko Estatu Kideen arteko harreman emankorrak emaitza praktiko garrantzitsuak ekarri ditzaten.
This is why I hope that this annual debate will become a valuable forum for free, open, common debate in which we can discuss our successes and problems in a constructive atmosphere, with a view to accomplishing the projects which are of real concern to the citizens of Europe.
Horregatik espero dut urteroko debate honek foro baliotsua bihurtuko duela, eztabaida librea, irekia eta komuna, gure arrakastak eta arazoak giro eraikitzaile batean eztabaidatzeko aukera emango diguna, Europako herritarrentzat benetan kezka diren proiektuak gauzatzeko asmoz.
I know that, on these occasions, the tradition is for the Commission President to present a detailed review of the policies implemented, but I am sure that nobody will object if I depart somewhat from that tradition and confine today's discussion to our main priorities for 2001 and to the longer-term question of Europe's future.
Badakit, halakoetan, tradizioa dela Batzordeko Presidenteari gauzatutako politikak zehaztasunez berrikustea aurkeztea, baina ziur nago inork ez duela aurkarik izango tradiziotik zertxobait aldentzen banaiz eta gaurko eztabaida 2001erako ditugun lehentasun nagusietara eta Europako etorkizunari buruzko epe luzeko galderara mugatzen badut.
I will not dwell on the last 12 months.
Ez naiz azken 12 hilabeteetan geldialdi egongo.
When I stood before this House, a year ago, I announced the four strategic objectives that my Commission had set itself: one, to promote new forms of governance on a European scale; two, to stabilise Europe and consolidate our influence in the world; three, to set new economic and social priorities; and four, to improve the quality of life for all.
Duela urtebete Etxe honen aurrean nengoenean, nire Batzordeak bere buruari jarritako lau helburu estrategikoak iragarri nituen: bat, Europako mailako gobernantza modu berriak sustatzea; bi, Europa egonkortzea eta munduan gure eragina sendotzea; hiru, lehentasun ekonomiko eta sozial berriak ezartzea; eta lau, guztion bizi-kalitatea hobetzea.
With a view to improving the quality of life of the European citizens, we published our White Paper on Food Safety and a proposal for a regulation laying down requirements and basic principles in the area of food safety.
Europako herritarren bizitza kalitatea hobetzeko asmoz, Elikagaien Segurtasunari buruzko Liburu Zuria eta elikagaien segurtasunaren arloan eskakizun eta oinarrizko printzipioak ezartzen dituen erregelamendu-proposamena argitaratu genituen.
We also proposed to set up a European Food Agency, which will come into operation next year.
Halaber, Europako Elikagai Agentzia bat sortzea proposatu genuen, datorren urtean martxan jarriko dena.
In addition to this, we proposed to set up a European Air Safety Authority and prepared new, tough legislation on maritime safety following the Erika disaster.
Horrez gain, Europako Aire Segurtasun Agintaritza bat ezartzea proposatu genuen eta Itsas segurtasunari buruzko lege zorrotz berriak prestatu genituen Erika hondamendiaren ondoren.
To promote a new social and economic agenda for Europe, we put forward detailed, ambitious proposals to the Lisbon European Council.
Europan agenda sozial eta ekonomiko berri bat sustatzeko, proposamen zehatz eta anbiziotsuak aurkeztu genituen Lisboako Europako Kontseiluan.
As a result, the EU now has an integrated strategy that will allow it to become the most dynamic, competitive knowledge-based economy in the world.
Ondorioz, EBk orain estrategia integratua du, munduko ekonomia dinamikoena eta lehiakorrena, ezagutzan oinarritua, izatea ahalbidetuko diona.
The key to stabilising our continent is our strategy for enlarging the European Union.
Gure kontinentearen egonkortasunaren gakoa Europar Batasuna zabaltzeko gure estrategia da.
Throughout 2000, the Commission resolutely pursued accession negotiations with the candidate countries, and we also launched the public debate on a genuine migration policy.
2000 urte osoan zehar, Batzordeak irmoki segitu zituen hautagai herrialdeekin elkartzeari buruzko negoziazioak, eta benetako migrazio-politikari buruzko eztabaida publikoa ere hasi genuen.
Finally, to promote new forms of European governance, we set to work on a White Paper which is scheduled to be published before the end of the summer.
Azkenik, Europako gobernantza berriak sustatzeko, Urtxakurra lantzen hasi ginen, eta udaren amaitu baino lehen argitaratzea aurreikusten da.
Essentially, ladies and gentlemen, my Commission delivered on its commitments during 2000, seeking clear, simple solutions.
Funtsean, jaun-andreok, Nire Batzordeak bere konpromisoak bete zituen 2000. urtean, irtenbide argi eta sinpleak bilatuz.
Today, before this House, I want to say how proud I am of my staff, for whom 2000 was a year of far-reaching internal reforms.
Gaur, etxe honen aurrean, esan nahi dut nire langileez harro nagoela, 2000 urtean barne-erreforma sakonen urtea izan baitzen.
My fellow Commissioners and I are aware that we have made considerable demands of our colleagues, not only in terms of workload, but especially because they have had to adapt to changes in working methods and to taking greater individual responsibility for their action.
Nire buruordekideek eta biok jakitun gara gure lankideei eskaera handiak egin dizkiegunaz, lanaren karga ez ezik, batez ere lan-metodoei egokitu behar izan dietelako eta beren ekintzen erantzukizun indibidual handiagoa hartzera.
Internal reform, while clearly not a political objective in itself, is nevertheless one of the Commission's ongoing tasks for 2001.
Barne-erreforma, nahiz eta berez ez izan helburu politiko bat, 2001erako Batzordearen etengabeko zereginen artean dago.
Indeed, every organisation of every kind has to adapt continuously to a changing world.
Izan ere, mota guztietako erakunde guztiek etengabe egokitu behar izaten dute mundu aldakor batera.
That is what we are trying to do right now.
Hori da orain egiten saiatzen ari garena.
However, no administration can be expected to cope with so much stress for very long, however genuinely necessary the changes are.
Hala ere, ez da administrazio bati halako estresari luzaroan aurre egitea espero daiteke, aldaketak benetan beharrezkoak badira ere.
I am therefore determined to bring the internal reforms to a swift conclusion, in a climate of consultation and transparency, while fully complying with all our undertakings.
Beraz, erabaki dut barne-erreformak azkar amaitzea, kontsulta eta gardentasun giro batean, gure konpromiso guztiak guztiz beteaz.
The Commission's political decisions are set out in the work programme for 2001 which was adopted at the end of January and immediately forwarded to Parliament.
Batzordearen erabaki politikoak 2001. urteko lan-programan jasota daude, urtarrila amaieran onartu zen eta berehala Parlamentura bidali zen.
The key elements of this programme are structured around a number of major events.
Programa honen elementu nagusiak hainbat gertaera handiren inguruan egituratuta daude.
These are not a random collection of disparate items.
Hauek ez dira elementu desberdinen bilduma arbitrario bat.
They are linked by the constant guiding principle that our action must meet the practical needs of Europe's citizens and protect their interests.
Gure ekintzak Europako herritarren beharrak asetzea eta haien interesak babestea helburu duen printzipio gidari batek lotzen ditu.
The debate on the future of the Union, which I shall be saying more about shortly, is also based on that principle.
Batasunaren etorkizunari buruzko eztabaida, zeina laster gehiago azalduko dudan, printzipio horretan oinarritzen da.
But first, let me describe the Commission's major initiatives for this year in greater detail.
Baina lehenik eta behin, utzidazu urte honetarako Batzordearen ekimen nagusiak xehetasun handiagoz deskribatzen.: