Il 19 Maggio si celebra il ricordo di Atatürk, la festa dello sport e della gioventù (Atatürk'ü Anma, Gençlik ve Spor Bayramı).
Atatürk'ü Anma, Gençlik ve Spor Bayramı, her yıl 19 Mayıs tarihinde kutlanan, Türkiye Cumhuriyeti'nin ve Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti'nin[1] millî bayramıdır.[2].


Il 19 Mayıs 1919'da Mustafa Kemal Atatürk partì da Bandırma in nave verso Samsun e iniziò la guerra di indipendenza turca (Türk Kurtuluş Savaşı).
19 Mayıs 1919'da Mustafa Kemal Atatürk Bandırma Vapuru ile Samsun'a çıkmıştır ve bugün İtilaf Devletleri'nin işgaline karşı Türk Kurtuluş Savaşı'nın başladığı gün kabul edilir. Atatürk bu bayramı Türk gençliğine armağan etmiştir.

La festa dello sport e della gioventù (Gençlik ve Spor Bayramı) è stata celebrata la prima volta il 24 Maggio 1935 come "Giorno di Atatürk" (Atatürk Günü). Un anno dopo, fu proposta la modifica in festa del ricordo di Atatürk e festa dello sport e della gioventù ("19 Mayıs Gençlik ve Spor Bayramı").[3] Il 20 giugno 1938 fu approvata la legge per l'istituzione della festa dello sport e della gioventù, il 12 settembre successivo la denominazione completa "Ricordo di Atatürk, festa dello sport e della gioventù" (Atatürk'ü Anma, Gençlik ve Spor Bayramı).
Gençlik ve Spor Bayramı, ilk defa 24 Mayıs 1935’te "Atatürk Günü" adı altında kutlanmıştır.[3] Beşiktaş'ın girişimleriyle Fenerbahçe Stadı'nda kutlanan bu ilk 19 Mayıs, Galatasaray ve Fenerbahçeli yüzlerce sporcunun da katılımıyla bir spor günü haline gelmiştir.[3] Bu organizasyondan bir süre sonra gerçekleşen Spor Kongresi'nde söz alan Beşiktaş Kurucu Üyesi Ahmet Fetgeri Aşeni kutlanan Atatürk Günü'nün tüm gençliğe mal edilebilmesi için "19 Mayıs Gençlik ve Spor Bayramı" adı altında her yıl yapılmasını teklif etmiştir.[3] Kongrede oylanan bu öneri kabul edilmiş ve Atatürk'ün de onayıyla yasalaşmıştır.[3] 20 Haziran 1938 tarihli kanunla "Gençlik ve Spor Bayramı" olarak kutlanan bu ulusal bayramın adı 12 Eylül Darbesinden sonra "Atatürk'ü Anma, Gençlik ve Spor Bayramı" adını almıştır.

Celebrazioni
Kutlamalar

Ogni anno il 19 maggio si svolgono numerose celebrazioni civili in tutte le città della Turchia.
Her yıl 19 Mayıs günü Atatürk'ü Anma, Gençlik ve Spor Bayramı Türkiye'nin dört bir yanında spor gösterileri ve törenlerle kutlanır. Üzerinde "Gençlikten Atatürk Sevgisiyle Cumhurbaşkanına" yazan ve "Sevgi Bayrağı" olarak adlandırılan dev bir bayrak Kurtuluş Yolu'ndaki Tütün İskelesi'nden karaya çıkarılarak Samsun valisine verilir.

In questa occasione vengono inviate ad Ankara delegazioni e omaggi per la celebrazione ufficiale con il presidente della Repubblica.
Daha sonra bayrak, Cumhurbaşkanı'na sunulmak üzere genç atletlere teslim edilir. Samsun'dan yola çıkarılarak Amasya, Tokat, Sivas, Erzincan, Erzurum, Kayseri, Nevşehir, Kırşehir ve Kırıkkale'den sonra 19 Mayıs törenlerinde Ankara'da Cumhurbaşkanına sunulur.

Fonti
Kaynakça

19 Maggio ricordo di Atatürk, festa dello sport e della gioventù
19 Mayıs Atatürk'ü Anma, Gençlik ve Spor Bayramı

Yılmaz Vural (Adapazarı 1 gennaio 1953) è un allenatore di calcioed ex calciatore turco.
1 Ocak 1953 Adapazarı, Sakarya), Türk teknik direktör. Adana Demirspor'u çalıştırmaktadır. Kariyerinde toplam 26 takım çalıştırmıştır.[1]

Bibliografia
Bibliyografya

Pubblicazioni in lingua turca
Türkçe yayınlar

Pubblicazioni in lingua inglese
İngilizce yayınlar

Pubblicazioni in lingua tedesca
Almanca yayınlar

Kâzım Mirşan (4 luglio 1919 - 19 luglio 2016), era un ingegnere civile e noto ricercatore di storia turca.
Prof. Dr. Kâzım Mirşan (4 Temmuz 1919 - 19 Temmuz 2016), inşaat mühendisi ve özellikle ön Türkler ile ilgili araştırmaları ile tanınan Türk tarihi araştırmacısı.

Ali İlhan (d. 08 Gennaio 1980, İstanbul) è un regista, sceneggiatore Turco.
Ali İlhan (d. 08 Ocak 1980, İstanbul) Türk yönetmen ve senaryo yazarı.[1]

↑ sinema.mynet.com, http://sinema.mynet.com/sanatci/ali-ilhan/29805 Titolo mancante per url url (aiuto). ↑ "5.
↑ "Türk yönetmen". 15 Aralık 2014 tarihinde kaynağından arşivlendi. http://web.archive.org/web/20141215022845/http://sinema.mynet.com/sanatci/ali-ilhan/29805. ↑ "5.

Mahmud bin Hüseyin bin Muhammed El Kaşgari (in iuguro: Mehmud Qeshqeri; in arabo:محمود بن الحسين بن محمد الكاشغري; Kashgar, 1008 – Upal, 1105) è stato un turcologo, lessicografo e linguista turco.
Kaşgarlı Mahmud, tam adı: Mahmud bin Hüseyin bin Muhammed El Kaşgari (Arapça: محمود بن الحسين بن محمد الكاشغري, Uygurca: Mehmud Qeshqeri), d. 1008 - ö. 1105), Türk dilleriyle ilgili çalışmalarıyla tanınmış 11. yüzyıl leksikografı.

Autore del Dîvânü Lugati't-Türk, ha contribuito con questa sua opera allo studio della lingua turca, al suo evolversi e divulgarsi.
Kaşgar'ın 45 km güney batısındaki Opal kasabasında dünyaya geldi. Bazı kaynaklara göre ise Isık Göl yakınındaki Bars Kul'da doğmuştur.[1]

Mahmud è nato nel 1008 a Kashgar.
Kaşgarlı Mahmud, 1008 yılında Kaşgar’da dünyaya geldi.

Nei suoi stessi scritti dichiara di essere chiamato “Hemir” (in arabo:حَمِر ) parola derivante a sua volta da “Emir” (in arabo: أمير ), termine usato per indicare autorità importanti.
Hamirler diye çağrıldığını, bunun Oğuzların Emir (Arapça: أمير ) yerine''Hemir'' (Arapça: حَمِر ) demelerinden kaynaklandığından bahsetmektedir.

Da queste informazioni si può dedurre che fosse membro della famiglia reale dei Kharakhanidi. In particolare secondo alcuni studi il padre fu Muhammed bin Hüseyin, principe ereditario al trono, e la madre Bibi Rābiy'a al-Basrī.
Kendisinin verdiği bu bilgilerden, Türk tarihinin önemli devletlerinden birisi olan Karahanlı Devleti'nin hanedan sülalesine mensup olduğu anlaşılmaktadır.

Durante il suo periodo nella città natale, eventi sfavorevoli a lui lo obbligarono nel 1057 ad abbandonare Kashgar e ad esiliare verso altri paesi. Viaggiò per oltre 15 anni in numerose località del Medio Oriente fermandosi soprattutto lungo le abitazioni di comunità turche. I suoi viaggi erano volti a conoscere la vita delle diverse comunità, scoprendone le particolarità e le differenze da una regione all’altra.
Bu devir teslim için büyük ziyafetler hazırlanmış davullar dövülmüştür.

Durante i suoi viaggi imparò l’arabo e il persiano, ma anche i dialetti locali delle province visitate. Nel 1080 fece ritorno a Kashgar dove fu accolto con stima dalle autorità locali in quanto la sua fama come studioso si era sparsa velocemente. Gli fu assegnato l’incarico di insegnante in una scuola che recava il suo stesso nome.
Bu ziyafet sırasında Yağan Tekin’in eşlerinden Hanısı, tahta kendi oğlu İbrahim’i geçirebilmek için diğer şehzadeleri zehirlemiştir.

L’opera più importante di Mahmud da Kashgar è il “Dîvânü Lugati't-Türk” (Libro della lingua turca) che consiste in un dizionario turco-arabo.
Kaşgarlı Mahmut 1057’de Kaşgar’dan ayrılarak Bağdat’a yerleşti.

Scritto tra il 1072 e il 1074 esso consiste nel più antico libro pervenuto sulla lingua turca e, in quanto tale, è una fonte preziosa per studiare l’evoluzione della lingua stessa. Il libro della lingua turca è stato composto dopo lunghi anni di viaggio in diverse regioni in cui Mahmud poté raccogliere una grande quantità di informazioni sul lessico e sul modo di parlare delle diverse comunità turche sparse nel centro dell’Asia e nel Medio Oriente. L’opera, insieme a una breve introduzione sulla storia e sul modo di vivere dei turchi, comprende più di 9000 parole scritte in turco kharakhanide.
Kitabında belirttiğine göre, ailesi Kaşgar'dan Irak'a göç etmişti.

Mahmud scrisse questa opera al fine di poter rendere agevole agli arabi l’insegnamento della lingua turca, fine raggiunto con successo. Quasi tutte le parole riportate sono accompagnate da esempi e sono talvolta presenti anche proverbi. Inoltre un altro fine importante dello scrittore era quella di divulgare non soltanto la lingua, ma anche la cultura e il pensiero turco: infatti l’opera non contiene soltanto aspetti linguistici ma anche storici, geografici e culturali in quanto si riscontrano molti versi che trattano di guerre tra stati turchi o semplicemente vengono evidenziati le relazioni che le comunità hanno con i popoli vicini.
Melikşah'ın (1072-1092) eşi Terken Hatun'un maiyetinde pek çok Kaşgarlı, bu dönemde Irak'a gelmişti.

Il testo più antico giunto ai giorni nostri è quello scritto a Damasco e risalente al 1266.
Mahmut'un ailesinin de bunlarla birlikte gelmiş oldukları düşünülebilir.

Il manoscritto è stato ritrovato a Istanbul nel 1915 dal ricercatore turco Ali Emiri Efendi (1857-1923). Attualmente viene conservato nella Biblioteca del Popolo a Istanbul.
O sıralarda Irak İslâm Dünyası'nın en önemli kültür merkezlerinden biri idi.

Nelle prime pagine del Dîvânü Lugati't-Türk si trova anche una cartina del mondo allora conosciuto, che egli disegnò grazie anche alle esperienze avute nel corso dei viaggi effettuati nella sua vita. Essa è la prima mappa disegnata da un turco che ci è pervenuta e ha la caratteristica di mostrare il mondo in forma circolare. La cartina, oltre a rappresentare le conoscenze geografiche dell’epoca, è una solida fonte sulle tribù e clan turchi.
Bu nedenle bilimle uğraşanların buraya gelmek istemeleri doğaldı.

Balasagun rappresenta il centro della cartina da cui Mahmud iniziò a disegnare e si porta a est fino alla Cina (di cui è disegnata la muraglia) e al Giappone; a sud fino all’India; a sud-ovest viene rappresentata l’attuale Etiopia; ad ovest invece la cartina raggiunge i confini delle popolazioni del Volga. Le zone settentrionali invece non risultano nella mappa. La rappresentazione del Giappone è un aspetto importante in quanto le prime cartine geografiche giunte a noi che incorporano tale isola risalgono al XIV e XV secolo, mentre quella dello scrittore turco è del XI secolo.
Ayrıca Bağdat bu dönemde Türk nüfuzu altına girmiş ve halifeleri ayakta tutan da buradaki Türklerdi.

Dîvânü Lugati't-Türk
Kaşgar’dan Ayrılışı ve Bağdat’a Yerleşmesi

La vita
Soyu

Le origini
Doğumu

Yusuf Hass Hajib (in turco antico: يوسف خاصّ حاجب Yūsuf Hāss Hācib; in arabo: يوسف خاصّ حاجب Yūsuf Khāss Hājib) è stato un politico, uomo di stato e scrittore turco-kharakhanide del XI secolo. Gran Ciambellano di corte, Yusuf scrisse le sue riflessioni su come deve essere un governatore esemplare in un trattato conosciuto come la prima opera scritta in turco su tale genere. In questo senso rappresenta un caposaldo nella storia della letteratura turca e islamica nonchè nella filosofia politica.
Yusuf Has Hacib (Karahanlı Türkçesi: يوسف خاصّ حاجب Yūsuf Hāss Hācib; Arapça: يوسف خاصّ حاجب Yūsuf Khāss Hājib), Türk-İslam tarihi ve kültürü açısından son derece önemli olan Kutadgu Bilig siyasetnamesini yazmıştır.[1]

Dal punto di vista storico non si hanno molte informazioni sull’impero Kharakhanide e questo rende difficile studiare anche la vita dello scrittore.
Türk tarihi kaynaklarında Karahanlılar dönemi hakkında yeterli bilgi olmadığı gibi; bu devletin 'vatandaşı' olan “Balasagunlu Yusuf” hakkında bilgiler de yok denecek kadar azdır.

Il suo stesso nome lo si conosce perché menzionato da lui stesso nella sua opera: “L’autore del libro Yusuf, il Gran Ciambellano, si auto-consiglia con la sua stessa opera.”
M.S. 1017-1019 yılları arasında doğduğu rivayet edilmektedir.[2] Dönemin 'Kuz-Ordu' isimli şehri Balasagun'da doğmuştur.

Si crede sia nato intorno al 1017 - 1019 a Balasagun da una nobile famiglia.
Kendisinin tam bir biyografisi henüz oluşturulamamıştır.

Per tale motivo è ricordato anche con il nome di Yusuf da Balasagun. Riuscì ad avere una buona formazione studiando l’arabo e il persiano, e le rispettive letterature. Inoltre si interessò anche di astronomia e matematica.
Büyük eseri boyunca adını bile sadece bir kez, "Kitap sahibi Yusuf, büyük has hacib, kendi kendine nasihat eder" başlıklı, son bölümünde anmıştır.

Anzi consigliava a coloro che volevano imparare l’astronomia di apprendere prima l’algebra e la geometria.
Bu başlıktan baş teşrifatçı olduğu da anlaşılmaktadır.[3] İyi bir eğitim görmüştür.

Intorno ai cinquant’anni si trasferì a Kashgar. Qui ebbe l’occasione di presentare la sua opera al khan regnante, cosa che gli procurò la stima del sovrano a tal punto che lo nominò Gran Ciambellano (Has Hajip).
Çağının geçerli bilimlerinin yanı sıra Arapça ve Farsça da öğrenmiştir. 1077 yılında Kaşgar'da vefat etmiştir.

Yusuf morì alcuni anni dopo nel 1077.
Türbesi de bu kenttedir.[4]

La vita
Hakkında

Kutadgu Bilig [qʊtaðˈɢʊ bɪˈlɪɡ] è un’opera scritta in turco dal kharakhanide nel 1070 da Yusuf Hass Hajib di carattere didattico-allegorico. Lo scrittore si prefissa l’obiettivo di fornire agli uomini le conoscenze per poter raggiungere il fine ultimo di ogni essere vivente: essere un uomo perfetto, nel senso di un uomo felice che vive nel giusto.
Kutadgu Bilig (IPA: [qʊtaðˈɢʊ bɪˈlɪɡ]) (Günümüz Türkçesi ile: Mutluluk Veren Bilgi ya da Devlet Olma Bilgisi) , 11. yüzyıl Karahanlı Uygur Türklerinden Yusuf Has Hacib'in Doğu Karahanlı hükümdarı Tabgaç Uluğ Buğra Kara Han (Ebû Ali Hasan bin Süleyman Arslan)'a atfen yazdığı ve takdim ettiği Türkçe eserdir. Hakaniye lehçesiyle yazılmıştır.

Il trattato fu scritto da Yusuf e presentato al sovrano kharakhanide Ulu Kara Buğra Han nel 1070.
Mesnevi tarzında ve aruz vezniyle yazılmıştır. Siyasetname türünün Türk edebiyatındaki ilk örneğidir. Eski Türkçe olarak kabul edilen Karahanlı Türkçesi ile yazılmıştır.

Il khan apprezzò così tanto l’opera che lo scrittore fu nominato Gran Ciambellano di corte.
Nazım birimi beyittir. (Redif ve kafiye kullanılmıştır.) İslamiyet'in Türklerce kabulünden sonraki bilinen ilk yazılı eserdir.

Secondo le informazioni che lui stesso riporta nella sua opera, il trattato fu scritto in un arco di 18 mesi.
Allegorik ve didaktiktir. Bazı bölümlerinde ansiklopedik bilgiler içerir. 'Kutlu Olma Bilgisi' veya 'Mutluluk Veren Bilgi' olarak Türkiye Türkçesine aktarılabilir.

Questo libro è stato scritto in una forma poetica tradizionale molto usata dagli scrittori musulmani che era il Mesnevi: la caratteristica di queste forma di scrittura era quella di essere scritta in rima e di avere un fine didattico.
18 ayda tamamlanmıştır. Anlatılmak istenenler 4 sembolik kişilik üzerinden anlatılmıştır. Bunlar ; Kün Togdı (hükümdar, kanun, adalet); Ay Toldı (mutluluk, saadet); Odgurmış (akıbet, hayatın sonu); Ögdülmiş (Akıl, zeka) 6645 beyitten oluşan manzum bir eserdir.

Spesso lo scrittore usa similitudini, allegorie, proverbi o addirittura brevi storie di carattere morale per rivolgersi al suo lettore.
6500 beyti aşan Kutadgu Bilig’de, yüz civarında Arapça, Farsça kökenli sözcük vardır. Sözcükler manzumenin gerektirdiği retoriğe göre seçilir. Tapug ~ taat, törütigli ~ halik, yükün- ~ namaz kıl- gibi Türkçe kökenli ya da ödünç sözcükler; ölçüye, bağlama göre serbestçe kullanılır.

Questa scelta è altrettanto importante in quanto rende l’opera il primo testo in lingua turca scritto in questa forma.
KB’de Allah, cennet, cehennem, şeytan, melek, savm, salat gibi Arapça kökenli temel İslami terimlerin yer almaması dikkat çekicidir. Arapça sözcükler yerine teñri, tamu(g), yek, ferişte, rūzā, namāz vb. Türkçe veya İran dillerinden ödünçlemeler kullanılır.[1]

L’opera è composta da 6650 versi e divisa in 85 parti. Kutadgu Bilig è un termine che, secondo gli studi, significa “Verità che conduce alla felicità”.
Yusuf Has Hâcib (Balasagunlu Yusuf) hakkındaki bilgilerin tek kaynağı, yine kendi eserine sonradan eklenmiş olan manzûm ve mensûr mukaddimelerdir.