Der var en afstemning om dette punkt.
Беше одржано гласање по овој предмет.
Så vidt jeg husker, faldt denne afstemning således ud: 422 mod 180 stemmer og nogle få, der undlod at stemme.
Колку што се сеќавам, исходот од ова гласање беше 422 гласа против 180 со неколку воздржувања.
Det vil sige, at alle grupper med undtagelse af løsgængerne - men de udgør jo ikke nogen gruppe - var enige, kun Deres gruppe mente, at man skulle bære sig sådan ad, som De har foreslået her.
Ова значи дека сите групи освен независните членови - но, се разбира, тие не се група - беа во согласност; само вашата група мислеше дека треба да продолжиме како што предложивте тука.
Alle andre mente noget andet.
Сите други беа од различно мислење.
Det var beslutningen.
Тоа беше одлуката.
Nu vil jeg gerne sige noget til selve sagen.
Сега би сакал да прокоментирам за самата тема.
Vi har tillid til Kommissionen, til Romano Prodi, og flertallet i vores gruppe har udtrykt tillid til Romano Prodi og Kommissionen efter en vanskelig proces, som alle kender til.
Имаме доверба во Комисијата и во Романо Проди и, по сложена процедура, како што сите знаат, големо мнозинство од нашата Група го поддржа гласањето на доверба во Романо Проди и Комисијата.
Men vi mener også, at vi skal have en debat om Kommissionens strategi i en ordinær procedure, ikke kun på baggrund af en mundtlig forklaring her i Europa-Parlamentet, men også på baggrund af et dokument, som er blevet besluttet i Kommissionen, og som beskriver dette program for fem år.
Ние веруваме, сепак, дека стратешкиот план на Комисијата треба да биде разгледан во соодветна процедурална рамка, не само врз основа на усно излагање тука во Европскиот парламент, туку исто така и врз основа на документ кој е усвоен во Комисијата и кој го опишува овој програм за период од пет години.
Et sådant dokument findes ikke!
Не постои таков документ!
Kommissionen vil fremlægge programmet for år 2000 til februar.
Комисијата ќе го претстави својот програм за 2000 година во февруари.
Vi har sagt, at hvis Kommissionen ikke ønsker at lave programmet for år 2000 i januar, så gør vi det i februar.
Ние кажавме, многу добро, ако Комисијата не сака да го воведе програмот за 2000 година уште во јануари, тогаш ќе го направиме тоа во февруари.
Det har vi godkendt.
Се согласија на ова.
Vi ønsker sådan set ikke nogen konflikt med Kommissionen, vi mener derimod, at hvis det går, skal Kommissionen og Parlamentet gå samme vej.
На крајот на краиштата, не сакаме да се расправаме со Комисијата; доколку е можно, веруваме дека Комисијата и Парламентот треба да чекорат по истиот пат.
Men Parlamentet er også Kommissionens kontrollør. Og ikke alt, hvad der kommer fra Kommissionen, skal nødvendigvis være i overensstemmelse med os.
Сепак, и ние во Парламентот имаме надзорна улога во однос на Комисијата и не мора да се согласуваме со сè што излегува од Комисијата.
Jeg vil gerne have, at vi får mulighed for at forberede os fornuftigt på en debat om femårsprogrammet i grupperne.
Би сакал да можеме да направиме разумна подготовка за дебатата за петгодишната програма во нашите групи.
Man kan ikke forberede sig, hvis man hører en forklaring her og slet ikke ved, hvad indholdet af en sådan forklaring er.
Не можете да се подготвите ако слушате изјава во оваа Куќа и немате поим за нејзината содржина.
Derfor anbefaler vi - og det er mit indtryk, at Kommissionen også er åben over for denne tanke - at vi fører debatten om Kommissionens langsigtede program frem til år 2005 i februar - jeg håber også, at Kommissionen er blevet enig om et program til den tid, som den vil foreslå os - og at vi samtidig fører en debat om Kommissionens lovgivningsprogram for år 2000 i februar.
Затоа би препорачале - и мојот впечаток е дека Комисијата е отворена за оваа идеја - дека дебатираме за долгорочната програма на Комисијата до 2005 година во февруари - и се надевам дека Комисијата ќе се согласи на програма пред тој рок која ќе ја предложи нам - и истовремено, во февруари, да дебатираме и за законодавната програма на Комисијата за 2000 година.
Det er således også en fornuftig saglig sammenhæng, som råder os til at føre debatten om begge programmer i fællesskab.
Фактот дека темите се поврзани исто така сугерира дека треба да ја водиме дебатата за двете програми заедно.
Derfor afviser min gruppe på det bestemteste Den Socialdemokratiske Gruppes forslag!
Затоа мојата група цврсто го одбива предлогот на Социјалистичката група.
Ja, hr. Evans, jeg mener, at et initiativ, som det, De foreslår, ville være meget hensigtsmæssigt.
Да, господине Еванс, чувствувам дека иницијативaта од типот што штотуку ја предложивте би била целосно соодветна.
Fru formand, jeg vil gøre det meget klart, at Kommissionen først og fremmest har den største respekt for Parlamentets beslutninger, deriblandt opstillingen af dagsordenen.
Госпоѓо Претседател, би сакал многу јасно да истакнам дека, пред сè, Комисијата има апсолутно почитување кон одлуките на овој Парламент и, меѓу нив, одлуката за утврдување на неговата агенда.
Derfor respekterer vi Parlamentets beslutning, hvad det angår.
Поради тоа, ние ги почитуваме сите одлуки што Парламентот може да ги донесе.
Men jeg vil også gøre det meget klart, at hr. Prodi aftalte med Parlamentet at indføre en ny forhandling, som hr. Barón nok husker, ud over den årlige forhandling om Kommissionens lovgivningsprogram, om hovedlinjerne i aktionerne for den kommende femårsperiode, altså for denne valgperiode.
Но, исто така, би сакал да биде јасно дека претседателот Проди ја презеде обврската пред овој парламент да воведе нова дебата, како што нè потсети г. Барон Креспо, која би била покрај годишната дебата за законодавната програма на Комисијата, за широките подрачја на дејствување во следните пет години, односно за ова законодавство.
Jeg vil sige, fru formand, at denne forhandling i den aftale, som blev indgået i september, adskilte sig fra Kommissionens årlige forelæggelse af programmet for lovgivningen.
Госпоѓо Претседателке, сакам да кажам дека договорот постигнат во септември го одвои оваа дебата од годишната презентација на законодавната програма на Комисијата.
Og jeg vil sige, fru formand, at vi i Kommissionen er forberedt på og rede til at deltage i den forhandling, når det er belejligt, at vi var rede til at gennemføre den i denne uge, som det var aftalt fra begyndelsen, med udgangspunkt i at den blev forelagt dagen før i en tale til de parlamentariske grupper.
Сакам исто така да кажам дека Комисијата е подготвена да ја одржи оваа дебата кога и да е тоа погодно и дека бевме подготвени да го направиме тоа оваа недела како што се договоривме првично, врз основа на тоа дека би било презентирано ден порано во говорот пред парламентарните групи.
Jeg vil derfor gentage, fru formand, at vi for vores del har diskuteret handlingsprogrammet for de kommende fem år, og at vi er rede til, når Parlamentet bestemmer det - i denne uge, hvis det er beslutningen - at komme og forelægge programmet for de kommende fem år og i næste måned programmet for 2000, hvilket er helt i overensstemmelse med aftalen.
Затоа, госпоѓо претседателке, би сакал да повторам дека Комисијата дебатираше за акциониот план за следните пет години и, кога Парламентот ќе одлучи, - оваа недела ако тоа е одлуката - ние сме подготвени да дојдеме и да го објасниме програмата за следните пет години и, следниот месец, програмата за 2000 година, што е она со што целосно се согласивме.
Jeg foreslår, at vi stemmer om PSE-gruppens anmodning om at få en redegørelse fra Kommissionen om dens strategiske mål genopført på dagsordenen.
Предлагам да гласаме за барањето на Групата на Партијата на Европските Социјалисти изјавата на Комисијата за нејзините стратешки цели да биде повторно додадена.
(Forslaget forkastedes) Formanden.
(Парламентот го одби барањето) Претседателе.
Stadig med hensyn til dagsordenen for onsdag har jeg et forslag om de mundtlige forespørgsler om kapitalskat.
Уште на темата за седницата во среда, имам уште еден предлог во врска со усното прашање за данокот на капитал.
PPE-DE-gruppen ønsker, at dette punkt tages af dagsordenen.
Групата ППЕ-ДЕ бара оваа точка да се отстрани од дневниот ред.
Hvis Europa-Parlamentet er enigt, vil jeg gøre, som hr. Evans har foreslået.
Ако Домот се согласува, јас ќе постапам според предлогот на господинот Еванс.
Fru formand, da jeg kan høre en smule latter fra Socialdemokraterne - jeg har fået fortalt, at brede kredse i Den Socialdemokratiske Gruppe også gerne vil have taget dette punkt af dagsordenen, fordi der ved afstemningen på Formandskonferencen ikke forelå noget votum fra arbejdsgruppen af ansvarlige kolleger i Den Socialdemokratiske Gruppe.
Госпоѓо Претседателке, ја слушам смеата од Социјалистите. Ми беше кажано дека големи делови од Социјалистичката група исто така сакале оваа точка да се тргне од дневниот ред, бидејќи при гласањето на Конференцијата на претседатели не беше добиен глас од работната група на членовите на Социјалистичката група одговорна за ова прашање.
Jeg ved ikke, om denne oplysning er rigtig, men PPE-DE-gruppen ville i hvert fald være taknemmelig, hvis dette punkt blev annulleret, fordi Parlamentet allerede har beskæftiget sig med dette spørgsmål flere gange.
Не знам дали оваа информација е точна, но групата ППЕ-ДЕ, во секој случај, би била благодарна ако оваа точка се отстрани бидејќи Парламентот веќе повеќепати го разгледа ова прашање.
Der er også truffet beslutninger mod en sådan skat.
Одлуки се донесени и против таков данок.
Derfor anmoder min gruppe om, at dette punkt tages af dagsordenen.
Затоа мојата група предлага оваа точка да се тргне од дневниот ред.
Fru formand, jeg vil først og fremmest fremhæve hr. Poetterings manglende konsekvens.
Госпоѓо Претседателке, најпрво би сакал да ја посочам нелогичноста на господинот Поетеринг.
For et øjeblik siden belærte han socialdemokraterne, fordi de ville ændre en klar beslutning truffet på Formandskonferencen. Imidlertid gør han det samme.
Тој штотуку држеше проповед на Групата на Партијата на Европските Социјалисти затоа што тие се повлекоа од одлуката донесена на сосема јасен начин на Конференцијата на Претседатели, а сега тој прави исто.
Vi havde en diskussion, vi var alle - på nær PPE-DE-gruppen og Den Liberale Gruppe - enige, og jeg bemærkede endda - som De sikkert husker, kære medformænd - at det ikke drejede sig om, hvorvidt De er for eller imod Tobin-afgiften, men om De turde høre, hvad Kommissionen og Rådet mente om den.
Ние ја дискутиравме таа материја и бевме едногласни, со исклучок на групите ППЕ и ЕЛДР. Како што ќе се сетат моите со-претседатели, дури спомнав дека не станува збор за тоа дали некој е за или против данокот Тобин, туку дали се осмелува да слушне што мислат Комисијата и Советот за тоа.
Dette er ikke for meget forlangt.
Не е многу да се побара.
Derfor fastholder jeg forslaget om at bevare det mundtlige spørgsmål til Kommissionen og Rådet, således at vi én gang for alle får opklaret, hvilken holdning de to institutioner har til dette ret beskedne forslag, som dog sender et vigtigt signal til befolkningen, navnlig efter fiaskoen i Seattle.
Затоа го повторувам предлогот ова усно прашање до Комисијата и Советот да се задржи за да можеме еднаш засекогаш да ги утврдиме ставовите на овие две институции во однос на предлогот кој е релативно скромен, но би испратил јасна порака до јавноста, особено по плима на чувства генерирана од неуспехот на Конференцијата во Сиетл.
Vi skal stemme om PPE-DE-gruppens anmodning om, at de mundtlige forespørgsler om kapitalskat tages af dagsordenen.
Ќе продолжиме со гласање за барањето на групата ППЕ-ДЕ, усното прашање во врска со данокот на капитал да се повлече од дневниот ред.
(Forslaget forkastedes. 164 stemte for, 166 stemte imod, og 7 undlod at stemme)
(Парламентот го одби барањето, со 164 гласа за, 166 против и 7 воздржани):
Fru formand, jeg vil gerne takke hr. Poettering for den reklame, han netop har gjort for denne debat.
Госпоѓо Претседателке, би сакал да му се заблагодарам на г. Потеринг за промовирањето на оваа дебата.
Tak.
Многу Ви благодарам.
Fru formand, er min stemme, som jeg ikke kunne afgive elektronisk, fordi jeg ikke har kortet, blevet talt med?
Госпоѓо Претседателке, дали мојот глас беше преброен? Не можев да гласан електронски, бидејќи немам картичка.
Jeg vil gerne have Deres råd om artikel 143 vedrørende afvisning.
Госпоѓо претседателке, по прашање на редот. Би сакал ваш совет во врска со Правило 143 кое се однесува на недопуштеност.
Det er rigtigt. Hvis vi tilføjer de to kolleger, der har givet sig til kende, bliver resultatet ...
Всушност, ако ги додадеме двата Членови кои се изјасниле, тогаш резултатот од гласањето би бил ....:
Fru formand, formandskabet har bekendtgjort afstemningens udfald.
Госпоѓо претседателке, претседателството веќе го објави резултатот од гласањето.
Det kan der ikke laves om på.
Нема простор за амандмани.
Mit spørgsmål omhandler et emne, der vil blive behandlet på torsdag, og jeg vil gerne tage emnet op igen ved den lejlighed.
Моето прашање се однесува на нешто што ќе се појави во четврток и кое ќе го покренам повторно тогаш.