Der var en afstemning om dette punkt.
З цього питання відбулося голосування.


Så vidt jeg husker, faldt denne afstemning således ud: 422 mod 180 stemmer og nogle få, der undlod at stemme.
Наскільки я пам’ятаю, результати голосування були 422 голоси проти 180 з кількома утриманнями.

Det vil sige, at alle grupper med undtagelse af løsgængerne - men de udgør jo ikke nogen gruppe - var enige, kun Deres gruppe mente, at man skulle bære sig sådan ad, som De har foreslået her.
Це означає, що всі групи, за винятком тих, хто не належать до жодної з них - але, звісно, вони не є групою - були згодні; тільки ваша група вважала, що ми повинні діяти так, як ви запропонували тут.

Alle andre mente noget andet.
Усі інші мали іншу думку.

Det var beslutningen.
Це було рішення.

Nu vil jeg gerne sige noget til selve sagen.
Тепер я хотів би висловити свою думку з цього питання.

Vi har tillid til Kommissionen, til Romano Prodi, og flertallet i vores gruppe har udtrykt tillid til Romano Prodi og Kommissionen efter en vanskelig proces, som alle kender til.
Ми маємо довіру до Комісії та до Романо Проді, і, після складної процедури, як усім відомо, переважна більшість нашої групи підтримала вотум довіри Романо Проді та Комісії.

Men vi mener også, at vi skal have en debat om Kommissionens strategi i en ordinær procedure, ikke kun på baggrund af en mundtlig forklaring her i Europa-Parlamentet, men også på baggrund af et dokument, som er blevet besluttet i Kommissionen, og som beskriver dette program for fem år.
Однак ми вважаємо, що стратегічний план Комісії потрібно обговорити в рамках належної процедури, не лише на підставі усної заяви тут, у Європейському парламенті, але й на підставі документа, який приймається в Комісії і який описує цю програму на п’ятирічний період.

Et sådant dokument findes ikke!
Такого документа немає!

Kommissionen vil fremlægge programmet for år 2000 til februar.
Комісія представить свою програму на 2000 рік у лютому.

Vi har sagt, at hvis Kommissionen ikke ønsker at lave programmet for år 2000 i januar, så gør vi det i februar.
Ми сказали, дуже добре, якщо Комісія не бажає запроваджувати програму 2000 року вже в січні, то ми зробимо це в лютому.

Det har vi godkendt.
Ми на це погодилися.

Vi ønsker sådan set ikke nogen konflikt med Kommissionen, vi mener derimod, at hvis det går, skal Kommissionen og Parlamentet gå samme vej.
Врешті-решт, ми не хочемо сваритися з Комісією; якщо це взагалі можливо, ми віримо, що Комісія і Парламент повинні йти одним шляхом.

Men Parlamentet er også Kommissionens kontrollør. Og ikke alt, hvad der kommer fra Kommissionen, skal nødvendigvis være i overensstemmelse med os.
Однак ми в Парламенті також маємо наглядову роль щодо Комісії і не повинні погоджуватися з усім, що надходить від Комісії.

Jeg vil gerne have, at vi får mulighed for at forberede os fornuftigt på en debat om femårsprogrammet i grupperne.
Я б хотів, щоб ми могли провести обґрунтовану підготовку до дебатів щодо п'ятирічної програми в наших групах.

Man kan ikke forberede sig, hvis man hører en forklaring her og slet ikke ved, hvad indholdet af en sådan forklaring er.
Ви не можете підготуватися, якщо почуєте заяву в цьому Домі і не знаєте її змісту.

Derfor anbefaler vi - og det er mit indtryk, at Kommissionen også er åben over for denne tanke - at vi fører debatten om Kommissionens langsigtede program frem til år 2005 i februar - jeg håber også, at Kommissionen er blevet enig om et program til den tid, som den vil foreslå os - og at vi samtidig fører en debat om Kommissionens lovgivningsprogram for år 2000 i februar.
Саме тому ми б рекомендували - і мені здається, що Комісія також відкрита до цієї ідеї - провести дебати щодо довгострокової програми Комісії до 2005 року в лютому - і я сподіваюся, що Комісія до цього часу погодить програму, яку вона запропонує нам - і в той же час, у лютому, ми також проведемо дебати щодо законодавчої програми Комісії на 2000 рік.

Det er således også en fornuftig saglig sammenhæng, som råder os til at føre debatten om begge programmer i fællesskab.
Те, що ці теми пов'язані, також підказує, що ми повинні провести дебати щодо обох програм разом.

Derfor afviser min gruppe på det bestemteste Den Socialdemokratiske Gruppes forslag!
Ось чому моя група рішуче відкидає пропозицію соціалістичної групи.

Ja, hr. Evans, jeg mener, at et initiativ, som det, De foreslår, ville være meget hensigtsmæssigt.
Так, пане Еванс, я вважаю, що ініціатива такого типу, яку ви щойно запропонували, була б цілком доречною.

Fru formand, jeg vil gøre det meget klart, at Kommissionen først og fremmest har den største respekt for Parlamentets beslutninger, deriblandt opstillingen af dagsordenen.
Пані Президент, я хотів би дуже чітко заявити, що, перш за все, Комісія має абсолютну повагу до рішень цього Парламенту і, серед них, до рішення щодо визначення його порядку денного.

Derfor respekterer vi Parlamentets beslutning, hvad det angår.
Тому ми поважаємо будь-яке рішення, яке може ухвалити Парламент.

Men jeg vil også gøre det meget klart, at hr. Prodi aftalte med Parlamentet at indføre en ny forhandling, som hr. Barón nok husker, ud over den årlige forhandling om Kommissionens lovgivningsprogram, om hovedlinjerne i aktionerne for den kommende femårsperiode, altså for denne valgperiode.
Але я також хотів би дуже чітко зазначити, що Президент Проді зобов'язався перед цим Парламентом розпочати нову дискусію, як нагадав нам пан Барон Креспо, яка буде доповненням до щорічної дебати про законодавчу програму Комісії, щодо широких напрямів дій на наступні п'ять років, тобто для цього законодавчого періоду.

Jeg vil sige, fru formand, at denne forhandling i den aftale, som blev indgået i september, adskilte sig fra Kommissionens årlige forelæggelse af programmet for lovgivningen.
Пані Президент, я б хотів сказати, що угода, досягнута у вересні, відрізняла цю дискусію від щорічної презентації законодавчої програми Комісії.

Og jeg vil sige, fru formand, at vi i Kommissionen er forberedt på og rede til at deltage i den forhandling, når det er belejligt, at vi var rede til at gennemføre den i denne uge, som det var aftalt fra begyndelsen, med udgangspunkt i at den blev forelagt dagen før i en tale til de parlamentariske grupper.
Я також хочу сказати, що Комісія підготовлена і готова провести цю дискусію, коли буде зручно, і що ми були готові зробити це цього тижня, як ми спочатку домовилися, на підставі того, що вона буде представлена ​​день до цього у виступі перед парламентськими групами.

Jeg vil derfor gentage, fru formand, at vi for vores del har diskuteret handlingsprogrammet for de kommende fem år, og at vi er rede til, når Parlamentet bestemmer det - i denne uge, hvis det er beslutningen - at komme og forelægge programmet for de kommende fem år og i næste måned programmet for 2000, hvilket er helt i overensstemmelse med aftalen.
Отже, пані Президенте, я хотів би повторити, що Комісія обговорила план дій на наступні п'ять років і, коли Парламент прийме рішення, - цього тижня, якщо таке буде рішення - ми готові прийти і пояснити програму на наступні п'ять років і, наступного місяця, програму на 2000 рік, що було повністю узгоджено.

Jeg foreslår, at vi stemmer om PSE-gruppens anmodning om at få en redegørelse fra Kommissionen om dens strategiske mål genopført på dagsordenen.
Я пропоную, щоб ми проголосували за запит Групи Партії європейських соціалістів щодо відновлення заяви Комісії стосовно її стратегічних цілей.

(Forslaget forkastedes) Formanden.
(Парламент відхилив запит) Президенте.

Stadig med hensyn til dagsordenen for onsdag har jeg et forslag om de mundtlige forespørgsler om kapitalskat.
Стосовно засідання в середу, у мене є інша пропозиція щодо усного запитання про податок на капітал.

PPE-DE-gruppen ønsker, at dette punkt tages af dagsordenen.
Група PPE-DE просить зняти це питання з порядку денного.

Hvis Europa-Parlamentet er enigt, vil jeg gøre, som hr. Evans har foreslået.
Якщо Палата погодиться, я вчиню так, як запропонував пан Еванс.

Fru formand, da jeg kan høre en smule latter fra Socialdemokraterne - jeg har fået fortalt, at brede kredse i Den Socialdemokratiske Gruppe også gerne vil have taget dette punkt af dagsordenen, fordi der ved afstemningen på Formandskonferencen ikke forelå noget votum fra arbejdsgruppen af ansvarlige kolleger i Den Socialdemokratiske Gruppe.
Пані Президенте, я чую хвилю сміху від соціалістів. Мені казали, що великі частини групи соціалістів також прагнули зняти це питання з порядку денного, тому що на голосуванні в Конференції президентів не було отримано голосу від робочої групи членів групи соціалістів, відповідальної за це питання.

Jeg ved ikke, om denne oplysning er rigtig, men PPE-DE-gruppen ville i hvert fald være taknemmelig, hvis dette punkt blev annulleret, fordi Parlamentet allerede har beskæftiget sig med dette spørgsmål flere gange.
Я не знаю, чи правильна ця інформація, але група PPE-DE була б вдячна, якби це питання було знято, оскільки парламент вже неодноразово розглядав це питання.

Der er også truffet beslutninger mod en sådan skat.
Також було прийнято рішення проти такого виду податку.

Derfor anmoder min gruppe om, at dette punkt tages af dagsordenen.
Тому моя група пропонує зняти це питання з порядку денного.

Fru formand, jeg vil først og fremmest fremhæve hr. Poetterings manglende konsekvens.
Пані Президенте, по-перше, я хотів би звернути увагу на нелогічність містера Поттерінга.

For et øjeblik siden belærte han socialdemokraterne, fordi de ville ændre en klar beslutning truffet på Formandskonferencen. Imidlertid gør han det samme.
Він щойно дорікав Групі Партії європейських соціалістів за те, що вони відмовилися від рішення, прийнятого дуже чітко на Конференції президентів, і тепер він робить те саме.

Vi havde en diskussion, vi var alle - på nær PPE-DE-gruppen og Den Liberale Gruppe - enige, og jeg bemærkede endda - som De sikkert husker, kære medformænd - at det ikke drejede sig om, hvorvidt De er for eller imod Tobin-afgiften, men om De turde høre, hvad Kommissionen og Rådet mente om den.
Ми обговорювали це питання і були одностайними, за винятком груп PPE та ELDR. Як згадають мої колеги-голови, я навіть зазначив, що це не питання щодо того, хто за чи проти податку Тобіна, а питання відваги почути, що з цього приводу думають Єврокомісія та Рада.

Dette er ikke for meget forlangt.
Це не так багато вимагати.

Derfor fastholder jeg forslaget om at bevare det mundtlige spørgsmål til Kommissionen og Rådet, således at vi én gang for alle får opklaret, hvilken holdning de to institutioner har til dette ret beskedne forslag, som dog sender et vigtigt signal til befolkningen, navnlig efter fiaskoen i Seattle.
Тому я повторюю пропозицію, щоб це усне питання до Комісії та Ради залишилось, щоб ми могли дізнатися нарешті позиції цих двох органів щодо пропозиції, яка є відносно скромною, але яка дала б чіткий сигнал громадській думці, особливо після піднесення емоцій, викликаного провалом Конференції в Сіетлі.

Vi skal stemme om PPE-DE-gruppens anmodning om, at de mundtlige forespørgsler om kapitalskat tages af dagsordenen.
Ми перейдемо до голосування щодо запиту групи PPE-DE про виключення усного запитання стосовно податку на капітал з порядку денного.

(Forslaget forkastedes. 164 stemte for, 166 stemte imod, og 7 undlod at stemme)
(Парламент відхилив запит: 164 голоси "за", 166 голосів "проти" і 7 утрималися)

Fru formand, jeg vil gerne takke hr. Poettering for den reklame, han netop har gjort for denne debat.
Пані Президент, я хотів би подякувати панові Пьоттерінгу за рекламу цієї дебати.

Tak.
Дуже вам дякую.

Fru formand, er min stemme, som jeg ikke kunne afgive elektronisk, fordi jeg ikke har kortet, blevet talt med?
пані Президенте, чи був врахований мій голос? Я не зміг проголосувати електронно, оскільки не маю картки.

Jeg vil gerne have Deres råd om artikel 143 vedrørende afvisning.
Пані Президент, щодо порядку. Я б хотів отримати вашу пораду щодо Правила 143 стосовно неприйнятності.

Jeg stemte for.
Мій голос був "за".

Det er rigtigt. Hvis vi tilføjer de to kolleger, der har givet sig til kende, bliver resultatet ...
Дійсно, якщо додати двох депутатів, що оголосили про свою позицію, то результат голосування буде...

Fru formand, formandskabet har bekendtgjort afstemningens udfald.
Пані Президенте, Президентство вже оголосило результат голосування.

Det kan der ikke laves om på.
Місця для поправок немає.