Perfection of the Hoping Verbs is a work of Ludovic Mimoo (Lluís Mimó Epinalt) about the correct usage of Esperanto verbs.
Perfekteco de la Esperantaj Verboj esta verko de Ludoviko Mimoo (Lluís Mimó Epinalt) pri la bona uzado de la Esperantaj verboj.


The author detected standards that proves that the verbal elements of Zamenhof are perfect because by them one can express themselves in the most simple and exact way, with absolute logic, all nuances temporal and necessary for easy rules.
La aŭtoro eltrovis normojn kiuj pruvas ke la Zamenhofaj verbaj elementoj estas perfektaj ĉar per ili oni povas esprimi plej simple kaj precize, kun absoluta logikeco, ĉiujn nuancojn tempajn kaj rilatajn laŭ facilaj reguloj.

According to Mimoo the logic must rank above the custom in the originally artistic language, which in his foundations are ideally rational, and in which unreasonableness always must be conceived as corruption.
Laŭ Mimoo la logiko nepre devas rangi super la kutimo en lingvo origine arta, kiu en sia fundamento estas ideale racia, kaj en kiu mallogikaĵoj ĉiam devas esti konceptataj kiel koruptaĵoj.

H.A. of Hoog; D.B. Gregor; K. Kalocsay; S. The Colla; I. Lapenna, T. Nakamura (Teruo Mikami), T. Pumpr, J. Régulo, R. Schwartz; E. Sonnenfeld; G. Waringhien 1961 : The Esperanto of Zamenhof. Symposium about -ata/-ita, Baton, The Laguna, 338 p.
H.A. de Hoog; D.B. Gregor; K. Kalocsay; S. La Colla; I. Lapenna, T. Nakamura (Teruo Mikami), T. Pumpr, J. Régulo, R. Schwartz; E. Sonnenfeld; G. Waringhien 1961 : La Zamenhofa Esperanto. Simpozio pri -ata/-ita, Stafeto, La Laguna, 338 p.

The Esperanto Foundation Cesar Vanbiervliet originate from the personal collection of Esperanto-objects of Cesar Vanbiervliet, Esperanto speaker and eventual manager of the registration of the city Kortrijk, Belgium.
La Esperantofondaĵo Cesar Vanbiervliet originas el la persona kolekto de Esperanto-objektoj de Cesar Vanbiervliet, esperantoparolanto kaj iama sekciestro de la registrejo de la urbo Kortrijk, Belgio.

During the years the scope and value of the collection considerably grew, so that Cesar reckoned to seriously supply to it safe site.
Dum la jaroj la amplekso kaj valoro de la kolekto konsiderinde kreskis, tiel ke Cesar opiniis grave havigi al ĝi sekuran ejon.

Then came to him the bright notion donate the collection to the city.
Tiam venis al li la brila ideo donaci la kolekton al la urbo.

The collection, since then (1972) called "Esperanto-Fondaĵo Cesar Vanbiervliet", were entertained in rooms of the Kortrijka municipal library, where it yet now is ... and grow.
La kolekto, ekde tiam (1972) nomita "Esperantofondaĵo Cesar Vanbiervliet", estis gastigita en ĉambroj de la Kortrijka urba biblioteko, kie ĝi ankoraŭ nun estas ... kaj kreskas.

The current administrator of the Foundation (since 1998) is Hugo Rau.
La nuna mastrumanto de la Fondaĵo -ekde 1998- estas Hugo Rau.

With several other volunteers, he bothers to sort and lodge the continuous stream of esperantaĵoj.
Kun pluraj aliaj volontuloj, li klopodas ordigi kaj registri la daŭran alfluon de esperantaĵoj.

According to the last nombrada the collection carries approximately 8500 books, 10 000 volumes of organs and many other Esperanto-objects.
Laŭ la lasta nombrada la kolekto enhavas proksimume 8500 libroj, 10 000 jarkolektoj de revuoj kaj multaj aliaj Esperanto-objektoj.

According to magnitude it compare with alike foreign collections.
Laŭ grandeco ĝi kompareblas kun similaj eksterlandaj kolektoj.

Hence the Foundation is well known at in- and foreign Esperanto-environments.
Tial la Fondaĵo estas bone konata ĉe en- kaj eksterlandaj Esperanto-medioj.

Foreign Esperanto speakers because of the collection specially travel to Kortrijk.
Eksterlandaj Esperantoparolantoj pro la kolekto speciale vojaĝas al Kortrijk.

Maria Elworthy-Posenaer (before his marriage called Maria Posenaer; was born October 19, 1874 in Antverpeno, died March 25th 1956 in Wilrijk) was Belgian esperantist and translator Dutch-French-English-Esperanto.
Maria Elworthy-Posenaer [POzenar] (antaŭ sia edziniĝo nomiĝis Maria Posenaer) (naskiĝis la 19-an de oktobro 1874 en Antverpeno, mortis la 25-an de marto 1956 en Wilrijk) estis belga esperantistino kaj tradukistino nederlanda-franca-angla-Esperanto.

She was daughter of Franciscus Stephanus Jacobus Posenaer and Maria Theresia Josephina Of Bruyn, and sister of Felix and of the painter Jozef Posenaer (1876 - 1935).
Ŝi estis filino de Franciscus Stephanus Jacobus Posenaer kaj Maria Theresia Josephina De Bruyn, kaj fratino de Felix kaj de la pentristo Jozef Posenaer (1876 - 1935).

Hoping biography appeared in Belgian Esperantist, December 1954, p.
Esperanta biografieto aperis en Belga Esperantisto, decembro 1954, p.

77-78; obituary in the same organ, April 1956, p.
77-78; nekrologo en la sama revuo, aprilo 1956, p.

The Esperantism is effort spread in the whole world the usage of language neutrally for human, who "do not dwelling himself in the internal life of the populations and nothing intending push out the existent languages national", would give to the folks of different nations the opportunity kompreniĝadi between himself, that could serve as conciliatory language of public institutions in those lands, where various nations fight between himself about the language, and in that could be issued those books, that has equal interest for all populations.
La Esperantismo estas penado disvastigi en la tuta mondo la uzadon de lingvo neŭtrale homa, kiu 'ne entrudante sin en la internan vivon de la popoloj kaj neniom celante elpuŝi la ekzistantajn lingvojn naciajn', donus al la homoj de malsamaj nacioj la eblon kompreniĝadi inter si, kiu povus servi kiel paciga lingvo de publikaj institucioj en tiuj landoj, kie diversaj nacioj batalas inter si pri la lingvo, kaj en kiu povus esti publikigataj tiuj verkoj, kiuj havas egalan intereson por ĉiuj popoloj.

Any other idea or hope, that that either other esperantist binds with Esperantism, will be his cause purely private, for that Esperantism do not correspond."
Ĉiu alia ideo au espero, kiun tiu aŭ alia esperantisto ligas kun la Esperantismo, estos lia afero pure privata, por kiu la Esperantismo ne respondas."

(From the BULONJA DECLARATION §1).
(El la BULONJA DEKLARACIO §1).

According to Zlatko Tišljar esperantism is ideology of personalities educated by means of the ideology of the internal notion in the mutual language Esperanto.
Laŭ Zlatko Tišljar esperantismo estas identecsento de personoj edukitaj per la ideologio de la interna ideo en la komuna lingvo Esperanto.

The ideology of the Internal Notion is defined in the poems of L.L. Zamenhof, whose essence is suggest to folks using Esperanto, that by means of they to separating of populations; its role is improve the world by means of language, that will contribute to the world peace.
La ideologio de la Interna Ideo estas difinita en la poemoj de L.L. Zamenhof, kies esenco estas kredigi al homoj uzantaj Esperanton, ke per tio ili ekapartenas al aparta homgrupo; ties rolo estas plibonigi la mondon per lingvo, kiu kontribuos al la monda paco.

It causes emotional relation to that group and pretecon fight for it and himself sacrifice for it, when it is endangered; because of that the esperantist group likewise as nations created the own culture, custom, symbols and institutions.
Ĝi kaŭzas emocian rilaton al tiu grupo kaj pretecon batali por ĝi kaj sin oferi por ĝi, kiam ĝi estas endanĝerigita; pro tio la esperantista grupo same kiel nacioj kreis la propran kulturon, kutimojn, simbolojn kaj instituciojn.

Árni Böðvarsson (born May 15th 1924, died September 1st 1992 in Reykjavík, Iceland) was an Icelandic Esperantist, an outstanding philologist of the Icelandic language, and the editor of its standard dictionary.
Árni Böðvarsson (naskiĝis la 15-an de majo 1924, mortis la 1-an de septembro 1992 en Rejkjaviko, Islando) estis islanda esperantisto, elstara filologo pri la islanda lingvo kaj redaktoro de ties norma vortaro.

He was member of UEA for several decades and a delegate specializing in linguistics.
Li estis membro de UEA dum pluraj jardekoj kaj fakdelegito pri lingvistiko.

He co-founded the Esperanto-society Aŭroro in Reykjavík and acted as secretary for the Icelandic Esperanto-Association.
Li kunfondis la Esperanto-societon Aŭroro en Rejkjaviko kaj agis kiel sekretario de la Islanda Esperanto-Asocio.

He acted as an editor for the Icelandic-Esperanto Dictionary (1965) by B. B. Skatfell and wrote, in Esperanto, an informative pamphlet about the grammar of the Icelandic language. He was a member of the Loka Kongresa Komitato (Local Congress Committee) for the 62nd World Esperanto Congress in Reykjavík (1977) and, for many years, a member of the commission for the Belartaj Konkursoj (Beautiful Art Competitions).
Li editoris Islandan-Esperantan Vortaron (1965) de B. B. Skatfell kaj verkis en Esperanto informan broŝuron pri la gramatiko de la islanda lingvo. Li estis membro de la LKK por la 62-a UK en Rejkjaviko (1977) kaj dum multaj jaroj ano de la komisiono de la Belartaj Konkursoj.

Hallgrímur J. Jakobsson (born in 1908 - died March 16th 1976 in Reykjavík) was an Icelandic Esperantist.
Hallgrímur J. Jakobsson (naskiĝis en 1908 - mortis la 16-an de marto 1976 en Rejkjaviko) estis islanda esperantisto.

He was music teacher, a composer, a member of UEA for many years, and one of the heads of the local Esperanto-society "Aŭroro" in Reykjavík.
Li estis instruisto pri muziko kaj komponisto, multjara membro de UEA kaj estrarano de la loka Esperanto-societo "Aŭroro" en Rejkjaviko.

After his death, his non-Esperantist family requested that condolences be given by supporting the ideals that Hallgrímur fought for before he passed on. That caused more than 2500 guilders of gifts to be given to Icelandic Esperanto-Association.
Post la morto, lia neesperantista familio petis, ke oni kondolencu per subteno de la idealoj, por kiuj batalis la forpasinto. Tio rezultigis pli ol 2500 guldenojn da donacoj al Islanda Esperanto-Asocio.

Þorsteinn Þorsteinsson [in the Esperanto literature written Thorsteinn Thorsteinsson] (born in 1880, died February 22nd, 1979 in Reykjavík) was an Icelandic economist, an authority of the Esperanto-Movement in Iceland, a member of the Linguistic Committee, and dean of the Veteran Esperantist Club.
Þorsteinn Þorsteinsson [en la esperanta literaturo skribita Thorsteinn Thorsteinsson] (naskiĝis en 1880, mortis la 22-an de februaro 1979 en Rejkjaviko) estis islanda ekonomikisto, korifeo de la Esperanto-Movado en Islando, membro de la Lingva Komitato kaj dojeno de Veterana Esperantista Klubo.

Soon after he became an Esperantist in 1899 he started to publish articles in favor of Esperanto.
Baldaŭ post sia esperantistiĝo en 1899 li komencis aperigi poresperantajn artikolojn.

He wrote the first Icelandic textbook of Esperanto, a translation of the book by Théophile Cart; it appeared in 1909 and was republished in 1927.
Li verkis la unuan islandan lernolibron de Esperanto, tradukon de la verko de Théophile Cart; ĝi aperis en 1909 kaj estis reeldonita en 1927.

That year, he became president of the first Icelandic Esperanto-Association (in Reykjavík).
Tiujare li fariĝis prezidanto de la unua islanda esperantista societo (en Rejkjaviko).

Þorsteinn also presided over the first Islandan Esperanto-Association, founded in 1931.
Þorsteinn prezidis ankaŭ la unuan Islandan Esperanto-Asocion, fonditan en 1931.

He became acquainted with L.L. Zamenhof in the Cambridge 3rd World Esperanto Congress in 1907 and also attended the 62nd World Esperanto Congress in 1977. It was only one out of the many honors in his life, that, having reestablished itself in 1950, the Icelandic Esperanto-Association chose him as an Honorary Member.
Li konatiĝis kun L.L. Zamenhof en la kembriĝa 3-a Universala Kongreso (UK) de 1907 kaj spertis ankoraŭ la 62-an UK en 1977. Estis nur unu el la multaj honoroj en lia vivo, ke, refondiĝinte en 1950, Islanda Esperanto-Asocio elektis lin Honora Membro.

Reykjavik: Gamalíelssonar 1909, 104 p. (Icelandic translation of "L'Esperanto in dix leçons").
Reykjavik: Gamalíelssonar 1909, 104 p. (islanda traduko de "L'Esperanto en dix leçons").

Þorsteinn Þorsteinsson (Esperantist)
Þorsteinn Þorsteinsson

Þorsteinn Þorsteinsson, the first promoter of Esperanto in Iceland.
Þorsteinn Þorsteinsson, la unua propagandisto de Esperanto en Islando.

Islanda Esperanto-Association is one from the Land Associations of the UEA.
Islanda Esperanto-Asocio estas unu el la Landaj Asocioj de UEA.

It was founded in 1950 and joined UEA in 1975.
Ĝi estis fondita en 1950 kaj aliĝis al UEA en 1975.

Its motto is The sail its president is Hannes Högni Vilhjálmsson (state November 2014).
Ĝia organo nomiĝas La velo, prezidanto estas Hannes Högni Vilhjálmsson (stato novembro 2014).

For a long time the Esperanto-writer Baldur Ragnarsson presided over the association.
Longan tempon la asocion prezidis la Esperanto-verkisto Baldur Ragnarsson.

The association has twice hosted the Universal Congress of Esperanto in its land: the 62nd UK in summer 1997 and the 98th UK of the 20th to July 27th, 2013 happened in Reykjavík, the capital of Iceland.
Dufoje la asocio gastigis la Universalan Kongreson de Esperanto en sia lando: kaj la 62-a UK en somero 1997 kaj la 98-a UK de la 20-a ĝis la 27-a de julio 2013 okazis en Rejkjaviko, la ĉefurbo de Islando.

Esperantotago or birthday of Esperanto is in some esperantist circles celebrated on July 26th, the anniversary of the production of the Unua Libro, the first textbook of the Lingvo Internacia, written by D-ro Esperanto (codename of L. L. Zamenhof).
Esperantotago aŭ naskiĝtago de Esperanto estas en kelkaj esperantistaj rondoj festata la 26-an de julio, datreveno de la aperigo de la Unua Libro, la unua lernolibro de la Lingvo Internacia, verkita de D-ro Esperanto (kaŝnomo de L. L. Zamenhof).

The date (26th of July 1887 according to Gregoria timetable, 14th from July 1887 according to the Russian Julia timetable) is that of the second endorsement of the textbook by the Russian censorship, with the dispensation of expansion.
La dato (26-a de julio 1887 laŭ Gregoria kalendaro, 14-a de julio 1887 laŭ la rusa Julia kalendaro) estas tiu de la dua aprobo de la lernolibro fare de la rusa cenzuro, kun la permeso de disvastigo. Almenaŭ okazas en tiu memortago, ke oni retpoŝte ricevas la deziron Feliĉan Esperanto-tagon!.

Occasionally the more widely celebrated Zamenhof Day (15th of December), birthday of L. L. Zamenhof, that also is called Tago de Esperanto-literaturo, Tago de Esperanto-libro or Esperanto-Librotago are wrongly called Esperantotago, Esperanto tago or similarly.
Foje la pli vaste celebrita Zamenhofa tago (15-a de decembro), naskiĝtago de L. L. Zamenhof, kiu ankaŭ estas nomata Tago de Esperanto-literaturo, Tago de Esperanto-libro aŭ Esperanto-Librotago estas misnomata Esperantotago, Esperanto tago aŭ simile.

hopingInformations about Esperantotago in the wiki of UEA
esperante Informoj pri Esperantotago en la vikio de UEA

Starina is a former Ruthenian village in eastern Slovakia, within Snina District.
Starina estas eksa rutena vilaĝo en orienta Slovakio. La teritorio de vilaĝo kuŝas en distrikto Snina. Unua skribaĵo pri vilaĝo estas de jaro 1492.