We Will Rock You est la première chanson de l'album News of the World de Queen, sorti en 1977. Elle est composée par Brian May. Elle est sortie en 45 tours en tant que double-single avec We Are the Champions, et ces chansons ont souvent été associées dans les concerts du groupe.
We Will Rock You é a premeira canción do álbum News of the World, de Queen, composta par Brian May, que saíu en 1977.


Elle reste l'une des chansons les plus populaires du groupe, souvent jouée à l'occasion de compétitions sportives, et a été de nombreuses fois reprise ou remixée par divers artistes.
É unha das cancións máis populares do groupe; é frecuente escoitala en competicións deportivas e foi reinterpretada con frecuencia por diversos artistas.

We Will Rock You et We Are the Champions sont toutes deux écrites en réponse à un concert du groupe s'étant déroulé à Stafford en 1977.
We Will Rock You e We Are the Champions están escritas como resposta a un concerto do groupo que se celebrou en Stafford en 1977.

À la fin de ce concert, le public de la salle s'est mis à chanter You'll Never Walk Alone au lieu d'applaudir, ce qui a stupéfié et secoué émotionnellement les membres du groupe.
Á fin deste concerto, o público da sala comezou a cantar You'll Never Walk Alone no canto de aplaudir, o cal deixou abraiados os membros do groupo.

Ceux-ci décident donc d'écrire des hymnes pouvant être repris en chœur par la foule[3].
Por este motivo decidiron escribir uns himnos que puidesen ser cantados a coro pola multitude[3].

Brian May compose We Will Rock You en partant de cette idée, créant une chanson simple qui peut être facilement reprise.
Brian May compuxo We Will Rock You baseándose nesta idea, creando unha canción simple que se puidese aprender de xeito doado.

En dehors d'un solo de guitare de trente secondes de Brian May, la chanson, d'une durée de deux minutes, est interprétée A cappella avec deux frappements de pieds et un claquement de mains suivis d'une pause pour marquer le rythme sur une mesure à quatre temps.
Agás un solo de guitarra de trinta segundos de Brian May, a chanson, dunha duración de dous minutos, está interpretada a cappella con dous golpes cos pés e un coas mans seguidos dunha pausa pata marcar o rythme sobre unha medida a catro tempos.

Le refrain est « We will, we will rock you » (« On va vous secouer ») répété deux fois.
O refrán é "We will, we will rock you" ("Ímoste sacudir") repetido dúas veces.

Le groupe utilise la technique du re-recording pour enregistrer les frappements de pieds et claquements de mains, ainsi qu'un effet de chambre d'écho pour donner l'impression que beaucoup de personnes participent[4].
O grupo utiliza a técnica da regravación para gravar os golpes dos pés e das mans, así como un efecto de cámara de eco para dar a impresión de que participan moitas persoas[4].

Une boucle est réalisée pour répéter trois fois la dernière phrase du solo de guitare de Brian May[5].
Ademais, realizouse un bucle para repetir tres veces a derradeira frase do solo de guitarra de Brian May[5].

La chanson est étroitement associée à We Are the Champions.
Acanción está moi estreitamente asociada a We Are the Champions.

Elles sont les deux premières pistes de l'album News of the World, elles sont sorties ensemble en 45 tours en tant que double-single le 7 octobre 1977 et le groupe les joue l'une à la suite de l'autre pour clôturer ses concerts[6].
Trátase das dúas primeiras cancións do álbum News of the World e tamén saíron xuntas na versión de sinxelo e en dobre sinxelo en 1977. Ademais, o grupo tocábaas unha despois da outra para pechar os seus concertos[6].

Peu après la sortie de l'album, les radios ont elles aussi souvent pris l'habitude de les diffuser l'une à la suite de l'autre[7].
Ao pouco da saída do álbum, as radios tamén colleron o hábito, nalgúns países, de emitilas consecutivamente[7].

Une version de la chanson avec un tempo plus rapide est aussi souvent interprétée par le groupe au début de leurs concerts, comme on peut s'en apercevoir sur les album Live Killers, Queen Rock Montreal et Queen on Fire: Live at the Bowl.
Era frecuente que o grupo abrise algún concerto cunha version da canción cun tempo máis rápido, o que se pode apreciar mesmo en álbums en directo como Live Killers, Queen Rock Montreal et Queen on Fire: Live at the Bowl.

Postérité
Repercusión

La chanson figure à la 338e place de la liste des « 500 plus grandes chansons de tous les temps » du magazine Rolling Stone révisée en 2010[8]. Elle est entrée au Grammy Hall of Fame en décembre 2008[9].
A canción figura no posto 338 da lista das 500 cancións máis grandes de todos os tempos da revista Rolling Stone na súa edición de 2010[8], e entrou no Grammy Hall of Fame en decembro de 2008[9].

La chanson est reprise de nombreuses fois et est fréquemment diffusée à l'occasion de compétitions sportives.
O grupo norteamericano Warrant utilizouna para a banda orixinal da película Gladiator (1992).

Le groupe Warrant l'a reprise pour la bande originale du film Gladiateurs. Le boys band britannique Five l'a reprise en 2000 avec la collaboration de Brian May et Roger Taylor et cette version s'est classée au sommet des ventes de singles au Royaume-Uni[10].
O grupo xuvenil británico Five interpretouna en 2000 coa colaboraciónn de Brian May et Roger Taylor, e esta versión chegou ao cumio das listas de sinxelos do Reino Unido[10].

Dans le film Chevalier (2001), la foule reprend le titre, de façon volontairement anachronique, lors du premier tournoi de joutes, un héraut jouant le solo final à la trompette.
Na película norteamericana Destino de cabaleiro ("A Knight's Tale"), de 2001, utilízase tamén, dun xeito voluntariamente anacrónico, durante un torneo medieval.

Le double frappement de pieds suivi du claquement de mains a été repris par Queen + Paul Rodgers pour la chanson Still Burnin’ de l'album The Cosmos Rocks (2008).
Os golpes dobres dos pés e das máns foron utilizados novamente por Queen + Paul Rodgers na canción Still Burnin’ , do álbum The Cosmos Rocks (2008).

Le groupe Daft Punk l'a remixé avec son propre titre Robot Rock pour le jeu vidéo DJ Hero, sorti en 2009, sous le titre We Will (Robot) Rock You.
O grupo Daft Punk remesturouna para o videoxogo DJ Hero, saído en 2009, baixo o título de We Will (Robot) Rock You.

Un mashup de We Will Rock You et I Want It All est réalisé par Armageddon, ancien membre du groupe Terror Squad, pour la bande originale du film Sucker Punch (2011).
Tamén realizou unha peza híbrida de We Will Rock You e I Want It All o grupo Armageddon, antigo meme dos Terror Squad, para a banda orixinal do filme Sucker Punch (2011).

Elle est interprétée en live par Axl Rose à l'occasion du Freddie Mercury Tribute.
Foi interpretad en directo por Axl Rose con ocasión do Freddie Mercury Tribute.

U2 l’interprète lors de plusieurs concerts de sa tournée PopMart Tour[11].
Tamén U2 a interpretou en varios concertos da súa xira PopMart Tour[11].

Nirvana l’interprète au Brésil en remplaçant le refrain par « We will fuck you »[12].
Nirvana tocouna no Brasil cambiándolle o refrán por "We will fuck you" [12].

Anastacia l’interprète avec May et Taylor lors du concert 46664 au Cap en 2003.
Anastacia interpretouna con May e Taylor nun concerto en 2003.

My Chemical Romance la joue avec Brian May lors du Reading Festival 2011[13].
My Chemical Romance tocouna con Brian May no Reading Festival en 2011[13].

Jessie J l’interprète avec May et Taylor lors de la cérémonie de clôture des Jeux olympiques d'été de 2012[14]. La série Glee la reprend dans l'épisode Lights Out dans la saison 4.
Jessie J interpretouna con May e Taylor na ceremonia de clausura dos Xogos Olímpicos de 2012[14]. .

La chanson est également utilisée dans le générique du jeu Pro Evolution Soccer 2 sorti en 2002.
Ademais, a canción utilízase tamén no videoxogo Pro Evolution Soccer 2, saído en 2002.

Devant la montée des périls, Giraudoux s'engage en politique.
Fronte aos perigos crecentes, Giraudoux involúcrase na política.

Lors du remaniement ministériel du 29 juillet 1939, il est nommé par Édouard Daladier Commissaire général à l'information et prononce ses Messages du Continental, contre la guerre hitlérienne.
A partir da reorganización ministerial do 29 de xullo de 1939, é nomeado por Édouard Daladier Commisario Xeral de Información, e pronúnciase contra a guerra de Hitler.

Le 21 mars 1940, lors de la formation de son gouvernement, Paul Reynaud le remplace par Ludovic-Oscar Frossard, nommé ministre de l'Information, et il devient président d'un « Conseil supérieur de l'information ».
O 21 de marzo de 1940, nunha nova transformación do goberno, é nomeado presidente do Consello Superior de Iinformación".

Seconde guerre mondiale et mort (1940-1944)
Segunda Guerra Mundial e morte (1940-1944)

Durant la débâcle de juin 1940, il suit le gouvernement à Bordeaux, avant de s'installer auprès de sa mère à Vichy.
Durante la Batalla de Francia de xuño de 1940, el segue o governo a Bordeos, antes de se instalar preto da súa nai en Vichy.

Nommé directeur des Monuments historiques à l'automne 1940, il fait valoir ses droits à la retraite en janvier 1941[9] et commence deux écrits inspirés par la défaite, qui ne paraîtront qu'après sa mort, le second étant resté inachevé : Armistice à Bordeaux 1945, et Sans Pouvoirs 1946, édités l'un et l'autre à Monaco.
Foi nomeado director de Monumentos Históricos no outono de 1940 e acolleuse axiña á xubilación, en xaneiro de 1941[9]. Logo comezou dous escritos inspirados na derrota, que non apareceron ata despois da súa morte: Armistice à Bordeaux (1945) e Sans Pouvoirs (inacabado, 1946) que foron editados en Mónaco.

Commissaire général à l'information sous Daladier, sa situation pendant l'Occupation est complexe[10] et son rôle contrasté :
Comisario Xeral de Iinformación con Daladier, a súa situación durante a Ocupación foi moi complexa[10] e o seu papel moi discutido:

Sa passion pour la culture allemande existe de longue date : « Tous ceux qui aiment le travail, la musique, l'étude sont exilés d'Allemagne.
A súa paixón pola cultura alemá existía desde había xa tempo: "Todos os que amen o traballo, a música e o estudo son axiliados de Alemañe.

Nous qui aimons Dürer, Goethe, nous sommes exilés d’Allemagne »[11]; mais il l'a délaissée depuis quelques années, à l'époque, et Ondine (1939) constitue un « adieu » à l'« âme franco-allemande »[12].
Nós que amamos a Dürer e a Goethe, somos exiliados de Alemaña"[11]. Aínda que desistiu, logo duns anos, e Ondine (1939) constitúe un adeus á "alma franco-alemá". [12].

Dans Armistice à Bordeaux, il s’oppose, phrase par phrase, au second discours de Pétain[13], refusant l'expiation nationale[14].
En Armistice à Bordeaux, oponse, frase por frase, ao segundo discurso de Pétain[13], rexeitando a reconciliación nacional[14].

Il a refusé le poste de ministre de France à Athènes proposé par Vichy après l'armistice du 22 juin 1940 mais entretient des relations personnelles avec plusieurs membres du nouveau gouvernement[15].
Rexeitou o posto de ministro de Francia en Atenas proposto por Vichy logo do armisticio do 22 de xuño de 1940, aínda que mantén relacións persoais con varios membros do novo governo[15].

Son fils Jean-Pierre a rejoint Londres dès juillet 1940 et s'est engagé dans les Forces navales françaises libres[16],[17],[18]. D'après le témoignage de Gérard Heller, qui l'a rencontré en juillet 1941, « Giraudoux perdit vite confiance dans les bonnes intentions du maréchal Pétain » et « avait très tôt communiqué à Londres des informations sur l'activité intellectuelle clandestine en France »[19].
O seu fillo Jean-PierreSon uniuse a Londres a partir de xullo de 1940 e enrolouse nas Forzas Navais Francesas Libres.[16],[17],[18] Consonte o testemuño de Gérard Heller, que o atopou en xullo de 1941, "Giraudoux perdeu axiña confianza nas boas intencións do mariscal Pétain" e "comunicou a Londres de camiño informacións sobre a actividade intelectual clandestina en Francia"[19].

En 1942, alors qu'il loge à Paris, il affirme « l'impossibilité d'une véritable rencontre entre les deux cultures tant que durerait la guerre »[19].
En 1942, mentres residía en Paris, afirmou "a imposibilidade dun encontro verdadeiro entre as dúas entanto que durase a guerra"[19].

La même année, un journaliste collaborationniste lui reproche d'avoir, dans ses fonctions de commissaire général à l'information, accepté de « seconder les Juifs dans « leur » guerre »[N 4].
O mesmo ano, un xornalista colaboracionista reprochoulle que, nas súas funcións de Comisarie Xeral de Información, aceptase "secundar os xudeus na súa guerra"[N 4].

On lui propose de quitter la France.
Propúxoselle abandonar Francia.

Il refuse[20], arguant de la nécessité de livrer en France une « lutte d’influence avec l’Allemagne »[21].
El rexeitouno [20], argumentando a necseidade de librar en Francia unha "loita de influencia con Alemaña".[21].

Plaque commémorative au n° 89 du quai d'Orsay à Paris où mourut Jean Giraudoux
Placa conmemorativa no número 89 de Quay d'Orsay, en Paris onde morreu Jean Giraudoux

Tombe au cimetière de Passy
Tumba no cemiterio de Passy

Sa participation à la lutte contre l'occupation allemande au sein de la Résistance reste encore débattue[N 5],[22].
A súa participación na loita contra a ocupación alemá no seo da Resistencia está aínda en discusión[N 5],[22].

En décembre 1943, il aurait projeté de « participer à sa façon à la Résistance »[23].
En decembro de 1943, tería proxectado "participar à súa maneira na Resistencia"[23].

Il poursuit ses travaux littéraires avec L'Apollon de Bellac, Sodome et Gomorrhe et La Folle de Chaillot et, devenu directeur littéraire chez Gaumont, participe à des adaptations cinématographiques, qu'il s'agisse de La Duchesse de Langeais de Balzac pour le film éponyme de Jacques de Baroncelli ou des Anges du péché pour Robert Bresson.
Giraudoux continuou os seus travallos literarios con L'Apollon de Bellac, Sodome et Gomorrhe e La Folle de Chaillot, e, xa como director literario da editora Gaumont, participou en diversas adaptacións cinematográficas.