Der var en afstemning om dette punkt.
Það var kosning um þetta mál.


Så vidt jeg husker, faldt denne afstemning således ud: 422 mod 180 stemmer og nogle få, der undlod at stemme.
Eins og mig minnir var niðurstaða þessarar kosningar 422 atkvæði gegn 180 með nokkrum sem sátu hjá.

Det vil sige, at alle grupper med undtagelse af løsgængerne - men de udgør jo ikke nogen gruppe - var enige, kun Deres gruppe mente, at man skulle bære sig sådan ad, som De har foreslået her.
Þetta þýðir að allir hópar að undanskildum óháðum þingsetum - en, auðvitað, þeir eru ekki hópur - voru sammála; einungis yðar hópur hélt því fram að við ættum að halda áfram eins og þér hafið lagt til hér.

Alle andre mente noget andet.
Allir aðrir voru annarrar skoðunar.

Det var beslutningen.
Það var ákvörðunin.

Nu vil jeg gerne sige noget til selve sagen.
Ég vil nú gera athugasemdir við málið sjálft.

Vi har tillid til Kommissionen, til Romano Prodi, og flertallet i vores gruppe har udtrykt tillid til Romano Prodi og Kommissionen efter en vanskelig proces, som alle kender til.
Við höfum traust á framkvæmdastjórninni og Romano Prodi og eftir erfið ferli, eins og allir vita, studdi mikill meirihluti flokks okkar traustsyfirlýsingu til Romano Prodi og framkvæmdastjórnarinnar.

Men vi mener også, at vi skal have en debat om Kommissionens strategi i en ordinær procedure, ikke kun på baggrund af en mundtlig forklaring her i Europa-Parlamentet, men også på baggrund af et dokument, som er blevet besluttet i Kommissionen, og som beskriver dette program for fem år.
Við teljum hins vegar að stefnumótunarplan framkvæmdastjórnarinnar þurfi að ræða í viðeigandi verklagsumgjörð, ekki bara á grundvelli munnlegrar yfirlýsingar hér í Evrópuþinginu, heldur einnig á grundvelli skjals sem er samþykkt í framkvæmdastjórninni og lýsir þessu prógrammi yfir fimm ára tímabil.

Et sådant dokument findes ikke!
Það er ekkert slíkt skjal!

Kommissionen vil fremlægge programmet for år 2000 til februar.
Framkvæmdastjórnin mun kynna áætlun sína fyrir árið 2000 í febrúar.

Vi har sagt, at hvis Kommissionen ikke ønsker at lave programmet for år 2000 i januar, så gør vi det i februar.
Við höfum sagt, mjög vel, ef Framkvæmdastjórnin vill ekki kynna áætlunina 2000 eins snemma og í janúar, þá munum við gera það í febrúar.

Det har vi godkendt.
Við höfum samþykkt þetta.

Vi ønsker sådan set ikke nogen konflikt med Kommissionen, vi mener derimod, at hvis det går, skal Kommissionen og Parlamentet gå samme vej.
Að lokum viljum við ekki deila við Framkvæmdastjórnina; ef mögulegt er, trúum við að Framkvæmdastjórnin og þingið þurfi að feta sömu leið.

Men Parlamentet er også Kommissionens kontrollør. Og ikke alt, hvad der kommer fra Kommissionen, skal nødvendigvis være i overensstemmelse med os.
Hins vegar höfum við á þingi einnig eftirlitshlutverk gagnvart Framkvæmdastjórninni og þurfum ekki að vera sammála öllu sem kemur frá Framkvæmdastjórninni.

Jeg vil gerne have, at vi får mulighed for at forberede os fornuftigt på en debat om femårsprogrammet i grupperne.
Ég vildi að við gætum gert veruleg undirbúning fyrir umræðuna um fimm ára áætlunina í Hópum okkar.

Man kan ikke forberede sig, hvis man hører en forklaring her og slet ikke ved, hvad indholdet af en sådan forklaring er.
Þú getur ekki undirbúið þig ef þú heyrir yfirlýsingu hér í ráðinu og hefur enga hugmynd um innihald hennar.

Derfor anbefaler vi - og det er mit indtryk, at Kommissionen også er åben over for denne tanke - at vi fører debatten om Kommissionens langsigtede program frem til år 2005 i februar - jeg håber også, at Kommissionen er blevet enig om et program til den tid, som den vil foreslå os - og at vi samtidig fører en debat om Kommissionens lovgivningsprogram for år 2000 i februar.
Þess vegna myndum við mæla með - og það er mín tilfinning að framkvæmdastjórnin sé einnig opin fyrir þessari hugmynd - að við höldum umræðuna um langtímaáætlun framkvæmdastjórnarinnar fram til ársins 2005 í febrúar - og ég vona að framkvæmdastjórnin samþykki áætlun fyrir þann tíma sem hún mun leggja til okkar - og að við, á sama tíma, í febrúar höldum einnig umræðu um löggjafaráætlun framkvæmdastjórnarinnar fyrir árið 2000.

Det er således også en fornuftig saglig sammenhæng, som råder os til at føre debatten om begge programmer i fællesskab.
Sú staðreynd að málefnin eru tengd bendir einnig til að við ættum að halda umræðuna um báðar áætlanir saman.

Derfor afviser min gruppe på det bestemteste Den Socialdemokratiske Gruppes forslag!
Þess vegna hafnar hópur minn alfarið tillögu sósíalistahópsins.

Ja, hr. Evans, jeg mener, at et initiativ, som det, De foreslår, ville være meget hensigtsmæssigt.
Já, herra Evans, mér finnst framtak af því tagi sem þú hefur rétt í þessu lagt til vera alveg viðeigandi.

Fru formand, jeg vil gøre det meget klart, at Kommissionen først og fremmest har den største respekt for Parlamentets beslutninger, deriblandt opstillingen af dagsordenen.
Frú forseti, ég vil gera það mjög skýrt að, umfram allt, ber framkvæmdastjórnin fullkomna virðingu fyrir ákvörðunum þessa þings og þar á meðal, ákvörðun um að skapa dagskrá þess.

Derfor respekterer vi Parlamentets beslutning, hvad det angår.
Við berum því virðingu fyrir því sem þingið kann að ákveða.

Men jeg vil også gøre det meget klart, at hr. Prodi aftalte med Parlamentet at indføre en ny forhandling, som hr. Barón nok husker, ud over den årlige forhandling om Kommissionens lovgivningsprogram, om hovedlinjerne i aktionerne for den kommende femårsperiode, altså for denne valgperiode.
En ég vil líka gera það mjög skýrt að forseti Prodi gaf þessu þingi loforð um að koma á fót nýrri umræðu, eins og herra Barón Crespo hefur minnt okkur á, sem yrði auk árlegrar umræðu um löggjafaráætlun framkvæmdastjórnarinnar, um víðtæk svið aðgerða fyrir næstu fimm ár, það er að segja, fyrir þetta löggjafarþing.

Jeg vil sige, fru formand, at denne forhandling i den aftale, som blev indgået i september, adskilte sig fra Kommissionens årlige forelæggelse af programmet for lovgivningen.
Frú forseti, ég vil segja að samkomulagið sem náðist í september aðgreindi þessar umræður frá árlegri kynningu á löggjafaráætlun framkvæmdastjórnarinnar.

Og jeg vil sige, fru formand, at vi i Kommissionen er forberedt på og rede til at deltage i den forhandling, når det er belejligt, at vi var rede til at gennemføre den i denne uge, som det var aftalt fra begyndelsen, med udgangspunkt i at den blev forelagt dagen før i en tale til de parlamentariske grupper.
Ég vil einnig segja að framkvæmdastjórnin er tilbúin og reiðubúin að halda þessar umræður hvenær sem það hentar og að við vorum tilbúin að gera það þessa vikuna eins og við höfðum upphaflega samið um, á þeim grundvelli að það yrði kynnt daginn áður í ræðu fyrir þingflokka.

Jeg vil derfor gentage, fru formand, at vi for vores del har diskuteret handlingsprogrammet for de kommende fem år, og at vi er rede til, når Parlamentet bestemmer det - i denne uge, hvis det er beslutningen - at komme og forelægge programmet for de kommende fem år og i næste måned programmet for 2000, hvilket er helt i overensstemmelse med aftalen.
Þess vegna, frú forseti, vil ég endurtaka að framkvæmdastjórnin hefur rætt aðgerðaáætlunina fyrir næstu fimm ár og, þegar þingið tekur ákvörðun, - ef sú ákvörðun verður tekin í þessari viku - erum við reiðubúin að koma og útskýra áætlunina fyrir næstu fimm ár og, næsta mánuð, áætlunina fyrir árið 2000, sem við höfum algjörlega sammælst um.

Jeg foreslår, at vi stemmer om PSE-gruppens anmodning om at få en redegørelse fra Kommissionen om dens strategiske mål genopført på dagsordenen.
Ég legg til að við greiðum atkvæði um beiðni hóps flokks evrópskra sósíalista um að yfirlýsing framkvæmdastjórnarinnar um stefnumarkmið sín verði endurreist.

(Forslaget forkastedes) Formanden.
(Forseti: Alþingi hafnaði beiðninni.)

Stadig med hensyn til dagsordenen for onsdag har jeg et forslag om de mundtlige forespørgsler om kapitalskat.
Enn á dagskrá miðvikudagsfundarins hef ég aðra tillögu varðandi munnlegu spurninguna um fjármagnsskatt.

PPE-DE-gruppen ønsker, at dette punkt tages af dagsordenen.
PPE-DE hópurinn óskar eftir að þessi liður verði tekinn af dagskrá.

Hvis Europa-Parlamentet er enigt, vil jeg gøre, som hr. Evans har foreslået.
Ef húsið samþykkir, mun ég gera eins og herra Evans hefur lagt til.

Fru formand, da jeg kan høre en smule latter fra Socialdemokraterne - jeg har fået fortalt, at brede kredse i Den Socialdemokratiske Gruppe også gerne vil have taget dette punkt af dagsordenen, fordi der ved afstemningen på Formandskonferencen ikke forelå noget votum fra arbejdsgruppen af ansvarlige kolleger i Den Socialdemokratiske Gruppe.
Frú forseti, ég heyri hljóm hláturs frá sósíalistum. Mér var sagt að stórir hlutar sósíalistahópsins vildu einnig taka þetta atriði af dagskrá, vegna þess að í atkvæðagreiðslu í forsetaráði fékk vinnuhópur sósíalistahópsins sem ber ábyrgð á þessu máli ekki atkvæði.

Jeg ved ikke, om denne oplysning er rigtig, men PPE-DE-gruppen ville i hvert fald være taknemmelig, hvis dette punkt blev annulleret, fordi Parlamentet allerede har beskæftiget sig med dette spørgsmål flere gange.
Ég veit ekki hvort þessar upplýsingar eru réttar, en PPE-DE hópurinn yrði, í öllu falli, þakklátur ef þetta atriði yrði tekið burt því þingið hefur þegar fjallað um þetta mál nokkrum sinnum.

Der er også truffet beslutninger mod en sådan skat.
Einnig hafa verið samþykktar ákvarðanir gegn slíkum skatti.

Derfor anmoder min gruppe om, at dette punkt tages af dagsordenen.
Þess vegna leggur hópur minn til að þetta atriði verði tekið af dagskrá.

Fru formand, jeg vil først og fremmest fremhæve hr. Poetterings manglende konsekvens.
Frú forseti, ég vil fyrst benda á skort á rökfræði hjá hr. Poettering.

For et øjeblik siden belærte han socialdemokraterne, fordi de ville ændre en klar beslutning truffet på Formandskonferencen. Imidlertid gør han det samme.
Hann hefur nýverið verið að predika fyrir hóp Evrópska sósíalista, þar sem þeir fóru til baka á ákvörðun sem tekin var á fullkomlega skýran hátt á forsetaráðstefnunni, og nú er hann að gera nákvæmlega sama hlutinn.

Vi havde en diskussion, vi var alle - på nær PPE-DE-gruppen og Den Liberale Gruppe - enige, og jeg bemærkede endda - som De sikkert husker, kære medformænd - at det ikke drejede sig om, hvorvidt De er for eller imod Tobin-afgiften, men om De turde høre, hvad Kommissionen og Rådet mente om den.
Við ræddum þetta mál og vorum sammála, með undantekningu PPE og ELDR hópanna. Eins og samformenn mínir munu minnast, nefndi ég jafnvel að málið snerist ekki um hvort menn væru fylgjandi eða á móti Tobin skatti, heldur um hvort menn dirfðust að heyra hvað framkvæmdastjórnin og ráðið hugsuðu um það.

Dette er ikke for meget forlangt.
Það er ekki mikið að biðja um.

Derfor fastholder jeg forslaget om at bevare det mundtlige spørgsmål til Kommissionen og Rådet, således at vi én gang for alle får opklaret, hvilken holdning de to institutioner har til dette ret beskedne forslag, som dog sender et vigtigt signal til befolkningen, navnlig efter fiaskoen i Seattle.
Ég endurtek því tillögu að halda þessari munnlegu spurningu til framkvæmdastjórnarinnar og ráðsins svo við getum fundið út, einu sinni fyrir alla, stöðu þessara tveggja stofnana gagnvart tillögunni sem er tiltölulega hófleg en myndi gefa skýrt merki til almenningsálitsins, sérstaklega eftir tilfinningasveiflana sem komu í kjölfar misheppnaðrar ráðstefnunnar í Seattle.

Vi skal stemme om PPE-DE-gruppens anmodning om, at de mundtlige forespørgsler om kapitalskat tages af dagsordenen.
Við munum halda áfram að greiða atkvæði um beiðni PPE-DE hópsins um að munnleg spurning varðandi fjármagnsskatt verði tekin af dagskrá.

(Forslaget forkastedes. 164 stemte for, 166 stemte imod, og 7 undlod at stemme)
(Þingið hafnaði beiðninni, með 164 atkvæðum með, 166 atkvæðum á móti og 7 sátu hjá)

Fru formand, jeg vil gerne takke hr. Poettering for den reklame, han netop har gjort for denne debat.
Frú forseti, ég vil þakka herra Poettering fyrir að auglýsa þessa umræðu.

Tak.
Þakka þér kærlega fyrir.

Fru formand, er min stemme, som jeg ikke kunne afgive elektronisk, fordi jeg ikke har kortet, blevet talt med?
Frú forseti, hefur atkvæði mitt verið talið? Ég gat ekki kosið rafrænt þar sem ég hef ekki kort.

Jeg vil gerne have Deres råd om artikel 143 vedrørende afvisning.
Frú forseti, um atriði varðandi reglur. Mig langar til að fá ráðgjöf yðar um reglu 143 varðandi ógildingu.

Jeg stemte for.
Atkvæði mitt var „með“.

Det er rigtigt. Hvis vi tilføjer de to kolleger, der har givet sig til kende, bliver resultatet ...
Reyndar, ef við bætum við tveimur meðlimum sem hafa lýst yfir, þá væri niðurstaða atkvæðagreiðslunnar ....

Fru formand, formandskabet har bekendtgjort afstemningens udfald.
Frú forseti, forsetaembættið hefur þegar lýst niðurstöðu atkvæðagreiðslunnar.

Det kan der ikke laves om på.
Það er ekki rúm fyrir breytingartillögur.