Books and book chapters
Ngā pukapuka


Ghil'ad Zuckermann (Hebrew: גלעד צוקרמן‬ , pronounced [ɡi'lad ˈtsukeʁman], born 1 June 1971) is a linguist and revivalist who works in contact linguistics, lexicology and the study of language, culture and identity.[1] Zuckermann is professor of Linguistics and Endangered Languages at the University of Adelaide, Australia.
Ghil'ad (Māori: Kiriata) Zuckermann (hiperu: גלעד צוקרמן , korerotia [ɡi'lad ˈtsukeʁman], i whanau i te 1 o hune o te tau 1971) ko te linguist , me te revivalist nei te mahi i roto i te whakapā linguistics, lexicology me te ako o te reo, te ahurea me te tuakiri.[1] Zuckermann ko te ahorangi o te Linguistics, me te Tata Reo i te whare Wānanga o te Adelaide, Ahitereiria.

Zuckermann was born in Giv'atayim, Israel on 1 June 1971, and grew up in Eilat. He attended the United World College (UWC) of the Adriatic in 1987–1989.
Zuckermann i whanau i roto i te Tel Aviv, a Iharaira i runga i te 1 o hune o te tau 1971, me te tupu ake i roto i te Eilat.

He did his military service in the Israel Defense Forces in Unit 8200, an elite cyberwarfare unit.
I kuraina ia ki te United Ao College (UWC) o te Aria i roto i te 1987-1989.

In 1997 he received an M.A. in Linguistics at the Adi Lautman Interdisciplinary Programme for Outstanding Students of Tel Aviv University.
I roto i te 1997 ia riro te MA i roto i te Linguistics i te Adi Lautman Interdisciplinary i te Kaupapa Tino ngā Ākonga o te terapipi University.

In 1997–2000 he was Scatcherd European Scholar of the University of Oxford and Denise Skinner Graduate Scholar at St Hugh's College, Oxford, receiving a D.Phil. (Oxon.) in 2000.[2] As Gulbenkian Research Fellow at Churchill College, Cambridge (2000–2004), he was affiliated with the Department of Linguistics, Faculty of Modern and Medieval Studies, University of Cambridge.
I roto i te 1997-2000 ia Scatcherd Pākehā Akonga o te whare Wānanga o Oxford a Denise Skinner Paetahi i te Tangata i te Whare karakia Hugh o te Kāreti, Oxford, te fariiraa i te DPhil (Oxon.) i roto i te 2000.[2] Rite Gulbenkian Research Tangata i te Patunga College, Cambridge (2000-2004), ia i hono atu ki te Tari o te Linguistics, Faculty o Hou, me te Wharekarakia Studies, te whare Wānanga o Cambridge.

He received a titular Ph.D. (Cantab.) from the University of Cambridge in 2003.[2]
Ia riro te pekanga PhD (Cantab.) i te whare Wānanga o Cambridge i roto i te 2003.[2]

↑ "edX".
↑ edX.

Retrieved May 24, 2018.
He mea kite i te May 24, 2018.

1 2 3 4 5 6 "Researcher Profile: Professor Ghil'ad Zuckermann".
1 2 3 4 5 6 Researcher Profile: Professor Ghil'ad Zuckermann.

Retrieved August 20, 2016. ↑ United World Colleges (UWC) - Impact: Ghil'ad Zuckermann, Australasia, accessed September 2, 2016 ↑ The Weizmann International Magazine of Science and People 8, pp. 16-17 ↑ "Professor Ghil'ad Zuckermann".
He mea kite i te August 20, 2016. ↑ United World Colleges (UWC) - Impact: Ghil'ad Zuckermann, Australasia, accessed September 2, 2016 ↑ The Weizmann International Magazine of Science and People 8, pp. 16-17 ↑ Professor Ghil'ad Zuckermann.

Retrieved August 19, 2016. ↑ Linguistics News ↑ "Journal of Language Contact: Evolution of Languages, Contact and Discourse".
He mea kite i te August 19, 2016. ↑ Linguistics News ↑ Journal of Language Contact: Evolution of Languages, Contact and Discourse.

Retrieved September 19, 2014. ↑ "Consultants, Advisers and Contributors".
He mea kite i te September 19, 2014. ↑ Consultants, Advisers and Contributors.

Retrieved September 2, 2016. ↑ Australian Association for Jewish Studies. ↑ Australasian Association of Lexicography (AustraLex). ↑ NITV/SBS News by Claudianna Blanco: Could language revival cure diabetes?, 21 February 2017. ↑ NHMRC Grants. ↑ Grant awarded for research into the link between language revival and well-being.
He mea kite i te September 2, 2016. ↑ Australian Association for Jewish Studies. ↑ Australasian Association of Lexicography (AustraLex). ↑ NITV/SBS News by Claudianna Blanco: Could language revival cure diabetes?, 21 February 2017. ↑ NHMRC Grants. ↑ Grant awarded for research into the link between language revival and well-being.

1 2 3 Dr Anna Goldsworthy on the Barngarla language reclamation, The Monthly, September 2014 ↑ "Aboriginal languages deserve revival". The Australian. August 26, 2009. ; as well as Zuckermann, Ghil'ad; Walsh, Michael (2011).
1 2 3 Dr Anna Goldsworthy on the Barngarla language reclamation, The Monthly, September 2014 ↑ Empty citation (help) ; as well as Zuckermann, Ghil'ad (2011).

Australian Journal of Linguistics. 31 (1): 111–127. doi:10.1080/07268602.2011.532859.
Australian Journal of Linguistics 31 (1): 111–127. doi:10.1080/07268602.2011.532859.

Retrieved September 19, 2014. ↑ Ambassador Yuval Rotem - Address for the opening of the Allira Aboriginal Knowledge IT Centre, Dubbo, NSW, Australia, September 2, 2010, accessed August 24, 2016. ↑ Zuckermann, Ghil'ad, "Stop, revive and survive", The Australian Higher Education, June 6, 2012. ↑ "Australia’s first chair of endangered languages, Professor Ghil'ad Zuckermann from the University of Adelaide puts it bluntly: Those policies have resulted in 'linguicide'", Shyamla Eswaran, Aboriginal languages a source of strength, Green Left Weekly, 6 December 2013. ↑ "As put by Professor Ghil'ad Zuckermann, language is part of the ‘Intellectual Sovereignty’ of Indigenous people", p.
Retrieved on September 19, 2014. ↑ Ambassador Yuval Rotem - Address for the opening of the Allira Aboriginal Knowledge IT Centre, Dubbo, NSW, Australia, September 2, 2010, accessed August 24, 2016. ↑ Zuckermann, Ghil'ad, "Stop, revive and survive", The Australian Higher Education, June 6, 2012. ↑ "Australia’s first chair of endangered languages, Professor Ghil'ad Zuckermann from the University of Adelaide puts it bluntly: Those policies have resulted in 'linguicide'", Shyamla Eswaran, Aboriginal languages a source of strength, Green Left Weekly, 6 December 2013. ↑ "As put by Professor Ghil'ad Zuckermann, language is part of the ‘Intellectual Sovereignty’ of Indigenous people", p.

2 in Priest, Terry (2011) Submission to the Standing Committee on Aboriginal and Torres Strait Islander Affairs, Language Learning in Indigenous Communities, Research Unit, Jumbunna Indigenous House of Learning, August 2011. ↑ Arnold, Lynn (2016), Lingua Nullius: A Retrospect and Prospect about Australia's First Languages (Transcript), Lowitja O'Donoghue Oration, May 31, 2016. ↑ See pp. 57 & 60 in Zuckermann's A New Vision for "Israeli Hebrew": Theoretical and Practical Implications of Analysing Israel's Main Language as a Semi-Engineered Semito-European Hybrid Language, Journal of Modern Jewish Studies 5: 57–71 (2006). ↑ Sophie Verass (NITV) Indigenous meanings of Australian town names, 10 August 2016. ↑ University of Adelaide, Researcher Profile - Chair of Linguistics and Endangered Languages, accessed May 24, 2018. 1 2 Hillel Halkin ("Philologos") (December 24, 2004). "Hebrew vs. Israeli".
2 in Priest, Terry (2011) Submission to the Standing Committee on Aboriginal and Torres Strait Islander Affairs, Language Learning in Indigenous Communities, Research Unit, Jumbunna Indigenous House of Learning, August 2011. ↑ Arnold, Lynn (2016), Lingua Nullius: A Retrospect and Prospect about Australia's First Languages (Transcript), Lowitja O'Donoghue Oration, May 31, 2016. ↑ See pp. 57 & 60 in Zuckermann's A New Vision for "Israeli Hebrew": Theoretical and Practical Implications of Analysing Israel's Main Language as a Semi-Engineered Semito-European Hybrid Language, Journal of Modern Jewish Studies 5: 57–71 (2006). ↑ Sophie Verass (NITV) Indigenous meanings of Australian town names, 10 August 2016. ↑ University of Adelaide, Researcher Profile - Chair of Linguistics and Endangered Languages, accessed May 24, 2018.

The Jewish Daily Forward. Retrieved September 19, 2014. ↑ John-Paul Davidson (2011), Planet Word, Penguin. pp. 125-126. ↑ Katz, Dovid (2004).
1 2 Empty citation (help) ↑ John-Paul Davidson (2011), Planet Word, Penguin. pp. 125-126. ↑ Katz, Dovid (2004).

ISBN 978-0465037285. ↑ Zuckermann, Ghil'ad (December 28, 2004).
ISBN 978-0465037285. ↑ Zuckermann, Ghil'ad (December 28, 2004).

The Mendele Review: Yiddish Literature and Language. 8 (13).
The Mendele Review: Yiddish Literature and Language 8 (13).

Retrieved September 19, 2014. ↑ See, for example, YouTube - השפה הישראלית: רצח יידיש או יידיש רעדט זיך? פרופ' גלעד צוקרמן The Israeli Language: Hebrew Revived or Yiddish Survived? - PART 1, PART 2, PART 3 ↑ "Hebrew or Israeli?
Retrieved on September 19, 2014. ↑ See, for example, YouTube - השפה הישראלית: רצח יידיש או יידיש רעדט זיך? פרופ' גלעד צוקרמן The Israeli Language: Hebrew Revived or Yiddish Survived? - PART 1, PART 2, PART 3 ↑ "Hebrew or Israeli?

Retrieved September 19, 2014. ↑ Omri Herzog (September 26, 2008). עברית בשתי שקל [Hebrew for two Shekels]. Haaretz (in Hebrew). Retrieved September 19, 2014. הוא נחשב על ידי עמיתיו הישראלים גאון, או פרובוקטור ↑ http://ourlanguages.org.au/voices-of-the-land/ ↑ Language lost and regained / Barngarla man Stephen Atkinson, The Australian, 20 September 2013 ↑ Section 282 in John Mansfield (judge)'s Federal Court of Australia: Croft on behalf of the Barngarla Native Title Claim Group v State of South Australia (2015, FCA 9), File number: SAD 6011 of 1998; Australia’s unspeakable indigenous tragedy, Lainie Anderson, 6 May 2012]; Barngarla: People, Language & Land; Barngarla language reclamation, Port Augusta; Barngarla language reclamation, Port Lincoln; Waking up Australia's sleeping beauty languages; Hope for revival of dormant indigenous languages; Reclaiming their language, Port Lincoln; Awakening the "sleeping beauties" of Aboriginal languages; Cultural historical event begins, Whyalla; Group moves to preserve Barngarla language, Port Augusta; An interview with Stolen Generation Barngarla man Howard Richards and his wife Isabel, Port Lincoln; Calls for compensation over 'stolen' Indigenous languages;Language revival could have mental health benefits for Aboriginal communities; Language More Important than Land. ↑ Ellis, David (1 May 2014).
Retrieved September 19, 2014. ↑ Empty citation (help) ↑ http://ourlanguages.org.au/voices-of-the-land/ ↑ Language lost and regained / Barngarla man Stephen Atkinson, The Australian, 20 September 2013 ↑ Section 282 in John Mansfield (judge)'s Federal Court of Australia: Croft on behalf of the Barngarla Native Title Claim Group v State of South Australia (2015, FCA 9), File number: SAD 6011 of 1998; Australia’s unspeakable indigenous tragedy, Lainie Anderson, 6 May 2012]; Barngarla: People, Language & Land; Barngarla language reclamation, Port Augusta; Barngarla language reclamation, Port Lincoln; Waking up Australia's sleeping beauty languages; Hope for revival of dormant indigenous languages; Reclaiming their language, Port Lincoln; Awakening the "sleeping beauties" of Aboriginal languages; Cultural historical event begins, Whyalla; Group moves to preserve Barngarla language, Port Augusta; An interview with Stolen Generation Barngarla man Howard Richards and his wife Isabel, Port Lincoln; Calls for compensation over 'stolen' Indigenous languages;Language revival could have mental health benefits for Aboriginal communities; Language More Important than Land. ↑ Ellis, David (1 May 2014).

"Adelaide Language Festival celebrates diversity". ↑ Savage, Crispin (November 22, 2017).
Adelaide Language Festival celebrates diversity. ↑ Savage, Crispin (November 22, 2017).

"One-Day Festival Offers taste of 26 Languages".
One-Day Festival Offers taste of 26 Languages.

Retrieved May 24, 2018. ↑ Zuckermann, Ghil'ad (2006).
He mea kite i te May 24, 2018. ↑ Zuckermann, Ghil'ad (2006).

"Complement Clause Types in Israeli". In R. M. W. Dixon; Alexandra Y. Aikhenvald. Complementation: A Cross-Linguistic Typology (PDF).
“Complement Clause Types in Israeli”, R. M. W. Dixon: Complementation: A Cross-Linguistic Typology.

Oxford University Press. pp. 72–92.
Oxford University Press, 72–92.

Retrieved August 19, 2016. ↑ John-Paul Davidson (2011), Planet Word, Penguin. pp. 125-126. ↑ Zuckermann, Ghil'ad; Walsh, Michael (2011).
He mea kite i te August 19, 2016. ↑ John-Paul Davidson (2011), Planet Word, Penguin. pp. 125-126. ↑ Zuckermann, Ghil'ad (2011).

"Stop, Revive, Survive: Lessons from the Hebrew Revival Applicable to the Reclamation, Maintenance and Empowerment of Aboriginal Languages and Cultures" (PDF).
"Stop, Revive, Survive: Lessons from the Hebrew Revival Applicable to the Reclamation, Maintenance and Empowerment of Aboriginal Languages and Cultures".

Retrieved September 2, 2016.
Retrieved on September 2, 2016.

ISBN 978-1403917232. ↑ Haugen, Einar (1950).
ISBN 978-1403917232. ↑ Haugen, Einar (1950).

Language. 26: 210–231. doi:10.2307/410058. ↑ Bloomfield, Leonard (1933), Language, New York: Henry Holt, p. 21.
Language 26: 210–231. doi:10.2307/410058. ↑ Bloomfield, Leonard (1933), Language, New York: Henry Holt, p. 21.

Kenshi Yonezu (米津 玄師, Yonezu Kenshi, born March 10, 1991) is a Japanese musician, singer-songwriter, record producer and illustrator who began releasing Vocaloid music under the stage name Hachi (ハチ) in 2009.
Kenshi Yonezu (米津 玄師 Yonezu Kenshi,I whanau ia i te Maehe 10, 1991.) he kaiwaiata Japanese , he kaiwaiata, he kaiwaiata puoro, he kaiwhakamahara korero, i timata ki te tuku waiata Vocaloid i raro i te ingoa Hachi i te tau 2009.

In 2012 he debuted under his real name, releasing music with his own voice.[2]
I te tau 2012 i whakahuahia ia i raro i tona ingoa pono, i te tuku waiata i tona reo ake.

Although the books are designed to entertain young children, they are not intended as "early readers", as are, for example, the "Cat in the Hat" books by Doctor Seuss which have a very basic and largely phonic vocabulary.
Ahakoa i hangaia nga pukapuka hei whakangahau i nga tamariki nohinohi, kaore i te kii hei "panui panui", pera me te tauira, nga pukapuka " Cat in the Hat " na Doctor Seuss e whai kiko ana me te nuinga o te waahanga kupu.

The Hairy Maclary books, despite their simple stories, introduce the listening child to some long but very expressive words, which are not part of the average pre-schooler vocabulary but must be understood by the child in the context in which they occur.
Ko nga pukapuka a Hairy Maclary, ahakoa o a raatau korero ngawari, ka whakauru i te tamaiti whakarongo ki etahi kupu roa engari ki te tino whakapuaki, kaore nei i uru atu ki nga momo kupu a-kura-a-kura engari e maarama ana te tamaiti ki te horopaki e tupu ana ra.

For example, the noise made by a stranded cat and the excited dogs who discover it is described as a "cacophony".
Hei tauira, ko te haruru i hangaia e te ngeru puhipuhi me nga kuri koa e harikoa ana ka kitea he "cacophony".

Lynley Dodd's illustrations are closely observed from life.
Ko nga pikitia a Lynley Dodd e tino kitea ana mai i te koiora.

The breeds of dogs, the types of houses and the plants growing in each garden can generally be identified.
Ko nga momo o nga kuri, nga momo whare me nga tipu e tipu ana i ia kari ka taea te tautuhi.

The stories seem to exist in a real suburb in the real world.
Ko nga korero nei kei te noho i te kaainga tino i roto i te ao mau.

Hairy Maclary's home, for example, has a red corrugated iron roof supported on wooden brackets, and the garden has a frangipani tree, a picket fence and a row of agapanthi.
Ko te whare o Hairy Maclary, hei tauira, he tuanui rino whero kua tautokohia ki nga kurupae rakau, a ko te kari he rakau frangipani, he papa piketiki me te rarangi agapanthi .

Each picture promotes investigation and discussion between the child and the reader, as events unfold in the pictures which are not described in the text.
Ko ia pikitia e whakatairanga ana i te tirotiro me te korerorero i waenga i te tamaiti me te kaipanui, i te mea e whakaatu ana nga kaupapa kaore i te whakaahuahia i roto i nga tuhinga.

In the first book of the series the repeated lines "...and Hairy Maclary from Donaldson's Dairy" accompany a series of illustrations showing Hairy Maclary sniffing the bottom of a lamp-post, burrowing into a hedge, barking at some birds and raiding a garbage can.
I roto i te pukapuka tuatahi o nga raupapa nga raina korero "... me Hairy Maclary mai i te Kaipoirangi a Donaldson" e haere tahi ana i nga whakaahuatanga e whakaatu ana i a Hairy Maclary e hongi ana i raro o te rama-rama, e eke ana ki te pahere, ka haere ki etahi manu me te patu manu ka taea e te raihi.

Close observation is encouraged by the inclusion in many of the pictures of a tiny glimpse of the dog who has been named on the previous page, as it approaches or walks out of the picture, showing only the point of a nose or the tip of a tail.
Ko te tirohanga tata e akiaki ana i te whakauru ki roto i te maha o nga whakaahua o te kuri iti nei o te kuri i tapaina ki te wharangi o mua, i te mea e haere ana, e haere ana ranei i waho o te pikitia, e whakaatu ana i te rae noa o te ihu, te matamata ranei o te hiku.

Hairy Maclary and Friends is a series of children's picture books created by New Zealand author and illustrator Dame Lynley Dodd.
Te whakairo o Huruhuru Maclary me etahi atu korero mai i nga pukapuka kei Tauranga, o Aotearoa kei te taha wai. Hairy Maclary and Friends ko te raupapa o te tamariki pukapuka pikitia i hanga e Aotearoa kaituhi me kaitā pikitia Kahurangi Lynley Dodd .

The popular series has sold over five million copies worldwide.[1] The character Hairy Maclary made his first appearance in 1983 in the book titled Hairy Maclary from Donaldson's Dairy.[1] He is the protagonist in twelve books in the series, and there are a further nine books about his friends.[1]
Ko nga raupapa rongonui kua hokona atu mo te rima miriona kape o te ao. [1] Ko te taitara a Hairy Maclary i whakaatu i tana ahuatanga tuatahi i te tau 1983 i te pukapuka ko Hairy Maclary i te Raarangi o Donaldson . [1] Ko ia te kaiwhakarewa i roto i nga pukapuka kotahi tekau ma rua i roto i te raupapa, a tera ano etahi atu pukapuka e iwa mo ana hoa.

Hairy Mclary's adventures are usually in the company of his other animal friends who include the dachshund Schnitzel von Krumm, dalmatian Bottomley Potts, greyhound-cross Bitzer Maloney, mastiff Hercules Morse and Old English sheepdog Muffin McLay.
Ko nga mahinga huruhuru a Hairy Mclary i te nuinga o nga hoa o te kararehe e whakauru ana i te dachshund Schnitzel von Krumm, dalmatian Bottomley Potts, greyhound -cross Bitzer Maloney, mastiff Hercules Morse me nga hipi Pakeha tawhito a Muffin McLay.

The tomcat Scarface Claw is their formidable opponent.
Ko te tomcat Scarface Claw to ratou hoa riri.

According to the books' website, Hairy Maclary is "... a small dog of mixed pedigree."[2] In the 1990s, a TV series featuring ten five-minute episodes based on the series premiered.
E ai ki te paetukutuku 'pukapuka, ko Hairy Maclary te "... he kuri iti nei e uru ana ki te whakapiri." [1] I te 1990s, he raupapa TV e whakaatu ana i nga waahanga tekau e rima meneti te roa o te raupapa i tiimata ai.