参考文献
Note


列挙内の単語が、限定詞を伴うことがある:
Cuvintele din cadrul enumerației pot fi la rândul lor însoțite de determinanți:

Această casă este înaltă, frumoasă, nouă. — 複数の述語名; Această casă este nouă, luminată la colțuri cu becuri puternice, zugrăvită în alb-argintiu — 限定詞を持つ複数の述語名;
Această casă este înaltă, frumoasă, nouă. — nume predicativ multiplu; Această casă este nouă, luminată la colțuri cu becuri puternice, zugrăvită în alb-argintiu — nume predicativ multiplu cu determinant;

並置
Apoziții

単純または開発された並置は、文の残りからコンマで区切られる:
Apoziția simplă sau dezvoltată se izolează prin virgulă de restul propoziției:

Mircea, fiul, a sosit vesel acasă. — 単純な並置; Mircea, fiul nostru cel cuminte și ascultător, a sosit vesel acasă.
Mircea, fiul, a sosit vesel acasă. — apoziție simplă; Mircea, fiul nostru cel cuminte și ascultător, a sosit vesel acasă.

ただし、並置が適切な名前の一部である場合、コンマによって分離されない:
Atunci când apoziția face însă parte dintr-un nume propriu, aceasta nu se izolează prin virgulă:

特定の接続詞、副詞、間投詞
Anumite conjuncții, adverbe sau interjecții

接続詞「așadar」と「prin urmare」 は、残りの文からコンマで分離される:
Locuțiunile conjuncționale „așadar“ și „prin urmare“ se izolează prin virgulă de restul propoziției:

特定の副詞または接続詞/副詞のペアにもコンマが必要である:
Anumite adverbe sau perechi formate din conjuncții/adverbe cer de asemenea virgulă:

肯定的および否定的な副詞または間投詞の後、それらが文に相当する場合。 副詞の後に/間投詞は、''その''コンマによって導入句がある場合は使用されない:
După adverbe de afirmație și de negație sau interjecții, când acestea sunt echivalente ale unei propoziții. Dacă după adverb/interjecție urmează o propoziție introdusă prin că, virgula nu se mai folosește:

動名詞と分詞
Gerunzii și participii

限定詞の有無にかかわらず、文頭の動名詞と分詞はコンマで区切られる:
Gerunziile și participiile verbale, cu sau fără determinant, așezate la începutul propoziției se despart prin virgulă:

Supărat, el a trântit ușa cu putere. — 限定詞のない分詞、原因の補完の役割; Supărat pe colegii săi, el a trântit ușa cu putere — 限定詞を持つ分詞、補完的な役割を開発した; Alunecând, el și-a rupt piciorul. – 限定詞のない動名詞、原因の補完の役割、時間的ニュアンス;; Alunecând pe gheața din fața casei, el și-a rupt piciorul. — 限定詞を持つ動名詞、原因の補完の役割が発達した;
Supărat, el a trântit ușa cu putere. — participiu verbal fără determinant, rol de complement de cauză; Supărat pe colegii săi, el a trântit ușa cu putere — participiu verbal cu determinant, rol de complement de cauză dezvoltat; Alunecând, el și-a rupt piciorul. – gerunziu verbal fără determinant, rol de complement de cauză, nuanță temporală; Alunecând pe gheața din fața casei, el și-a rupt piciorul. — gerunziu verbal cu determinant, rol de complement de cauză dezvoltat;

主語と述語の間に置かれた補部
Complemente așezate între subiect și predicat

主語と述語の間に置かれた状況補部は通常、コンマによって分離される:
Complementele circumstanțiale așezate între subiect și predicat se izolează de obicei prin virgulă:

Eu, atunci, am fugit repede în casă. — 時間の副次的な補完、時間の副詞; Eu, dis-de-dimineață, am plecat la câmp. — 時間の状況補完、時間の副詞時制; Tu, înainte de a răsări soarele, să fii la secerat. — 時間の状況補完、不定詞の構築; El, fiindu-i înghețate mâinile, n-a putut scrie. — complement circumstanțial de cauză, construcție gerunzială absolută;原因の状況的補完、絶対的な黄und構造 Echipa noastră, acolo, a triumfat asupra tuturor participanților. — complement circumstanțial de loc, adverb de loc;XXXXXXXX Ei, de jur-împrejur, vedeau numai nisip. — complement circumstanțial de loc, locuțiune adverbială de loc;場所の状況補完、場所の副詞的場所 El, fără a spune o vorbă, a ieșit din cameră. — モードの状況補完、不定詞の構築; Voi, spre a înțelege, ați făcut multe exerciții. — 目的の状況補完、不定詞への動詞; Voi, spre a înțelege bine teoria, ați făcut multe exerciții. — 目的の状況補完、不定詞の構築; El, citind mereu, ar fi memorat poezia. – 条件付き補完条件付き、限定詞を持つ動名詞; El, citind mereu, tot n-ar fi memorat poezia. — 譲歩的な補完、限定詞を持つ動名詞.
Eu, atunci, am fugit repede în casă. — complement circumstanțial de timp, adverb de timp; Eu, dis-de-dimineață, am plecat la câmp. — complement circumstanțial de timp, locuțiune adverbială de timp; Tu, înainte de a răsări soarele, să fii la secerat. — complement circumstanțial de timp., construcție infinitivală; El, fiindu-i înghețate mâinile, n-a putut scrie. — complement circumstanțial de cauză, construcție gerunzială absolută; Echipa noastră, acolo, a triumfat asupra tuturor participanților. — complement circumstanțial de loc, adverb de loc; Ei, de jur-împrejur, vedeau numai nisip. — complement circumstanțial de loc, locuțiune adverbială de loc; El, fără a spune o vorbă, a ieșit din cameră. — complement circumstanțial de mod, construcție infinitivală; Voi, spre a înțelege, ați făcut multe exerciții. — complement circumstanțial de scop, verb la infinitiv; Voi, spre a înțelege bine teoria, ați făcut multe exerciții. — complement circumstanțial de scop, construcție infinitivală; El, citind mereu, ar fi memorat poezia. – complement circumstanțial condițional, verb gerunziu de cu determinant; El, citind mereu, tot n-ar fi memorat poezia. — complement concesiv, verb gerunziu cu determinant.

呼格の名詞と直接アドレス値
Substantive la vocativ și adresări directe

呼格の名詞は、文の残りの部分から分離される:
Substantivele în cazul vocativ se separă de restul propoziției:

直接アドレス値を持つ間投詞は、文の残りの部分から分離される:
Interjecțiile cu valoare de adresare directă se separă de restul propoziției:

文中
În frază

コンマのもう1つの重要な役割は、通常は接続詞に関連していないときに、文内の文を分離することである。
Alt rol important al virgulei este de a separa propozițiile în cadrul unei fraze, de obicei atunci când acestea nu sunt legate de o conjuncție.

調整された文
Propoziții coordonate

並置によって調整された文は、コンマで区切られる:
Propozițiile coordonate prin juxtapunere sunt separate prin virgulă:

連結的な共文(たとえば、「nici」、「nu numai... ci și」), 反意的な共文 (「dar」), 離接的な共文 (「ba」, 「când」, 「fie」, 「ori」, 「sau」) , 決定的な共文 (「așa că」, 「astfel încât」)は分離される:
Se separă propozițiile coordonate copulative (de exemplu, legate prin „nici”, „nu numai... ci și

不利な口調の連結調整文 (separate prin conjuncțiile „iar” sau „și” adversativ) (逆に„iar”または „și” で区切られた)もコンマで区切られる。:
Propozițiile coordonate copulative cu nuanță adversativă (separate prin conjuncțiile „iar” sau „și” adversativ) se delimitează de asemenea prin virgulă:

文章をその座標にする と 、copulativeのいずれか または 分離しない ようにカンマ:XXXXXXXX
Propozițiile coordonate legate prin și copulativ ori sau nu se despart prin virgulă:

従属文
Propoziții subordonate

主語的および述語的な従属文は、それらの場所に関係なく、コンマで主文から分離されない
Propozițiile subordonate subiective și predicative nu se despart de regentă prin virgulă, indiferent de locul lor

文中
În propoziție

説明的な(分離された)属性従属文は、その文が属性を決定する単語とコンマで区切られる
Propozițiile subordonate atributive explicative (izolate) se despart prin virgulă de cuvântul pe care îl determină

決定的( 分離されていない )属性従属文は 、その文が属性を決定する単語とコンマで区切られない
Propozițiile subordonate atributive determinative (neizolate) nu se despart prin virgulă de cuvântul pe care îl determină

直接的あるいは間接的な補足文は、主文の前に置かれると、コンマで区切られる。 主文の後に置かれた直接的あるいは間接的な補足文は、コンマで区切られない
Propozițiile completive directe și indirecte se despart prin virgulă atunci când sunt așezate înaintea regentei. Propozițiile completive directe și indirecte așezate după regentă nu se despart prin virgulă de aceasta"

道の状況文は、その前にある1対のコンマによって区切られない
Propozițiile completive de agent nu se despart prin virgulă de regentă

文章は状況の場所ではカンマ区切りでその前に置かれたリージェントのXXXXXXXX
Propozițiile circumstanțiale de loc se despart prin virgulă atunci când sunt așezate înaintea regentei

次の場合にコンマが使用される:
Virgula se folosește în următoarele cazuri:

主文の後に置かれた場所の状況説明文はコンマで区切られない
Propozițiile circumstanțiale de loc așezate după regentă nu se despart prin virgulă de aceasta

主文の前に置かれた時間の状況説明文はコンマで区切られる
Propozițiile circumstanțiale de timp se despart prin virgulă atunci când sunt așezate înaintea regentei

主文の後に置かれた時間の状況文はコンマで区切られない
Propozițiile circumstanțiale de timp așezate după regentă nu se despart prin virgulă de aceasta

状況補完または状況文を含む主文の後に置かれた時間の状況文は、コンマで区切られる
Propozițiile circumstanțiale de timp așezate după o regentă care cuprinde un complement circumstanțial sau o propoziție circumstanțială, se despart prin virgulă

因果関係を表す従属文は、文章中で占めている場所に関係なく、1対のコンマで区切られる
Propozițiile cauzale se despart prin virgulă de regentă, indiferent de locul ocupat în frază

同種の部品
Părți omogene

結論文は、前にある場合は対になったコンマで区切られる
Propozițiile finale se despart prin virgulă de regentă atunci când se află înaintea acesteia

主文後の結論文は、文の必須要素ではないことを強調したい場合にのみコンマで区切られる
Propozițiile finale aflate după regentă se despart prin virgulă numai atunci când vrem să subliniem că ea nu este un element estențial în frază

主文によって導かれる結論文はコンマで'''区切られない
Propozițiile finale introduse prin conjuncția de nu se despart prin virgulă

文章は状況によりその分割によるコンマからのリージェントまXXXXXXXX
Propozițiile circumstanțiale de mod se despart prin virgulă de regentă atunci când se află înaintea acesteia

連続する従属文は1対のコンマで区切られる
Propozițiile subordonate consecutive se despart prin virgulă de regentă

文の一部が複数の場合、つまり、同じ構文関数を持つ単語の列挙によって表現される場合、それらの分離は、 連結 (「și」, 「sau」)によって、または連結が次から明らかな場合はコンマによって行われる。コンテキストまたは重要でない:
Atunci când o parte de propoziție este multiplă, adică exprimată printr-o enumerație de cuvinte cu aceeași funcție sintactică, separarea acestora se face ori cu o conjuncție („și“, „sau“), ori prin virgulă, atunci când conjuncția este clară din context sau neimportantă:

譲歩をあらわす従属文は、占有する場所に関係なく、常に1対のコンマで区切られる
Propozițiile subordonate concesive se despart întotdeauna prin virgulă de regentă, indiferent de locul ocupat

条件文は1対のコンマで区切られる
Propozițiile subordonate condiționale se despart prin virgulă de regentă