کشتی با چوخه یکی از معروفترین ورزشهای محلی ایران است.تاریخچه کشتی با چوخه که در میان بومیان خراسان رواج دارد. کشتی باچوخه در خراسان بزرگ از تاریخچه کهنی برخوردار است و این ورزش بومی در بسیاری از مراسم محلی به خصوص جشن عروسی نیز رایج بوده است. از قدیم بومیان استان برای این کشتی اهمیت خاصی قائل بودند و در پرورش پهلوانان این رشته میکوشیدند. این کشتی به طور سنتی در مراسم عروسی ایام نوروز در روستاها بر گزار میشد. بعدها توسعه ورواج پیدا کرد.
Kuşniya kurdî ( bi çoxe) werzişeke gelêrî û kevneşopî ya kurdên Xoresanê ye. Di nav kurdên Xoresanê de gelek minasebet hene ku kuşnîzanên pehlewan lîstik û xurtbûna xwe nîşan bidin. Ev lîstik hema hema bûye sembola kurdên Xoresanê.
مسابقات پهلوانی کشتی کردها-شهرستان درگز-1351
Kuşniya kurdî bi çoxe sal 1980 bajarê Deregez
تصاویر قدیمی و خاطره انگیز پهلوانان کُرمانج کُشنی (کشتی باچوخه) به نقل از: کلیمالله توحدی – حرکت تاریخی کرد به خراسان
Kelîmolah Tewehodî pirtûka herket tarîxî kurd bi xorasan bi ziman farsî pirtûka çoxê poşan navdar -şadrûz emanî bi ziman farsî
کشتی با چوخه
kuşniya kurdî
امیر حسین خان شجاع الدوله ملقب به رشیدخان سردار کل قوچان، ایلخان و حاکم (میر / امیر) حکومت محلی کُرمانج به مرکزیت قوچان و یکی از افراد مردم دوست، خیرخواه و بسیار قدرتمند بود.
serdar reşîd xan yek ji serokên kurd xorasanî e ku mêrxasîya heta li stranê gel jî hatîye nexşandin. bi hevkarîyê dewleta Îran û Rusya beşek ji kurdên xorasanê hat parçe kirin serdar ji bo nehiliştin ev protokola bi rê wan bajaran ket ku lê mixabin dê rojê dudyan li rê da mir. piştê mirênê reşîd xan xelkên ku çaev li benda wî bûn despêkirina stran jibo wî kirin ku paşda ji bo zelzele bûn bajarê qoçan vê strana bi farsî jî hate xwndin.
قراردادهای ننگین در حکومت قاجاریه
stranê reşîd xan
بر اثر قراردادهای ننگینی که در حکومت قاجاریه بسته شد، شهرهای زیادی از پیکره منطقه شمال شرق ایران جدا و به روسیه واگذار گردید.
Îro du ro ne lêlo sibe sê ro ne lo Reşîd nehatiye lêlo dil dişewite lo Way awy Reşîdxan serdarê kulî Qoçan Tu çûy te negot lêlo, yarek min heye lo Li şehrî xerîb lêlo, dildar min heye lo Way way Reşîdxan serdarê kulî Qoçan Va kincên kê ne lêlo, kincê yarê ne lo Dixwazim bişom lêlo, bi ava gulan lo Way way Reşîdxan serdarê kulî Qoçan Kincê hakim e lêlo, bi çavan bişom lo Gul bihara me lêlo, bi çavan bişom lo Way way Reşîdxan serdarê kulî Qoçan
قوشمه یکی از سازهای بادی و محلی شمال خراسان میباشد. این ساز از دو نی به طول ۲۰ سانتیمتر که در کنار هم چسبیدهاند تشکیل شده است.[1] از نظر موسیقی این ساز دارای یک اکتاو کامل است و میتواند هفت نت اصلی را بنوازد. مردمان کرد از این ساز در مجالس شادی و رقص (هه ل په رکی) خود استفاده میکنند. این ساز در کردستان به نام (دو زه له) به معنی دو نی -که در کردی به ساقهٔ گیاه نی (زه ل) میگویند- نامیده میشود.[2]
Hinek êranî dibêjin ku va saza / aleta yêkim car Farabî (şaîrê Faris) çêkirîye û paşê li nav miletên cûr bi cûr belav bûye û kamiltir û rindtir û hezkirî bûye! Aleta qoşmê ji du qamîş / nêy bi dirêjîya li dor 20 santîmitir,an ku li kêleka hev (li cem hev, qoş yani muwazî/ rastênhev) danîne û bi hev girêdane (nûsikandîne) çêdibe. Li menteqa Kurdên xorasanê bi xisûs bilûrvan û qoşmevan yên hostakar û destbikar ku li kelan / gundan û li nav koçer û bînan in li şûna qamîşan ji hestîyên lingê têr / şahîn îstifade dikin.
قوشمه نوازان معروف
qoşmevanê navdar
استاد علی ابچوری استاد منوچهر یزدانی استاد علی اکبر بهاری
Alî abçûrî Alî ekber behadûrî Menoçhrê yezdanî
منابع
çavkanî
↑ رادیو زمانه | هیچ استادی نداشتم ↑ قوشمه | لغتنامه دهخدا
Kelîmolah Tewehodî pirtûka herket tarîxî kurd bi xorasan bi ziman farsî
قوشمه
qoşme
کَمانچه یکی از سازهای ایرانی و موسیقی خاور زمین است. این ساز علاوه بر شکم، دسته و سر، در انتهای پایینی ساز، پایهای دارد که روی زمین یا زانوی نوازنده قرار میگیرد.
Kemançe li bakûra xorasanê pirtir tê dîtin û her çi ku rû li jêrtir li xorasanê herî (meselen li şehrî Nîşabûrê) va saza kêmtir tê dîtin û şayed jî hêç nêbe dîtin. Kemançên bakûra xorasanê sê sîm hene lê îro carina kemançên çar sîmî jî îstifade dibin. Sazên zerbî ku bi kemançê ra tên lêxistin Def (dayre) yan jî Dihol e ku ew jî bi destên Aşiqan têne lêxistin.
پانویس
çvkanî
کمانچه
kemançe
دوتار یکی از سازهای مضرابی موسیقی ایرانی است و همانگونه که از نام آن برمیآید، دارای دو سیم (تار) است. این ساز را معمولاً با مضراب نمینوازند و با ناخن، زخمه میزنند.[1]
Cenabî Mihemed Yêgane (Dutarvanê Hostakar) li vê bawera ye ku, kokên dutarê yêk Kurdî ye û a din jî Tirkî ye. Bi kokên Kurdî hengên Kurdî mîna: Ela mezar (ela / la / lo mezar), durne (quling), Lo, Ceferqolî, û … îcra dibin, bi kokên Tirkî jî hengên mîna; Giraylî, Tecnîs, û … tên îcra kirin. Li meclîsên şadî û dawetan li destpêka şevê sa çêkirina lîstik û heyecanê ji Zirnê û Dihol û Qoşmê îstifade dibe, û li axira şevê (dû / dawîya şevê) jî Bexşî li hundirê malê Dutarê lêdixin û kilaman
تاریخچه
Dutarên zemana berê
دوتار پیشینهای چند هزار ساله دارد و میتوان آن را مادر سهتار محسوب کرد.[نیازمند منبع] امروزه حوزههای نواختن دوتار عبارتاند از شمال خراسان در شهرهای قوچان، بجنورد، شیروان، اسفراین و درگز و جنوب و شرق خراسان در شهرهای نیشابور، تایباد، بیرجند، بردسکن، قائنات، تربت جام، کاشمر، باخرز، خواف و سرخس و نواحی ترکمننشین شمال شرق از جمله استان گلستان و بخش علی آباد کتول همچنین برخی مناطق استان مازندران. این ساز در نواحی مختلف، با اندکی تغییر در شکل و نحوه نوازندگی دیده میشود. انواع دوتار در محدوده مرزهای جغرافیایی ایران به «دوتار خراسان» با دو گونه شمال و جنوب، «دوتار ترکمن» و «دوتار مازندران» تقسیم میشود شکل ساز و نحوه در دست گرفتن و سبک نواختن در شمال و جنوب خراسان تا حدودی با هم تفاوت دارد. مردم مناطق خراسان قصهها و داستانهای خود را در قالب آهنگهایی زیبا سینه به سینه به نسلهای کنونی منتقل کردهاند. اگرچه دوتار در شرق خراسان از تربت جام، تایباد و خواف سرچشمه میگیرد اما شهرهای دیگر خراسان نیز نوازندگانی در این ساز دوتار دارد. در شهرهای کاشمر، فردوس، تربت حیدریه، قائن و بیرجند نیز در پی سفر هنرمندان زبده دوتار نواز شرق خراسان این ساز نواخته میشود. تیره ترکمنهای سالور تربت جام در شرق خراسان نیز دوتار ترکمنی مینوازند.[نیازمند منبع]
Dutarên zemana berê (qedîm) li bakûra xorasanê ji sazên îro qiçiktir bûne. Kasik û rûpel a dutarê pirtir ji dara Tûtê (dartû) û destê dutarê jî pirtir ji dara zerdalû (qeysî)yê çê dibin. Li zemana berê li şûna sîm ji hevrîşim (ebrîşim / herîr) îstifade dikirine.
دوتار ساخته استاد حسین قلمی
Dudar kurdî le nav kurdên xorasanê
هفت اورنگ، مروری بر موسیقی سنتی و محلی ایران، تألیف بهمن بوستان و محمد رضا درویشی، انتشارات حوزهٔ هنری سازمان تبلیغات اسلامی، تهران، ۱۳۷۰ تاریخ موسیقی ایران، روح انگیز راهکانی، انتشارات پیشرو، تهران، ۱۳۷۷
کتاب دیارو دوتار اسماعیل حسین پور malpera delal Kelîmolah Tewehodî pirtûka herket tarîxî kurd be xorasan bi zimanê farsî
دوتار
dutar
نالی (۱۷۹۵-۱۸۵۵) با نام کامل ملا خدر شاویسی میکایلی شاعر و غزل سرای کرد است. وی در قریه خاک و خول در شهرزور به دنیا آمد و پس از مطالعه قرآن و صرف و نحو در شهرزور، به قصد تحصیل علم به مهاباد، سنندج و حلبچه رفت.
nalÎ(1795-1855)bi nawÊ mele xidr mîkaylî saîr û kurd ê. eu l gondê xali û xol l bajêrê zor l dayîk bo lê pstî xandna quranê û serf û nahw L bajêrê zor. Lber xandnê dc mahabad sanandac û halabcê
زندگی
jÎyan
بازرگان یکی از شهرهای استان آذربایجان غربی ایران است. این شهر در بخش مرکزی شهرستان ماکو جای دارد و گذرگاه مرزی بازرگان در یک کیلومتری آن قرار دارد.
bazirgan yek ji bajarên parêzgeha ûrmîyê ye. ev başara li ser bajara Makûyê ye û derîyê sînorî bi qasî yek kîlometrî ji wê dûr e.
شهر بازرگان از توابع شهرستان ماکو و در ۱۵ کیلومتری شمال آن قرار گرفته است. بازرگان به عنوان نقطه خروجی مرز ایران و ترکیه در دامنه کوه آرارات واقع شده است.
bazirgan dikeve bakûrê bajara Makûyê. bazirgan wek bi sernavê derîyê têketin û derketina Îran û tirkîyeyê tê nasîn û di quntara çîyayê agirî de ye.
شهر مرزی بازرگان در شمال غربی ایران و شمالی ترین نقطه آذربایجان غربی قرار گرفته و ازنظر موقعیت جغرافیایی واقتصادی از اهمیت ویژهای برخوردار است [2] زیرا از طرف شمال در یک کیلومتری کشور ترکیه و از طرف شمال شرقی باجمهوری خود مختار نخجوان هم مرزاست . گذرگاه مرزی بازرگان، مهمترین گمرک زمینی کشور در این شهر قرار دارد و بعنوان دروازه اروپا یا پیشانی ایران بشمار میرود که روزانه صدها مسافر داخلی و خارجی ( توریست و گردشگر ) و صدها کامیون ترانزیتی و سواری از این شهر مرزی و قدیمی [3] دیدن و تردد می نمایند.
ev bajara ji hêla aborî û erdnigarîyê ve taybetmendîyên wê yên girîng hene ji ber ku ji alîyê bakûrê ve bi tirkîye û ji hêla rohhilatê ve bi komara nexcewanê re hev sînor e.deîyê sînorê bazirganê girîngtirîn derîyê sînorîyê îranê yê li ser erdê ye û degehê ewropayê tê hesibandin.ku rojane bi sedan rêwî yên hindirî û biyanî û bi sedan kamîyonên tranzîtî ji vê bajara kevin û sînorî derbas dibin.
از جمله افرادی که به این شهر وارد شده ودرسفر نامه خود از شهر بازرگان نام برده اوژل فلاندل سیاح معروف فرانسوی است که در زمان قاجاریه و در زمان حیات علی خان سردار ماکو به ایران سفر کرده و از بازرگان در کتاب خود یاد کرده است.[4]
yek ji wan kesên ku hatîye vî bajêrî û di sefernameya xwe de ji bazirganê nav biriye Ujêl fenland ê navdarê firansî ye ku di ser dema Qcarîyan de di dema jîyana Elîxan serdarê makûyê hatîye û ji bazirgan di pirtûka xwe da bi bîr anîye.
بازرگان که از سال ۱۳۶۵ از طریق نمایندگی شهرداری و زیر نظر شهرداری شهر ماکو اداره می شد. با توجه به موقعیت حساس مرزی بودنش و گسترش عمران در این محل نمایندگی تکافوی نیاز منطقه نبود، بهمین علت به جهت دارا بودن ظرفیتهای بالقوه و قرار گرفتن مهمترین گمرک زمینی کشور در این منطقه و عبور جاده ترانزیت از وسط بازرگان و همچنین مکاتبات مکرر از سوی اهالی شریف منطقه، نمایندگی شهرداری بازرگان در نیمه دوم سال ۱۳۷۵ با مجوز رسمی وزارت کشور ایران به شهرداری مستقل با درجه ۲ شهرداری فعالیت خود را رسماً آغاز نمود و در سال ۱۳۷۸ بدلیل گسترش فعالیتها و حجم زیاد پروژههای عمرانی از درجه ۲ به درجه ۵ ارتقاء یافت.[5]
bazirgan ji sala 1365 de bi destê nûnerê şaredarîyê û di bin şaredarîya Makûyê de di hat îdarekirin.li ser hesasiyên sînorî û mezinkirina vî bajarî ku nûnertî nikari bû wê îdare bike ji bo vê piştî gelek bûyeran ev bajara ser bixwe bû û ji makûyê hat qedandin
بر پایه سرشماری سال ۱۳۸۵، جمعیت این شهر برابر با ۹٬۰۴۷ نفر بوده است[6].گمرک بازرگان منبع اصلی درآمد مردم این منطقه بحساب میآید.
li gor serjmarîya sala 1385 an gelê vê bajarê nêzîkî 9,047 kes e. dergehê sînorê çavkanîya serekeya miaşa gelê vê navçeyê ye.
زبان
ziamn
زبان گفتاری در این شهر مرزی ترکی آذربایجانی است .
zimanê gelê bazirganê kurdî û azerî ye.
اقتصادی
aborî
شهر بازرگان با توجه به راه اندازی منطقه آزاد تجاری{ماکو} از اهمیت ویژه ای برخوردار شده است. این سازمان به فاصله دو کیلومتری شهر بازرگان قرار دارد. به لحاظی که از جمله نقش های مهم این سازمان میتوان به توسعه روابط و تجارت با سایر کشورها و اشتغال زایی اشاره کرد.
bazirgan li gor derfetên ku nacçeya azad a Makûyê çpkirîye ji girîngîya wê ya zor taybet heye.
سیب زرد یک رقم از سیب با ظاهری زرد است. ریشه آن به شهرستان کلی، ویرجینیای غربی در ایالات متحده آمریکا در سال ۱۹۰۵ برای اولین بار کشت شد.
سێوی زەرد لە شاری کلی لە ویرجینیای رۆژئاوا لە ئەمریکا هاتوە لە ساڵی 1905 بۆ یەکەم جار پێیان زانی
سیب زرد
سێۆی زەرد
منابع
سەرچاوە
یک مهندس نرمافزار درحال برنامهنویسی برای بنیاد ویکیمدیا
endazyarekê nermalavê ku mijûlî bername nivîsîyê ye ji bo [Wikimedia]
مهندسی نرمافزار یعنی استفاده از اصول مهندسی بجا و مناسب برای تولید و ارائه محصول نرمافزاری با کیفیت که قابل اطمینان و با صرفه بوده و برروی ماشینهای واقعی به طور کارآمدی عمل کند.
endazyariya nermalavê wate bi kar anînîna prensîpên endazyarî bi şêweyekê sîstematîk û rêkxistî ji bo çêkirin û amadekirina berhemên nermalavîyên baş ku bihêne bikaranîn li ba xelkî û li ser amîrên elêktronî kar bikin. endazyariya nermalavê bi tenê endazyariya wî beşê amîrekê elêktronîye ku nahête hestkirin bi fîzîkî li ba mirovan wate tenê endazyariya wan livînên elêktronî yên ku dinav her amîrekî hene, lê ne bi sadeyî lê bi awayekê gelek rêkxistî û newaze ku bikare li ser şaşeyekî gelek bernameyên ku jiyana me asandikin nimayş bike û bilavbike. bi kar anîna endazyariya nermalavê behayekê bilind di civak û di abûrîyê da heye, ji ber wê ku cihê xwe di hemû çalakîyên jiyanê da vekirîye, çewayîya jiyana me diyardiket. xelk bi harîkarîya endazyariya nermalavê dikare gelek karan biket ku berê nemûmkîn bûn.
ملکه کی ژانر درام تاریخی فیلم رمانتیک نویسنده جانگ یونگ چول جونگ کیون سون کارگردان هان هی لی سونگ جون بازیگران ها جیوون Joo Jin-mo جی چانگ ووک کشور سازنده کره جنوبی زبانها زبان کرهای تعداد قسمتها ۵۱ تولید تهیهکننده اجرایی جو سون وو مکانها کره مدت ۶۰ دقیقه دو شنبه و سه شنبه ساعت ۲۱:۵۵ (KST) تولیدشرکتها Lee Kim Productions پخش کننده شبکه اصلی بنگاه پخش مونهوا اجرای اصلی ۲۸ اکتبر ۲۰۱۳ (۲۰۱۳-10-۲۸)2014 – ۲۹ آوریل ۲۰۱۴ (۲۰۱۴-04-۲۹)(کره) آثار مرتبط بعد از Goddess of Fire قبل از Triangle پیوندهای بیرونی Website www.imbc.com/broad/tv/drama/empress/
malaka ki Cure درام تاریخیŞablon:سخفیلم رمانتیک Senarîst جانگ یونگ چولŞablon:سخجونگ کیون سون Derhêner ها جیوونŞablon:سخJoo Jin-moŞablon:سخجی چانگ ووک Welat kore bajor Ziman kore ei Cih kore biguherîne
ملکه کی (مجموعه تلویزیونی)
Malaka ki
شهرستان شوط تصویری از شهرستان شوط اطلاعات کلی کشور ایران استان آذربایجان غربی مردم مذهب شیعه دوازدهامامی، سنی شافعی دادههای دیگر پیششماره تلفنی ۰۴۴۳۴۲۷ وبگاه فرمانداری شوط شهرها شوط، مرگنلر تعداد بخشها بخش مرکزی، قره قویون
saristan sot تصویری از شهرستان شوط agahi dawlat iran parezgah azerbyjana rojava davaran mazhab sonie , syeaa agahi zeda koda telefone ۰۴۴۳۴۲۷ web cite فرمانداری شوط bajaran sot , marganlar jemar baxsa baxs navend , gara goyon
[1][2][3][4][5] .[1][2][3][4][5]
saristan sot yak ji saristanen parezgaha azerbyjana roj ava ye. navend ve bajare sot. [1][2][3][4][5] .[1][2][3][4][5]
آن طور که برخی کتب و نوشتههای تاریخی نشان میدهند این شهر ابتدا متعلق به ارامنه بودهاست. بعدها اسلام وارد این دیار شدهاست. گرچه در حال حاضر حتی یک خانوار ارمنی هم در این شهر وجود ندارد. حتی اسم این شهر هم دلیلی بر این گفتهاست. اسم این شهر ابتدا «آشوط» که یک نام ارمنی است بوده که در گذر زمان تبدیل به شوط شدهاست.[6]
[6]
شهرستان شوط
saristan sot
اردشیر پشنگ[1] پژوهشگر ارشد مسائل خاورمیانه و متخصص در امور کردها متولد یلدای ۱۳۵۸ در کرمانشاه، ایران میباشد،[2] وی مدیرمسئول گروه رسانهای فراتاب،[3] پژوهشگر مرکز مطالعات استراتژیک خاورمیانه،[4] روزنامه نگار و مدرس دانشگاه میباشد. او از سال ۱۳۸۱ روزنامهنگاری را با کار در خبرگزاری دانشجویان ایران ایسنا[5] شروع کرده و در رزومهکاری خود همکاری با رسانههای محلی[6] و ملی[7] ایران و نیز چندین رسانه منطقهای و بینالمللی معتبر را داراست.[8] از وی تاکنون چندین جلد کتاب از جمله "کردها در میانه جنگ ایران و عراق"[9]، "فرهنگ رجال و خاندانهای معاصر عراق"[10] و... منتشر شده است.[11]
Ardeshir Pashang [1] (Persian: اردشیر پشنگ; born 22 December 1979) is a Kurdish-Iranian scholar [2], Political Science, Journalism [3], TV personality [4] and managing director of the Faratab News Agency [5]
مردم اچُمی، لارستانی و یا خودمونی قومیتی پارسی و مردمان ایرانی تبار ساکن بخشهای جنوبی استان فارس و غرب استان هرمزگان هستند. گروههای قابل توجهی از این قوم به کشورهای جنوب خلیج فارس از جمله کویت، بحرین، قطر و امارات متحدهٔ عربی مهاجرت کردهاند. این مردم عمدتاً خود را خودمونی یا اچمی معرفی میکنند. هرچند در بحرین و قطر و امارات متحدهٔ عربی و کویت و شرق عربستان این مردمان به هوله مشهورند.
Gel (Açumi) an (Xudmuni) komek etnîkî ya (nijada Farisî) ne; Ew li başûr (Iranran), ango başûrê parêzgehan (Fars) û (Kerman), rojhilatê parêzgehê (Bushehr) û hema hema li tevaya parêzgehê (Hormozgan) dijîn. Wekî din, gelek ji wan bi salan li welatên Kendava Farisî jiyane, di nav de: (UAE), (Bahrain), (Kuwait), (Qatar) û (Oman) û xwecihî têne hesibandin. Piraniya wan (Sunî) ne û hindikahiyên (şitesiî) jî di nav wan de têne dîtin, ev kes bi zimanê (Açumi) diaxifin; (Ya ku ji Farisiya nûjen nêztirî Farisiya kevnare ye).
انجماد جهت دار یک روش مناسب برای ریخته گری سوپر آلیاژ هایی با پایه ی نیکلی در دماهای بالا می باشد که این سوپر آلیاژ های پایه نیکلی، معمولاً در توربین موتور هواپیما ها مورد استفاده قرار می گیرند. آلیاژ هایی که بر پایه ی نیکل تک کریستالی هستند، پتانسیل بالایی برای داشتن عیوب ریزساختاری مانند عیوب دندریت درشت، شاخه های دندریت جانبی طولانی و تخلل دارند. ریخت شناسی این عیوب، به وسیله ی بررسی نسبت G به V (که G مقدار شیب دما در مذاب مقابل جبهه ی انجماد می باشد و V نرخ انجماد است.) قابل درک می باشد. لازم است که از نسبت در محدوده ی مناسبی قرار داشته باشد تا به طور حتمی یک تک کریستال با ریزساختاری صحیح به همراه شاخه های دندریت جانبی ایجاد شود. ما امروزه می دانیم که افزایش نرخ سرد کردن در فرایند انجماد می تواند باعث تسریع بهبود ویژگی های مکانیکی ماده شود و در انجماد جهت دار به دلیل پالایش شدن ناخالصی ها، عمر گسستگی تک کریستال افزایش خواهد یافت.[7]
Zehmet kirina arasteyî rêbazeke guncaw e ji bo rijandina super alloyeyên nîkel di germahiyên bilind de.Ev super alloyên nîkel bi gelemperî di tûrbînên motora balafiran de têne bikar anîn. Alîgirên nîkel-bingeha yek krîstal xwedî potansiyel mezin ji bo kêmasiyên mîkrosaziyê yên wekî kêmasiyên mezin ên dendrîtîk, şaxên dendrîtîk ên dirêj û poroziyê hene. Morfolojiya van kêmasiyan bi vekolîna rêjeya G ber V ve tê vekolîn (ku G pileya germahiya helîna li ber eniya cemidandinê ye û V rêjeya cemidandinê ye. )
در انجماد جهت دار، هنگام رشد تک کریستال ها، زمانی که فلز ذوب شده در شکافی که بین فلز جامد شده و قالب است، سرازیر می شود، دانه هایی جعلی در ساختار به وجود می آیند. این اتفاق تاثیر فاجعه باری بر خصوصیات مکانیکی سوپر آلیاژهای پایه نیکلی، مثل CMSX4 دارد که البته می تواند با حفظ صفحه ی <001> در ساختار، کنترل شود. همچنین لازم است تا دامنه ی جهت گیری های محوری در طول فرایند انجماد کاهش یابد تا یک تک کریستال به طور موفقیت آمیز، رشد کند.[8]
Di zexmbûna arasteyî de, di dema mezin bûna krîstalên tekane de, dema ku metala şilandî di nav valahiya di navbera metala hişk bûyî û qalibê de diherike, dexlên qelandî di strukturê de çêdibin. Ev bandorek felaketî li ser taybetmendiyên mekanîkî yên super alojên nîkel-based, wek CMSX4, ku, bê guman, dikare bi girtina <001> plakaya di strukturê de were kontrol kirin heye. Di heman demê de pêdivî ye ku di dema pêvajoya zexmbûnê de mezinahiya rêgezên axial kêm bikin da ku yek krîstal bi serfirazî mezin bibe.
در آلیاژهایی با پایه ی تیتانیوم و آلومینیوم، ریز ساختار لایه ای، خواص ناهمسانگردی را در جهت لایه ای نمایش می دهد و همچنین، سینتیک و جهت گیری رشد آن برای بهینه سازی خواص مکانیکی آن امری اساسی می باشند. رشد دانه در انجماد جهت دار، در جایی که جهت ساختار لایه ای با جهت رشد موازی باشد، منجر به مقاومت و انعطاف پذیری بالا می شود. اضافه کردن رسوب به فازی که از حالت جامد شکل گرفته است و نه حالت مایع؛ کار دشواری است. اولین روش برای غلبه بر این چالش این است که از دانه ی ماده ای ثانویه که به درستی جهت گیری کرده است و در طول فرآیند، لایه ی جدید را با همان جهت ماده ی اصلی شکل می دهد، در طول انجماد استفاده کنیم. این دانه های ثانویه در جلوی توده ی اصلی ماده ی ما قرار می گیرد و در نتیجه مادامی که مذاب ماده ی اصلی در حال جامد شدن است، ماده ی ثانویه یک الگو برای جهت گیری صحیح خواهد داشت. یک روش دیگر برای رسیدن به استحکام بالا برای فاز تک لایه ای این است که جهت رشد ساختار لایه ای را در جهت رشد جبهه ی انجماد قرار دهیم. البته این روش برای یک منطقه ی کوچک از انجماد موفقیت آمیز می باشد. در انتهای انجماد، استحکام خزشی نمونه هایی با دانه های ستونی، به مراتب بهتر از ساختارهای هم محور هستند.
Di titanyum û alumînyûmê de, mîkro saziya qatkirî di rêça qat de taybetmendiyên anisotropîk nîşan dide, û kînetîk û rêgeziya mezinbûnê ji bo xweşbînkirina taybetmendiyên wê yên mekanîkî pêdivî ye. Mezin bûna genim di cemidandina rêgez de, li cihê ku arastekirina avahiya qatê bi rêça mezinbûnê re paralel e, dibe sedema hêz û nermbûnek bilind. Sedimentê li qonaxek ku ji rewşek hişk, ne ji rewşek şil çêdibe, zêde bikin; Karekî dijwar e.