Ideologi bahasa standar adalah istilah yang diperkenalkan oleh James dan Lesley Milroy untuk menggambarkan serangkaian sikap preskriptif dan pandangan sosial yang terwujud sebagai akibat proses standardisasi bahasa.
Ideologia języka standardowego – pojęcie wprowadzone przez Jamesa i Lesley Milroyów na określenie zespołu preskryptywnych postaw językowych i poglądów społecznych będących wynikiem procesu standaryzacji językowej.
Di satu sisi, inti ideologi tersebut adalah konsep salah-benarnya bahasa, di sisi lain – anggapan bahwa ada satu varietas bahasa yang "terbaik" dan sikap tidak toleran terhadap bentuk-bentuk yang dianggap menyimpang darinya.[1] Rosina Lippi-Green mendefinisikan istilah ini sebagai: "bias terhadap bahasa yang abstrak, ideal, dan homogen, yang dipaksakan dan dikelola oleh institusi berposisi dominan dan yang mendefinisikan bahasa tertulis sebagai modelnya, meskipun sebagian besar didasarkan pada bahasa tutur kelas menengah tinggi".[2]
Ich trzon tworzą z jednej strony koncepcje poprawności językowej, z drugiej – przekonanie o istnieniu jednej, „najlepszej” odmiany języka i nietolerancyjny stosunek do form od niej odbiegających[1]. Rosina Lippi-Green definiuje to pojęcie jako: „stronniczość na rzecz abstrakcyjnego, wyidealizowanego, homogenicznego języka, który jest dyktowany i podtrzymywany przez instytucje o dominującej pozycji i który jako swój model określa język pisany, choć w największej mierze opiera się na języku mówionym wyższej klasy średniej”[2].
Ideologi bahasa standar khusus dijumpai di masyarakat Eropa; pengaruhnya juga terlihat dalam wacana ahli linguistik profesional [3] [4] .
Ideologia języka standardowego jest charakterystyczna dla społeczeństw europejskich; pewne jej wpływy zauważa się również w dyskursie profesjonalnych językoznawców[3][4].
Prestise bahasa
Prestiż językowy
Para ahli linguistik beranggapan bahwa status kebakuan bentuk bahasa yang berbeda-beda dipengaruhi khususnya oleh gengsi sosial yang dilekatkan padanya.
Przyjmuje się, że główny wpływ na status normatywny różnych form językowych ma ich poważanie społeczne.
James Milroy memberikan dua kalimat ini sebagai contoh fenomena prestise: "He was a man what didn’t believe nothing" dan "He was a man who didn’t believe anything", sambil menyatakan bahwa kebanyakan penutur bahasa Inggris menganggap konstruksi terakhir lebih baik dan benar.
James Milroy jako przykład tego zjawiska podaje angielskie zdania „He was a man what didn’t believe nothing” i „He was a man who didn’t believe anything”, stwierdzając, że większość użytkowników angielszczyzny za lepsze uzna to drugie.
Dengan demikian, konstruksi tata bahasa baku memiliki prestise sosiolinguistik yang lebih tinggi daripada konstruksi yang lain.
Skodyfikowane konstrukcje gramatyczne cieszą się zatem większym prestiżem socjolingwistycznym od innych, pozbawionych aprobaty normatywnej.
Bagaimanapun juga, Milroy mencatat bahwa gengsi bukan ciri tetap bentuk atau varian bahasa tertentu, melainkan ditentukan oleh status sosioekonomis penuturnya.[11]
Milroy zauważa jednak, że prestiż nie jest wewnętrzną cechą danej formy lub odmiany językowej – decyduje o nim status socjoekonomiczny jej użytkowników[11].
Prestise berkontras dengan stigmatisasi bahasa, yaitu persepsi yang rendah terhadap unsur-unsur bahasa tertentu, biasanya bentuk yang digunakan oleh kelas sosial yang lebih rendah dan tidak disahkan semasa proses pendidikan.
Przeciwieństwem prestiżu jest stygmatyzacja językowa, czyli niskie postrzeganie pewnych elementów językowych, zwykle form preferowanych przez niższe klasy społeczne, z zasady dezaprobowanych w procesie edukacji.
Sebagai contoh efek stigma ekstrem, Milroy memberikan pernyataan populer bahwa penutur asli "tidak mengetahui bahasa mereka sendiri".[11]
Jako przykład skrajnego efektu stygmatyzacji Milroy podaje popularne stwierdzenia, że native speakerzy „nie znają swojego własnego języka”[11].
Legitimitas bahasa baku
Prawowitość standardu
Terbentuknya konsep bahasa baku dan penyebarluasannya biasanya disertai dengan devaluasi varietas bahasa lain yang tidak dikodifikasikan.
Wykształceniu koncepcji języka standardowego i jego ogólnemu promowaniu towarzyszy zwykle dewaloryzacja innych, nieskodyfikowanych odmian językowych.
Variasi ini kemudian dikategorikan sebagai tidak baku, yang dalam pemahaman umum diidentikan dengan "salah".[12] Menurut James Milroy, pengertian dikotomis tentang relasi antara bentuk baku dan nonbaku yang terdapat dalam wacana linguistik sendiri pun sudah merupakan refleksi ideologi ini.
Odmiany te określane są wówczas mianem niestandardowych, co w obiegowym rozumieniu jest utożsamiane z ich niepełnoprawnością lingwistyczną[12]. Według Jamesa Milroya znamiona ideologii nosi samo dychotomiczne ujmowanie przez językoznawców stosunku między formami standardowymi a niestandardowymi, które wymaga przyjęcia mowy standardowej jako centralnej odmiany języka[13].
[13] Konvensi linguistik yang memperlawankan istilah "dialek nonbaku" dengan istilah " bahasa baku" juga dikatakan bersifat ideologis.[14]
Za ideologiczne uchodzi też konwencjonalne przeciwstawianie terminu „dialekt niestandardowy” terminowi „język standardowy”[14].
Lihat pula
Zobacz też
diskriminasi bahasa preskriptivisme
dyskryminacja językowa preskryptywizm
Kepustakaan
Bibliografia
Asumsi
Założenia
James Milroy membedakan empat unsur ideologi bahasa standar: [5]
James Milroy wyróżnia cztery cechy składowe ideologii języka standardowego[5]:
konsep salah-benarnya bahasa; pemberian makna kepada otoritas bahasa; pemberian makna kepada prestise; konsep legitimitas standar.
koncepcja poprawności językowej; przypisywanie wagi autorytetom językowym; przypisywanie wagi prestiżowi; koncepcja prawowitości standardu.
Salah-benarnya bahasa
Poprawność językowa
Salah satuk konsekuensi penting dari standardisasi linguistik adalah terbentuknya ide salah-benarnya bahasa dalam masyarakat.
Istotną konsekwencją standaryzacji językowej jest wykształcenie się i ugruntowanie w społeczeństwie idei poprawności językowej.
Dalam budaya bahasa standar, ada anggapan umum yang biasanya tidak dipertanyakan bahwa bentuk-bentuk bahasa tertentu bersifat benar dan yang lain salah.
W kulturach języka standardowego panuje powszechne, zwykle niekwestionowane przekonanie, że pewne formy językowe są z gruntu poprawne, a inne – błędne.
Pandangan populer ini dianut oleh sebagian besar masyarakat, termasuk orang-orang berpendidikan.
Ten obiegowy pogląd wyznawany jest przez znakomitą większość społeczeństwa, w tym również przez ludzi wykształconych.
Warga yang menuruti ide salah-benarnya bahasa umumnya tidak memperhatikan motivasi ideologis yang melatarbelakanginya – konsep tersebut biasanya dianggap akal sehat dan berfondasi pada fakta linguistik.
Osoby kultywujące ideę poprawności językowej z reguły nie są świadome jej motywacji ideologicznej – uznają ją zwykle za zdroworozsądkową koncepcję, znajdującą oparcie w faktach lingwistycznych.
Namun, para ahli linguistik berpendapat bahwa masalah keberterimaan normatif bentuk-bahasa bersifat arbitrer, yaitu tidak menunjukkan ketergantungan pada bentuk satuan-satuan bahasa tersebut.
Językoznawcy stoją jednak na stanowisku, że kwestia dopuszczalności normatywnej różnych form ma charakter czysto arbitralny i nie znajduje oparcia w formalnym kształcie tych jednostek mownych.
James Milroy menyatakan bahwa argumentasi linguistik yang digunakan untuk membuktikan superioritas unsur-unsur bahasa baku dibuat secara post hoc, dan menegaskan bahwa cara mempersepsikan bentuk linguistik yang berbeda-beda sebenarnya tergantung pada faktor sosial.[6] Salah satu karakteristik lain dari budaya bahasa standar adalah ketidaksadaran terhadap sifat konvensional norma ejaan dan kepercayaan bahwa bentuknya dikondisikan oleh faktor linguistik.[7]
James Milroy zaznacza, że rzekome argumenty ku wyższości lingwistycznej elementów języka standardowego są dorabiane metodą post hoc, twierdząc, że sposób postrzegania różnych form językowych jest w rzeczywistości uzależniony od czynników społecznych[6]. Dla kultur języka standardowego charakterystyczne jest również niezauważanie umownego charakteru norm ortograficznych i przeświadczenie, że ich postać jest uwarunkowana rozstrzygnięciami lingwistycznymi[7].
Ahli linguistik Kroasia Mate Kapović menggambarkan preskripivisme sebagai konsekuensi negatif yang timbul dari preskripsi (kodifikasi normatif) dan mengartikan ideologi bahasa standar sebagai elemen konstitutifnya.
Chorwacki językoznawca Mate Kapović określa preskryptywizm jako negatywne następstwo preskrypcji (kodyfikacji normatywnej), uznając ideologię języka standardowego za jego element konstytutywny.
Dia mendefinisikan preskriptivisme sebagai praktik yang berusaha menggambarkan preskripsi, yaitu kodifikasi isolek tertentu sebagai bahasa baku demi alasan praktis, sebagai kegiatan ilmiah yang bisa dijelaskan argumen linguistik.[8]
Definiuje on preskryptywizm jako praktykę, w której preskrypcję – polegającą na arbitralnym wyborze jednostek językowych i ich kodyfikacji dla celów praktycznych – usiłuje się przedstawić jako czynność naukową, próbując udowodnić wyższość sankcjonowanych elementów za pomocą argumentów lingwistycznych[8].
Kebanyakan linguis teoretis berkepercayaan bahwa bahasa adalah kepemilikan pengguna aslinya dan menganggapnya sebagai fenomena kognitif yang dibentuk dalam pikiran manusia.
Językoznawcy teoretycy stoją przeważnie na stanowisku, że język stanowi własność jego rodzimych użytkowników, postrzegając go jako zjawisko kognitywne, kształtujące się w ludzkim umyśle.
Sedangkan ideologi bahasa standar menuntut perlakuan bahasa sebagai ciptaan yang dikelola oleh badan otoritatif yang menetapkan kaidah dan mendiktekannya kepada penuturnya.
Ideologia języka standardowego nakazuje natomiast traktować język jako twór zarządzany przez autorytatywne gremia (zwykle bliżej nieokreślone), odgórnie ustalające zasady poprawnościowe i dyktujące je użytkownikom.
Dalam budaya yang didominasi oleh ideologi ini, terdapat keyakinan bahwa pengetahuan bahasa yang diperoleh secara alami tidak sempurna, dan pengetahuan bahasa yang dianggap tepat hanyalah pengetahuan yang didapatkan semasa pendidikan formal.
W kulturach zdominowanych przez tę ideologię spotyka się przekonanie, że wiedza językowa przyswojona w sposób naturalny jest niedoskonała, a o nabywaniu faktycznej znajomości języka zaczyna się mówić dopiero na etapie formalnej edukacji.
Pada saat itu, bahasa baku diidentikkan dengan keseluruhan bahasa itu sendiri dan penguasaan bahasa disamakan dengan kemampuan menerapkan norma bahasa standar yang didiktekan oleh sumber eksternal (tata bahasa, kamus, dll.).[9] Bersama-sama dengan pandangan ini, biasanya terbentuk kepercayaan tentang "kemunduran" bahasa yang berlangsung dan buruknya praktik berbicara.[10]
Skodyfikowana postać języka utożsamiana jest wówczas z nim samym, przez co znajomość języka zrównywana jest z umiejętnością operowania wzorcami języka standardowego, narzucanymi zewnętrznie przez wydawnictwa normatywne (gramatyki, słowniki itd.)[9]. Przy spojrzeniach tych pojawia się zwykle przeświadczenie o postępującej „degeneracji” języka i niskiej jakości praktyki mownej[10].
Varietas bahasa (), atau juga disebut lek (ang.) adalah sistem kebahasaan yang dibedakan berdasarkan faktor tertentu.
Odmiana językowa (ang. language variety, speech variety), niekiedy również lekt (ang. lect) – wyodrębniona forma systemu językowego. Może nią być język, dialekt, rejestr, styl czy też postać standardowa danego języka[1].
Sistem tersebut bisa berbentuk bahasa, dialek, laras, ragam, atau norma baku.[1] Penamaan "varietas" menggantikan penggunaan istilah "bahasa" yang populer disamakan dengan bahasa baku dan istilah "dialek" yang cenderung diidentikkan dengan bentuk yang dianggap kurang bergengsi, nonbaku, atau "salah".[2] Dalam wacana linguistik, sebutan "varietas baku" dan "varietas nonbaku" diterapkan untuk membedakan variasi bahasa yang berbeda-beda menurut sifat kebakuannya.[3] Istilah "lek" dipakai untuk merujuk secara netral kepada sarana komunikasi yang digunakan oleh komunitas tertentu, khususnya ketika pemilihan satuan klasifikasi yang lebih akurat menjadi masalah perdebatan.
Stosowanie terminu «odmiana językowa» w odniesieniu do różnych form mowy pozwala uniknąć używania pojęcia języka, które jest popularnie utożsamiane z językiem standardowym oraz terminu «dialekt», który bywa rezerwowany dla narzeczy terytorialnych, postrzeganych społecznie jako mniej prestiżowe lub mniej „poprawne” niż standard literacki[2]. W dyskursie lingwistycznym mowa zarówno o standardowych (literackich), jak i niestandardowych (nieliterackich/wernakularnych) odmianach językowych[3]. Termin «lekt» pozwala określić neutralnie środek komunikacji danej społeczności w sytuacjach, gdy wybór precyzyjniejszej jednostki klasyfikacyjnej byłby kwestią sporną.
Variasi yang dibedakan menurut keterpisahan leksikal, seperti slang atau jargon, sering dipertimbangkan dalam kaitannya dengan ragam atau tingkat keformalan (laras) tertentu; namun, bentuk variasi tersebut terkadang juga diartikan sebagai varietas bahasa tersendiri.[1]
Zróżnicowanie polegające na odrębności leksykalnej, takie jak slang czy żargon, rozważa się często w odniesieniu do konkretnych stylów lub poziomów formalności (rejestrów), choć takie zastosowania są również ujmowane jako swoiste odmiany językowe[1].
Laras dan ragam
Rejestry i style
Laras bahasa (yang cenderung diidentikkan dengan ragam) adalah bentuk bahasa yang digunakan dalam konteks sosial tertentu.[14] Konteks sosial bisa dipahami dalam hal keformalan[15] serta keadaan situasional yang lebih luas.
Rejestr językowy (utożsamiany również ze stylem) to forma języka używana w danym kontekście społecznym[14]. Kontekst społeczny można definiować w kategoriach większej lub mniejszej formalności[15], a także szerzej pojętych okoliczności sytuacyjnych.
Baby talk, yaitu varietas bahasa yang digunakan dalam budaya barat oleh orang dewasa yang berbicara dengan bayi dan anak kecil, merupakan contoh laras yang khusus.[14] Ada pula laras yang khas menandai profesi atau kelompok kepentingan tertentu; istilah "jargon" merujuk secara khusus kepada leksikon yang terdapat pada laras semacam itu.
Jako szczególny przykład rejestru podaje się mowę matczyną, używaną w kulturach zachodnich przez dorosłych mówiących do niemowląt i małych dzieci[14]. Wyróżnia się także rejestry związane z poszczególnymi zawodami lub grupami interesów; termin «żargon» odnosi się konkretnie do słownictwa związanego z takimi rejestrami.
Berbeda dengan dialek yang khusus untuk komunitas tutur tertentu dan berhubungan dekat dengan lingkungan geografis atau kelompok sosial, laras dikaitkan dengan situasi komunikasional, tujuan fungsional atau tingkat keformalan spesifik; karena itu, laras-laras bisa menjadi subvarian yang berbeda-beda di dalam satu dialek atau standar.
W odróżnieniu od dialektów, które są właściwe dla określonych społeczności mownych i wykazują ścisły związek z otoczeniem geograficznym lub grupą społeczną, rejestry są powiązane z określonymi sytuacjami komunikatywnymi, celami funkcjonalnymi lub poziomami formalności; mogą one toteż być subwariantami w ramach jednego dialektu lub standardu.
Dengan demikian, dialek dan register dapat dipahami sebagai dimensi variasi linguistik yang berbeda.
Dialekt i rejestr można zatem pojmować jako różne wymiary zróżnicowania lingwistycznego.
Idiolek
Idiolekt
Idiolek diartikan sebagai "penggunaan bahasa yang khas untuk orang individu".
Idiolekt definiuje się jako „sposób użycia języka właściwy dla danej osoby”[16].
[16] Bentuk bahasa individu dapat dipengaruhi oleh kontak dengan dialek regional dan sosial, register profesional, dan dalam kasus orang multibahasa, juga oleh kontak dengan bahasa yang berbeda-beda.[17]
Na kształt mowy indywidualnej może wpływać kontakt z dialektami regionalnymi i społecznymi, rejestrami zawodowymi, a – w przypadku osób wielojęzycznych – także kontakt z różnymi językami[17].
Dialek
Dialekty
O'Grady et al. memaknai "dialek" sebagai: "varietas bahasa regional atau sosial yang ditandai dengan sifat fonologis, sintaksis dan leksikal tersendiri".[1] Dialek yang khas menandai wilayah tertentu disebut dengan dialek regional atau dialek geografis ("regiolek", "geolek"[4]); terkadang digunakan pula istilah "regionalek"[5] dan "topolek",[6] paling umumnya dalam konteks bahasa Tionghoa.
O’Grady et al. definiują «dialekt»: „regionalna lub społeczna odmiana języka, cechująca się swoistymi właściwościami fonologicznymi, składniowymi i leksykalnymi”[1]. Dialekt właściwy dla danego regionu określany jest mianem dialektu regionalnego (in. «regiolekt», «geolekt»[4]); sporadycznie spotyka się również terminy «regionalekt»[5] i «topolekt»[6], znajdujące szczególne zastosowanie w kontekście lektów chińskich.
Selain itu, juga dibedakan varietas dialektal yang terkait dengan kelompok etnis (etnolek), kelas sosioekonomis ( sosiolek) atau komunitas sosiokultural terpisah yang lain.
Wyróżnia się także odmiany dialektalne powiązane z konkretnymi grupami etnicznymi (etnolekty), klasami socjoekonomicznymi (socjolekty) lub innymi wyodrębnionymi wspólnotami społeczno-kulturowymi.
Studi dialek dan distribusi sosiogeografisnya dilakukan oleh dialektologi. [7]
Badaniem dialektów i ich rozmieszczenia społeczno-geograficznego zajmuje się dialektologia[7].
Varietas baku
Standardy językowe
Bahasa baku (bahasa standar) adalah sebuah varietas linguistik yang telah melewati proses kodifikasi, yaitu tahap penyusunan tata bahasa, ejaan, dan kosakata yang normatif serta publikasi hasilnya dalam terbitan seperti kamus.
Standard językowy (zwany również językiem standardowym lub ogólnym) to odmiana językowa, która przeszła proces kodyfikacji, polegający na usankcjonowaniu normatywnej postaci gramatyki, ortografii i leksyki oraz opublikowaniu wyników tych rozstrzygnięć w wydawnictwach takich jak słowniki.