È lo youtuber italiano con più iscritti.
Lorenzo Ostuni (Turin, 7 d'avril 1995) a l'é 'n youtuber e scritor italian, dventà arnomà con lë stranòm ëd Favij. A l'é 'l youtuber an lenga italian-a con pì d'iscrit.


Biografia
Biografìa

Nato a Torino nel 1995, nel 2011 aprì un canale Youtube, insieme ad altri amici, chiamato TheSharedGaming.
Nassù a Turin ai 7 d'avril 1995, dël 2011 a deurb un canal ansema a dj'amis, ciamà TheSharedGaming.

Nel 2012 apre invece il suo canale personale FavijTv, il quale raggiunge presto la fama nazionale, soprattutto tra i giovani, grazie ai gameplay e il vlog.
Dël 2012, dòp avèj gestì dapërchiel ël canal për n'istà, a anandia 'l sò canal FavijTV e a riva an pressa a la fama con ij gameplay (dzoratut ëd gieugh còmich e dl'oror) e ij vlog.

A 18 anni si diploma in informatica e telecomunicazione.
A 18 agn as diplòma an Informàtica e Telecomunicassion. L'ann dòp a ancamin-a a scrive sò lìber, Sotto le cuffie, publicà dël 2016. Dël 2018 a l'ha publicà The Cage, sò prim romanz.

Pubblicazioni
Lìber

Sotto le cuffie, Mondadori, ISBN 9788891802699, 2016 The Cage - Uno di noi mente, Mondadori, ISBN 9788891815071, 2018
Sotto le cuffie, Mondadori, ISBN 9788891802699, 2016 The Cage - Uno di noi mente, ISBN 9788891815071, 2018

Filmografia
Film

Il dialetto langarolo detto anche langhetto, è un dialetto della lingua piemontese parlato nella regione storico-geografica delle Langhe.
Vos an lenga piemontèisa Për amprende a dovré 'l sistema dle parlà locaj ch'a varda sì. Ël langhèt (o ëdcò langareul) a l'é un dialèt dla Lenga piemontèisa parlà ant la region stòrica dle Langhe.

Fa parte del gruppo orientale del piemontese e presenta influenza della lingua ligure ed arcaismi che lo rendono un po' distaccato dalle altre varianti del piemontese.
A l'é un dij dialèt orientaj dël Piemontèis e a l'ha dj'influense dla Lenga lìgura e dj'arcaism ch'a lo rendo un pòch diferent da d'àutre variant ëd costa lenga-sì.

Il monregalese, dialetto di Mondovì (CN) è da alcuni studiosi ritenuto parte di questa varietà.
Vàire studios a diso che ël monregalèis (ël dialèt dël Mondvì) a farìa part ëd costa varietà.

Caratteristiche Passaggio dalla /a/ tonica a la /o/ operta (A tonica velare): muraja > muròja Passaggio dalla /s/ a la /sc/, tipico del ligure: seurte > scieurte (uscire) Passagi dalla /l/ a la /r/, tipico arcaismo delle lingue gallo-italiche, e presente ancora in alcuni dialetti conservativi: ël can > ër can il cane Alba > Arba Alba, in provincia di Cuneo Passaggio dalla /s/ a la /z/: ëd sà > ëd zà (di questa) Trattamento del nesso Latino /ct/ in /cc/, presente in altri dialetti gallo-italici, come il monferrino, il lombardo occidentale: neuit > neucc (notte) In alcuni casi la /u/ diventa /i/ e la /i/ si trasforma in un dittongo: Turin > Tirèin (Torino) I gruppi consonantici latini /bl/ e /pl/ diventano /c/ o /g/ come in ligure : pieuve > cieuve (ligure: ciêuve) ovvero piove bianch > gianch (ligure: gianco) ovvero bianco Il suono /g/ può diventare /z/: Sono presenti vocaboli diversi dalla lingua standard: Guardare è Baiché, simile all'occitano beicar, che in Torinese sarebbe Vardè Dove = a landa invece di Andova Più frequentemente è utilizzata la negazione pa rispetto a nent Tuttavia se non si tiene conto di queste particolarità fonetiche e lessicali, la sintassi risulta piuttosto fedele a la koinè piemontese e distaccata dalla lingua ligure.
Caraterìstiche Tra le vàire caraterìstiche ch' i trovoma ant ël langhèt a-i peulo essje: Passagi d'la /a/ tònica a la /o/ duverta (A tònica velarisà): muraja > muròja Passagi d'la /s/ a la /sc/ tìpica lìgura: seurte > scieurte Passagi d'la /l/ a la /r/, tìpich ëd tanti dialèt conservativ dël Nòrd Italia: ël can > ër can Alba > Arba Passagi d'la /s/ a la /z/: Srèj > Zré ëd sà > ëd zà Trasformassion dël Latin /ct/ in /cc/: neuit > neucc Dle vire la /u/ a dventa /i/ e la /i/ as trasforma ant un ditongh: Turin > Tirèin Ij grup consonant latin /bl/ e /pl/ as trasformo an /c/ dossa: pieuve > cieuve (lìgur: ciêuve) bianch > gianch (lìgur: gianco) El sòn /g/ a peul dventé /z/ As treuvo paròle diferente d'la parlà stàndard: Vardé = Baiché (confronté l'ossitan beicar) Andova = a landa As deuvra pì 'd soens la negassion pa che nen Ma s'i contoma pa cole particolarità fonétiche e lessicaj, la sintassi a l'é pitòst fidela a la koinè piemontèisa e bin diferenta da cola lìgura. Proverbi an langhèt S'o sraina ëd neucc, ër bel tèimp o dura paid ëd in euv cheucc.

Proverbi in Langarolo Langarolo: S'o sraina 'd neucc, 'r bel teimp o dura paid 'd un euv cheucc.
Visadì: S' a dventa bel ëd neuit, ël bel temp a dura bele coma 'n euv cheuit.

Che in Torinese sarebbe: S' a dventa bel ëd neuit, ël bel temp a dura bele coma 'n euv cheuit. (Se si rasserena di notte il bel tempo dura come un uovo cotto). Vos an lenga piemontèisa Për amprende a dovré 'l sistema dle parlà locaj ch'a varda sì.
Aiuto per la lettura Ayuda para la lectura Help for Reading Rintré ant la Piòla Contaté j'Aministrator Lìber për Amprende Coression ortogràfica Tastadura piemontèisa Portaj e Proget Agiut pr'ij Contributor Travajòt sempi

Il monregalese è un dialetto della lingua piemontese parlato nella città di Mondovì e nel suo circondario (il monregalese, appunto).
Vos an lenga piemontèisa Për amprende a dovré 'l sistema dle parlà locaj ch'a varda sì. Ël monregalèis a l'é un dialèt ëd la Lenga piemontèisa parlà ant la sità dël Mondvì e ant ij sò dintorn.

L'area di diffusione di questo dialetto risale la valle del Tanaro fino al confine della Liguria dove si possono trovare varietà particolari di transizione tra il ligure ed il piemontese, ovvero i dialetti di Briga alta, Garessio e Ormea.
L'area monregalèisa as propaga a sud fin-a a la Liguria, andova ch'as peulo trové dle varietà particolar, mese piemontèise e mese lìgure, coma cole ëd Briga, Garess e Orméa.[1] A nòrd ël lìmit a l'é rapresentà dal fium Stura 'd Demont: an efet, për j'abitant dël Mondvì, "parlé d’ëd là dë Stura" a veul dì deuvré, ant un discors, l'àut piemontèis o ël conèis.[2] Costa varietà a l'é stàita per tant tèmp ritenuva part dël monfrin o dël langareul. Duberti, al contrari, a riten che ël monregalèis a sia na varietà indipendenta e diversa da le àutre parlà dël Monfrà e dle Langhe.[3][4][5] Ël monregalèis a ven përtant colocà antra ij dialèt piemontèis sud-oriental, ansema al lissandrin, al langareul e al monfrin. Antra le vàrie caraterìstiche dël dialèt ëd Mondvì e dle soe varietà i l'oma: l'usagi dl'aprossimant alveolar /ɹ/, che a peul derivé da la lateral /l/ o da la vibrant /r/;[6] la conservassion dla metafonìa da -i, che a ven dovrà për distingue singolar e plural, coma gȓòss /ɡɹɔs/ e gȓeuss /ɡɹøs/ o matòt /maˈtɔt/ e mateucc /maˈtøʧ/, andova ch'i l'oma 'dcò la palatalisassion ëd la consonant final ëd la paròla;[7] l'evolussion palatal ëd -CT- latin: al contrari dl'àut piemontèis e dël conèis, ant ël monregalèis as dis nen lait /lait/, ma lacc /laʧʧ/.

A nord il limite è rappresentato dal fiume Stura di Demonte. In effetti, per gli abitanti di Mondovì il "parlé d’ëd là dë Stura" indica, il cuneese o l'alto piemontese. Questa varietà per molto tempo è stata ritenuta parte del dialetto monferrino o langarolo.
Cost trat a l'é però perdusse ant la sità dël Mondvì për influss dla parlà ëd Turin e dla parlà ëd Coni.[8] Le diverse varietà Ël monregalèis as divid ant tante varietà pi cite: Monregalèis dla sità; Monregalèis dla campagna; Àut monregalèis; Monregalèis alpìn (o kje).

Nicola Duberti al contrario ritiene che il Monregalese sia una varietà indipendente e diversa da quelle del Monferrato o delle Langhe.
Monregalèis dla sità Ël monregalèis dla sità a smija al turinèis e al conèis, e për cost motiv a presenta tante inovassion ëd la pianura.

Il Monregalese viene pertanto collocato nella categoria dei dialetti piemontesi sud-orientali, insieme al alessandrino, al langarolo ed il monferrino.
Costa varietà a l'ha perdù l'evolussion palatal ëd -CT- latin. Monregalèis dla campagna Ël monregalèis dla campagna a l'é formà da varietà tant pì conservative.

Caratteristiche L'uso dell' aprossimante alveolare /ɹ/ che può derivare da /l/ o dalla vibrante /r/. La conservazione della metafonia di -i, che viene aperta per distinguere singolare e plurale, come gȓòss /ɡɹɔs/ e gȓeuss /ɡɹøs/ o matòt /maˈtɔt/ e mateucc /maˈtøʧ/, dove abbiamo la palatizzazione della consonante finale della parola.
A l'é parlà ant le frassion dël Mondvì e ant autri comun davzin, coma ad esempi La Ròca dij Bàud, Majan, Moross, Margarita, Pianfèj, Arburent, Vi, Vilaneuva e Rocafòrt.[9] Ant le varietà dla campagna as conserva ël contrast tra ël numeral maschil doi e ël numeral feminil doe. Costa distinsion a l'é tipica del turinèis: an efet, ant la gramatica piemontèisa Brero/Bertodatti, as dis che doi/doe a l'é un numeral che cambia tra maschil e feminil.

Evoluzione palatale del nesso latino -CT- come in piemontese orientale, e quindi al contrario del cuneese o torinese latte è lacc e non lait; tuttavia questo tratto è andato perduto nel dialetto cittadino per via dell'influenza cuneese e torinese.
Tutun, ël numeral feminil doe ant na gròssa part ëd la Provincia ëd Coni a ven nen dovrà: cost trat a l'é sparì a Coni e ant le àutre sità dla pianura, coma Ël Borgh, Povragn e Salusse.

Varietà Il monregalese di divide in quattro varietà minori: Monregalese della città Monregalese della campagna Alto monregalese Monregalese alpino ( o Kje) Monregalese della città Il monregalese della città è molto simile al torinese e al cuneese e presenta molte innovazioni della pianura.
La distinsion tra doi maschil e doe feminil as conserva mach ant ij teritòri alpin e langareuj, coma Assèj, Entràive, Frabosa dë Dzora, Alba e ij dintorn dël Mondvì. [10] [11] Àut monregalèis L'àut monregalèis a l'é parlà ant la Val Casòt (për esempi a Pamparà), ant l'àuta val Mongia (a Viòla e Scagnel), ant l'àuta val Tani (a Bagnasch) e ant la val Bormia (a Monzemo e a Mombarché).

Questa varietà ha perduto l'evoluzione palatale di -CT- latino. Monregalese della campagna Raccoglie i dialetti conservativi, viene parlato nelle frazioni di Mondovì e nei comuni limitrofi ovvero: Rocca de' Baldi, Magliano, Morozzo, Margherita, Pianfei, Roburent, Vicoforte, Villanova Mondovì, e Roccaforte Mondovì. Nelle varieta della campagna si conserva il contrasto tra il maschile doi e il numerale femminile doe.
Coste varietà a l'han tante còse ën comun con le parlà dle Langhe e con le parlà dla Liguria, coma la palatalisassion ëd PL-, BL- e FL- dël latin: a Viòla, Scagnel o Bagnasch, për esempi, i l'oma ciu /ʧy/ (monregalèis dla campagna pi) o scio /ʃu/ (monregalèis dla campagna fior /fjur/).[12] Monregalèis alpìn Ël monregalèis alpin, 'dcò ciamà kje, a l'é parlà ant le frassion ëd Prea, Barach e Rastel ant ël comun ëd Rocafòrt, a Mireuj ant ël comun ëd Frabosa 'd Sot e ant le frassion ëd Fontan-e, Straluss, Fornié, Lansa e Secà ant ël comun ëd Frabosa dë Dzora.

Questa distinzione è tipica del torinese: in effetti nella grammatica piemontese Brero/Bertodatti si dice che doi/doe sia un numerale che varia in base al genere.
[13][14] Ël nòm ëd costa varietà deriva dal pronòm personal ëd prima përson-a singolar che a ven utilisà, kje o kyé, mentre ant ël rest dle parlà piemontèise a l'oma mi.

Il numerale femminile doe in una gran parte della provincia di Cuneo non è presente.
Cost pronòm as peu 'dco trové an cert dialèt ossitan dla Val Ges, coma coj ëd Vaudié o Entràive.

Questo tratto è sparito e in altre città della pianura come Borgo San Dalmazzo, Peveragno, e Saluzzo.
[15] Ël monregalèis alpin a l'é particular, përchè a l'ha d'influense dla lenga lìgura e dla lenga ossitan-a.

La distinzione tra doi maschile e doe femminile si conserva solo nei territori alpini e langarolo come Entracque, Frabosa soprana e Alba.
Për cost motiv, për tanto tèmp ël kje a l'é stàit considerà na parlà provensala, ma ancheuj jë studios a riten-o che a fassa part dël monregalèis.

Alto monregalese L'alto monregalese è parlato in Val casotto (per esempio a Pamparato, nell'alta val Mongia ( Viola e Scagnello) in Valle Belbo ( Montezemolo e Mombarcaro) Queste varietà hanno, come il vicino alto langarolo, il tratto ligure di palatizzare i nessi PL BL e FL del latino: a Viola, Scagnello e bagnasco per esempio si ha ciu ( fiore, che in monregalese e piemontese standard é pi) o sciu (ovvero fiore, in monregalese e koinè fior ) Note ↑ Nicola Duberti, Appunti di piemontese, p. 7. ↑ Nicola Duberti, I costrutti causativi in una varietà galloitalica pedemontana: il dialetto di Rocca de’ Baldi (Cuneo), Muenchen, Lincom Europa, 2014. p. 7. ↑ Bernardino Biondelli, Saggio sui dialetti gallo-italici, Milano, Bernardoni, 1853, p. 474. ↑ Tullio Telmon, Areallinguistik II.
[16][17][18] Tra le caraterìstiche ëd costa varietà a venta arcordé: la palatalisassion ëd CA- e GA- dël latin, coma ant ël provensal alpin: ant ël kje a l'oma nen galin-a e cavèj, ma gialina e ciabèj; la scancelassion dla labial /w/ ant ij grup /kw/ e /gw/ latin, coma càpita ant le parlà ossitan-e dle valade aramba e ant tante autre varietà àut piemontèise (coma cole dla Ciusa e Beuves): ant ël kje as dis nen quaranta e quand, ma caranta e cand. Na vòta, cost trat a l'èra present 'dcò ant ël turinèis; la palatalisassion parsial ëd /kl/ e /gl/ latin, coma ant ël provensal meridional: chiav, onghia për ël monregalèis dla campagna ciav e ongia; la mancà spirantisassion ëd /p/ e /b/, coma a suced ant la parlà ëd Tenda (che as trova ant la Val Ròja), e ant le parlà dla Liguria: ën kje i l'oma përtant dubèrt e ciabèj al pòst che duvèrt e cavèj. [19] Nòte ↑ Nicola Duberti, Appunti di piemontese, p.

Piemont / Aree linguistiche II.
7. ↑ Nicola Duberti, I costrutti causativi in una varietà galloitalica pedemontana: il dialetto di Rocca de’ Baldi (Cuneo), Muenchen, Lincom Europa, 2014. p. 7. ↑ Bernardino Biondelli, Saggio sui dialetti gallo-italici, Milano, Bernardoni, 1853, p.

Piemonte, in Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL), vol.
474. ↑ Tullio Telmon, Areallinguistik II. Piemont / Aree linguistiche II. Piemonte, in Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL), vol.

IV, Tübingen, Max Niemeyer Verlag, 1988, pp. 469-485. ↑ Giovanni Ronco, La situazione linguistica del Piemonte, in Anna Cornagliotti (dir.), Repertorio Etimologico Piemontese, Torino, Centro Studi Piemontesi, 2015, p. XXXI. ↑ Gaetano Berruto, Piemonte e Valle d’Aosta, Pisa, Pacini, 1974, p. 33. ↑ Nicola Duberti, I costrutti causativi in una varietà galloitalica pedemontana: il dialetto di Rocca de’ Baldi (Cuneo), Muenchen, Lincom Europa, 2014. p. 237. ↑ Riccardo Regis, Centro/periferia, Torino/Mondovì, in Nicola Duberti e Emanuele Miola (a cura di), Alpi del mare tra lingue e letterature.
IV, Tübingen, Max Niemeyer Verlag, 1988, pp. 469-485. ↑ Giovanni Ronco, La situazione linguistica del Piemonte, in Anna Cornagliotti (dir.), Repertorio Etimologico Piemontese, Torino, Centro Studi Piemontesi, 2015, p. XXXI. ↑ Gaetano Berruto, Piemonte e Valle d’Aosta, Pisa, Pacini, 1974, p. 33. ↑ Nicola Duberti, I costrutti causativi in una varietà galloitalica pedemontana: il dialetto di Rocca de’ Baldi (Cuneo), Muenchen, Lincom Europa, 2014. p.

Pluralità storica e ricerca di unità, Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2012, p. 86. ↑ Nicola Duberti, Appunti di piemontese, p. 5. ↑ Camillo Brero e Remo Bertodatti, Grammatica della lingua piemontese, Torino, Edizione "Piemont/Europa", 1988, p. 67. ↑ Silvia Dal Negro, Variazione dialettale e tipologia.
237. ↑ Riccardo Regis, Centro/periferia, Torino/Mondovì, in Nicola Duberti e Emanuele Miola (a cura di), Alpi del mare tra lingue e letterature. Pluralità storica e ricerca di unità, Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2012, p. 86. ↑ Nicola Duberti, Appunti di piemontese, p.

La flessione dei numerali cardinali nell’Italia settentrionale, in Vox Romanica, 72 (2013) p. 144-147. ↑ Riccardo Regis e Nicola Duberti, Tra Alta Langa e Alpi monregalesi: percorsi, limiti e prospettive di varietà marginali, in Giannino Balbis e Fiorenzo Toso (a cura di), L’alta Val Bormida linguistica.
5. ↑ Camillo Brero e Remo Bertodatti, Grammatica della lingua piemontese, Torino, Edizione "Piemont/Europa", 1988, p. 67. ↑ Silvia Dal Negro, Variazione dialettale e tipologia. La flessione dei numerali cardinali nell’Italia settentrionale, in Vox Romanica, 72 (2013) p.

Una terra di incontri e di confronti, Boves, Tipolitografia Bovesana, 2014, p. 87 ↑ Emanuele Miola, Innovazione e conservazione in un dialetto di crocevia.
144-147. ↑ Riccardo Regis e Nicola Duberti, Tra Alta Langa e Alpi monregalesi: percorsi, limiti e prospettive di varietà marginali, in Giannino Balbis e Fiorenzo Toso (a cura di), L’alta Val Bormida linguistica.

Il kje di Prea, Milano, Franco Angeli, 2013. ↑ Nicola Duberti e Riccardo Regis, Standardizzazione toponomastica in aree di confine, in Franco Finco e Gabriele Iannaccaro (a cura di), Atti del Convegno Internazionale Nomi, luoghi, identità.
Una terra di incontri e di confronti, Boves, Tipolitografia Bovesana, 2014, p. 87 ↑ Emanuele Miola, Innovazione e conservazione in un dialetto di crocevia. Il kje di Prea, Milano, Franco Angeli, 2013. ↑ Nicola Duberti e Riccardo Regis, Standardizzazione toponomastica in aree di confine, in Franco Finco e Gabriele Iannaccaro (a cura di), Atti del Convegno Internazionale Nomi, luoghi, identità.

Toponomastica e politiche linguistiche (Cividale del Friuli, 17-19 novembre 2011), Udine, Società Filologica Friulana, 2014, p. 124. ↑ Arturo Genre, Temi e prospettive degli studi sulle parlate provenzali cisalpine, in G. P. Clivio e G. Gasca Queirazza (a cura di), Lingue e dialetti nell’arco alpino occidentale.
Toponomastica e politiche linguistiche (Cividale del Friuli, 17-19 novembre 2011), Udine, Società Filologica Friulana, 2014, p. 124. ↑ Arturo Genre, Temi e prospettive degli studi sulle parlate provenzali cisalpine, in G. P. Clivio e G. Gasca Queirazza (a cura di), Lingue e dialetti nell’arco alpino occidentale. Atti del Convegno Internazionale di Studi (Torino, 12-14 aprile 1976), Torino, Centro Studi Piemontesi, 1978, p.

Atti del Convegno Internazionale di Studi (Torino, 12-14 aprile 1976), Torino, Centro Studi Piemontesi, 1978, p. 191. ↑ Corrado Grassi, Parlá du kyé: un'isola linguistica provenzale nelle valli monregalesi, in Studi linguistici Salentini, 2 (1969), pp. 127-138. ↑ Nicola Duberti, Appunti di piemontese, p. 6. ↑ Nicola Duberti e Riccardo Regis, Standardizzazione toponomastica in aree di confine, in Franco Finco e Gabriele Iannaccaro (a cura di), Atti del Convegno Internazionale Nomi, luoghi, identità.
191. ↑ Corrado Grassi, Parlá du kyé: un'isola linguistica provenzale nelle valli monregalesi, in Studi linguistici Salentini, 2 (1969), pp. 127-138. ↑ Nicola Duberti, Appunti di piemontese, p. 6. ↑ Nicola Duberti e Riccardo Regis, Standardizzazione toponomastica in aree di confine, in Franco Finco e Gabriele Iannaccaro (a cura di), Atti del Convegno Internazionale Nomi, luoghi, identità. Toponomastica e politiche linguistiche (Cividale del Friuli, 17-19 novembre 2011), Udine, Società Filologica Friulana, 2014.

Toponomastica e politiche linguistiche (Cividale del Friuli, 17-19 novembre 2011), Udine, Società Filologica Friulana, 2014. Vos an lenga piemontèisa Për amprende a dovré 'l sistema dle parlà locaj ch'a varda sì.
Aiuto per la lettura Ayuda para la lectura Help for Reading Rintré ant la Piòla Contaté j'Aministrator Lìber për Amprende Coression ortogràfica Tastadura piemontèisa Portaj e Proget Agiut pr'ij Contributor Travajòt sempi

La A tonica velarizzata è una caratteristica fonetica di alcune varianti della lingua piemontese.
Vos an lenga piemontèisa Për amprende a dovré 'l sistema dle parlà locaj ch'a varda sì.

Si tratta di un evoluzione della A tonica (accentata) che tranne qualche eccezione si tramuta in un fonema simile alla Ò piemontese che corrisponde alla O aperta in Italiano.
La A tònica velarisà a l'é na caraterìstica fonética ëd chèich part dla lenga piemontèisa. As agiss ëd n'evolussion ëd la pronunsia dla A tònica, che gavà chèich ecession a la fa viré ëd son anvers a na Ò.

Questa evoluzione non è sempre completa e in alcuni casi si può trattare di una Ò netta mentre in altri la differenza tra la A velarizzata e una Ò rimane poca chiara.
St'evolussion-sì a l'é nen sempe completa, an chèich pòst as trata ëd na Ò fàita e finìa, an dj'àutri la diferensa antra na A velarisà e na Ò normal a la resta motobin ciàira.

In qualsiasi caso si deve tenere presente che le variazioni locali di questo fenomeno possono essere quasi infinite.
An tute le manere a venta tnì present che le variassion locaj d'ës fenòmeno-sì a peulo esse squasi anfinìe.

Diffusione ll fenomeno possiede un continum geografico che passa dalla cresta sulla appennini, dalle Langhe all'alto Monferrato e comprendendo le valli delle Alpi marittime, il Monregalese, il Cebano, e la valle delle due Bormide, si riscontra anche anche ad Alessandria, nel basso Monferrato (fino a Trino).
Spantiament La velarisassion dla A tònica as sent ant un continuo geogràfich ch'a passa arlongh ëd la crësta dj'Apenin, da la Langa a l'Àut Monfrà, ën ciapand andrinta le valà dj'Alp Marìtime, ël Monregalèis, ël Seban e vàire pòst ëd lenga lìgure. As rëscontra peui a Lissandria e an quàich pais dël Bass Monfrà (miraco fin-a a Trin). Geoffrey Hull a l'ha trovala ëdcò ant ël Canavzan a nòrd ëd Turin e antra Noara e Milan.

Geoffrey Hull l'ha trovato anche nel Canavese, nel Novarese e nel Meneghino.
As treuva ëdcò an vàire àutri pòst d'Italia, an val Blenio (Svìssera) e an Olanda ossidental.

Grafia Se la si volesse indicare in grafia piemontese, la regola ufficiale indica di utilizzare la lettera Ä.
A l'é 'n fonema ch'as rëscontra a Neuve tanme che an Alba, e ch'a resta comun a pì 'd na lenga, donca a l'é nen n'isoglòssa ch'a peula esse considerà për dësferensié ij dialèt dël piemontèis da coj lìgur. An scritura A l'é mach tònica (es. lissandrin: me a cänt, ma äm pias cantè), e quindi a fa nen dë manca dë scrivla për fòrsa, ën restand pi che d'àutr l'acsan ëd la person-a, e nen na modìfica dla paròla midema. La scritura a resta ridondanta ëdcò për via che comsëssìa la posission tònica an piemontèis ëscrit a l'é sempe marcà, e a-i son dle règole motobin precise ch'a diso se e quand velarisé.

Il vocabolario Rastlèire 'd Langa e Roè, diversamente la indica come Á Tuttavia essendo solo una particolarità di pronuncia, non è necessario scriverla per forza, restando più che altro una caratteristica linguistica della persona che la pronuncia e non una modifica della parola stessa.
Chèich autor a l'ha comsëssìa pì car d'armarché la velarisassion 'cò an forma gràfica, soèns për dé na valorisassion d'anvironament lenghìstich che a-j giuta ai letor a anquadré n'ambientassion sossial ò geogràfica. Quand as veul marchesse an piemontèis, ës son-sì as marca Ä, conforma a la gramàtica ëd M.sù Bré.

Vi sono delle regole ortografiche particolare che indicano quando velarizzare la A. Qualche autore ha cominciato ad indicare la velarizzazione con una forma grafica in modo da dare una valorizzazione linguistica, che aiuta ai lettori ad inquadrare un ambientazione sociale o geografico.
Comsëssìa, da dj'àutri autor a son ëstàite smonùe ëdcò dj'àutre grafìe, notaman: vocabolari Rastlèire 'd Langa e Roè[1], ch'a dòvra na Á Ecession Soèns na A tònica as velarisa nen quand a-i ven dadnans a na N (coma an can) R (coma an ara) Percession sossial Soèns ant ël passà dlë Stat Sabaud la velarisassion dla A tònica a l'é contasse coma marca basiletal, e a l'é condanasse coma parlé da campagnin.

Eccezioni La A tonica solitamente non si presenta quando è posta davanti a N (come in can) R (come in ara) Percezione sociale In passato nello stato sabaudo era considerato come marca basiletale, ed era condannato come parlata rustica, da contadino.
Al dì d'ancheuj la concession prevalenta a l'é ch'as trata ëd na qualità teritorial da preservé, coma tute j'àutre. Sòn a l'é an part n'efet dl'anteresse pì spantià anvers a la lenga piemontèisa, e an part n'efet dla decadensa dl'acrolèt turinèis, ch'a l'ha giumaj tut afàit perdù soa prevalensa sossial.

Oggi l'opinione prevalente e che si tratti di una qualità territoriale da preservare, come tutte le altre.
Arferiment ↑ Culasso Primo, Viberti Silvio (2003). Rastlèire. Vocabolàri d'Àrba, Langa e Roè.

Vos an lenga piemontèisa Për amprende a dovré 'l sistema dle parlà locaj ch'a varda sì.
Turin: Gribaud. ISBN 8880585606 Vardè ëdcò Rotacisassion Aiuto per la lettura Ayuda para la lectura Help for Reading Rintré ant la Piòla Contaté j'Aministrator Lìber për Amprende Coression ortogràfica Tastadura piemontèisa Portaj e Proget Agiut pr'ij Contributor Travajòt sempi