محمد قربانبور (نیوتيش) (ولد في 20 يوليو 1998 في طهران) المغني والملحن الإيراني.
Mohamed Ghorbanpour (Niutish) (naskiĝis la 20-an de julio 1998 en Tehrano, Irano) estas kantisto de irana populara stilo.
ولد محمد قربانبور في طهران في 20 تموز / يوليو 1998 بدأ الموسيقى في عام 2007، وفي ذلك الوقت كان يعمل في العديد من المجموعات وحتى في مجموعات الشوارع و قدرته على الملحن والغناء. وفقا لنفسها، كان الطفل مهتما بالموسيقى وكان ميلا للنمو في الموسيقى، واستمر مساعيه الموسيقية.[1].[2] [3][4]
Mohammad Ghorbanpur naskiĝis en Teherán la 20-an de julio 1998, kaj komencis muzikon de Santoru en 2007, kaj tiam li laboris en multaj grupoj kaj eĉ en stratkrupoj. Kio distingas lin de aliaj kantistoj estas lia infana muziko kaj lia kapablo por komponado kaj kantado.[1].[2] [3][4]
سارية السواس معلومات شخصية الميلاد 4 مايو 1981 تلكلخ، حمص، سوريا الجنسية سوريا تعديل
Sarya el Sawas v • d • r
هذه المقالة يتيمة إذ لا تصل إليها مقالة أخرى. ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالة متعلقة بها. (أبريل 2016)
Ĉi tiu artikolo estas orfa, ĉar malmultaj aŭ neniuj aliaj artikoloj ligas al ĝi. Bonvolu enmeti ligilojn al ĉi tiu paĝo el rilataj artikoloj; sugestoj estas troveblaj ĉi tie. Precizigu la daton: {{Orfa|temo|monato jaro}}
↑ "السيرة الذاتية: سارية السواس". يلا. اطلع عليه بتاريخ آب 2012. الوسيط |تاريخ الوصول= تم تجاهله (مساعدة); الوسيط |العنوان= تم تجاهله (مساعدة); الوسيط |الناشر= تم تجاهله (مساعدة); الوسيط |المسار= تم تجاهله (مساعدة); تحقق من التاريخ في: |access-date= (مساعدة) مرجع ويب المسار http://yala.fm/ar/artists/saria-al-sawas-0e251a2b466d1b45d1bd8edbb4e7d8be/biography العنوان السيرة الذاتية: سارية السواس الناشر يلا تاريخ الوصول للمسار آب 2012 ↑ "سارية السواس". دليل سوريا. اطلع عليه بتاريخ آب 2012. الوسيط |تاريخ الوصول= تم تجاهله (مساعدة); الوسيط |العنوان= تم تجاهله (مساعدة); الوسيط |الناشر= تم تجاهله (مساعدة); الوسيط |المسار= تم تجاهله (مساعدة); تحقق من التاريخ في: |access-date= (مساعدة) مرجع ويب المسار http://syriagate.com/23689/%D8%B3%D8%A7%D8%B1%D9%8A%D8%A9%20%D8%A7%D9%84%D8%B3%D9%88%D8%A7%D8%B3 العنوان سارية السواس الناشر دليل سوريا تاريخ الوصول للمسار آب 2012
↑ Eraro vokante la ŝablonon {{citaĵo el la reto}}: la parametroj url kaj titolo estu ambaŭ precizigitaj . ↑ Eraro vokante la ŝablonon {{citaĵo el la reto}}: la parametroj url kaj titolo estu ambaŭ precizigitaj .
الأميرة بسمة بنت طلال (11 مايو 1951 -)، ابنه ملك الأردن الأسبق طلال بن عبد الله والملكة زين الشرف وأخت الملك الحسين بن طلال، وعمة ملك المملكة الأردنية الهاشمية الحالي عبد الله الثاني. ولدت في عمّان وتلقت دراستها الأولى في المدرسة الأهلية للبنات، ثم واصلت تعليمها في بريطانيا، إلى أن التحقت بجامعة أوكسفورد حيث تخصصت في اللغات .
Princino Basma Bint Talal (naskiĝis la 11-an de majo 1951 -), filo de iama reĝo de Jordanio Talal bin Abdullah, reĝino Zein Al Sharaf, fratino de reĝo Hussein bin Talal, kaj onklino de la nuna reĝo de Jordan Abdullah II . Ŝi naskiĝis en Amano kaj ricevis siajn unuajn studojn en la lernejo por knabinoj Al-Ahliyya. Ŝi daŭrigis sian edukadon en Britio ĝis kiam ŝi aliĝis al la universitato de Oksfordo kie ŝi magistriĝis pri lingvoj.
مساهماتها ومشاركاتها في الحياة العامة
Kontribuo al la publika vivo
في سنة 1977 عهد إليها شقيقها الملك حسين بمسؤولية إدارة صندوق الملكة علياء للعمل الاجتماعي التطوعي الأردني. ولتحقيق هدف الصندوق في المشاركة بتطوير العمل الاجتماعي التطوعي قامت بزيارات إستطلاعية مكثفة لمختلف مناطق المملكة للتعرف على القضايا الاجتماعية. كما أشرفت على إعداد الدراسات الاجتماعية لهذه القضايا وبناء جسور التعاون مع الدول العربية والمؤسسات والهيئات الدولية. وقد تمكن الصندوق برئاستها من إقامه عدد من المشاريع الاجتماعية لخدمة المعاقين والتنمية الاجتماعية، هذا إلى جانب مواصلة الدعم للجمعيات والمؤسسات الاجتماعية القائمة في الأردن.
Por atingi la celon de la Fondumo ŝi partoprenis en la disvolviĝo de libervola socia laboro. Ŝi faris vastajn esplorajn vizitojn al diversaj regionoj de la Reĝlando por identigi sociajn problemojn. Ŝi ankaŭ kontrolis la preparadon de sociaj studoj por ĉi tiuj aferoj konstruante pontojn de kunlaboro kun arabaj landoj kaj internaciaj institucioj.
كانت متزوجة من تيمور داغستاني، وأنجبا[1]:
Ŝi estis edziĝinta al Timur Dagestani, kaj ili havis du infanojn [1] :
فرح (ولدت في 25 مارس 1971). غازي (ولد في 21 يوليو 1974).
Farah ( naskiĝis la 25-an de marto, 1971) Ghazi (naskiĝis la 21-an de julio 1974)
والآن هي متزوجة من وليد الكردي[2]، ولديهما من الأبناء:
Nun ŝi estas edziĝinta al Walid al-Kurdi [1] kaj ili havas du infanojn:
سعد (ولد في 8 نوفمبر 1982). زين الشرف (ولدت في 1 يونيو 1986).
Saad (naskiĝis la 8-an de novembro 1982). Zein Al Sharaf (naskiĝis la 1-an de junio 1986).
مركز قاسيطة (بالعربية: قاسيطة)[1] (بالفرنسية: Kassita)[1] اللقب قاسيطة اجعونا تقسيم إداري البلد المغرب[2] إقليم الدريوش دائرة الريف خصائص جغرافية إحداثيات 34°53′00″N 3°44′00″W / 34.8833°N 3.73333°W / 34.8833; -3.73333 المساحة ؟؟؟ كم² السكان التعداد السكاني 2.675[3] نسمة (إحصاء 2014) الكثافة السكانية .. • عدد الأسر 596 (2014)[1][4] معلومات أخرى التوقيت 0 (0+ غرينيتش) الرمز البريدي 62522 الموقع الرسمي https://www.facebook.com/kassita.ma الرمز الجغرافي 6546218 تعديل مصدري - تعديل
Kassita (berbere: ⴽⴰⵙⵉⵜⴰ, arabe: كاسيطا) estas grandurbo kaj havenurbo en Maroko, kie estas provinca ĉefurbo. Geografio Kassita situas inter Rif-montaro , en la nord sekcio de la lando. Al Hoceima situas 60 km, Nador 95 km, Taza 100 km.
مروان محمد رمضان (مواليد 1 نوفمبر 1966، إمارة عجمان) هو روائي، وسناريست، وكاتب إماراتي.[1]
Marwan Muhammad Ramadan (naskiĝis la 1- an de novembro 1966, emirlando de Ajman ) estas emirata Marwan Muhammad Ramadanromanverkisto, manuskriptinto kaj verkisto. [1]
التودونغ هي كلمة مأخُوذَة من لغة ملايو، وتعني حرفيًا «الغِطَاء»، والتي تُترجم عادة أو تُشير إلى الحجاب أو غطاء الرّأس في اللغة الإنجليزية.
Tudungo foje ankaŭ tutdongo (arabe: تودونغ) estas vorto de la malaja lingvo,kiu laŭlitere signifas "kovraĵo, vualo",
في ماليزيا وسنغافورة وبروناي، يُرتدي التودونغ وفقًا للحجاب الإسلامي. عادةً ما يغطّي التودونج الشعر والأذنين والرقبة مع ترك الوجه المكشُوف فقط. وهو جزء من معيار اللباس للمكاتب، مثل الزي المدرسي والمناسبات الرسمية.
En Malajzio, Singapuro kaj Brunejo, la tudungo estas portata laŭ la islama kaptuko . La tudungo kutime kovras la hararon, orelojn, kaj kolon, lasante nur la vizaĝon nekovrita. Ĝi estas parto de la vestregularo por oficejoj, kiel ekzemple lernejaj uniformoj kaj formalaj okazoj.
في إندونيسيا، يمثّلُ التودونغ شكلًا من أشكال الحجاب ذي قناع مُنحني مُخيط. في إندونيسيا، الكلمة الأكثر تشابهًا لكلمة تودونغ الماليزية هي "kerudung" أو «جلباب».
En Indonezio, tudung estas formo de vualo kun kurba, kudrita masko. En Indonezio, la vorto plej simila al la malajzia vorto tudung estas "kerudung" (ĝilbabo) aŭ "robo".
وصلات خارجية
Referencoj
(in Malay) "Tudung, hijab dan… — Aisha Adam" (Archive).
(malaja) "Tudung, hijab dan ...- Aisha Adam " (Arkivo).
The Malay Mail. 16 أكتوبر 2015.
La Malaja Poŝto. la 16-an de oktobro 2015.
الباحثون السوريون مبادرة أطلقها مجموعة من الشابات والشباب السوريين والعرب، في 7 فبراير 2012، وبدأت المبادرة من خلال صفحة على موقع التواصل الاجتماعي فيس بوك بعدها تم إنشاء موقع إلكتروني للمبادرة. عدد أعضاء فريق المبادرة 400 متطوعاً وينقسمون إلى 20 مجموعة إدارية وتخصصية، يعملون على ترجمة ونشر الأبحاث والمقالات العلمية باللغة العربية. تعرضت المبادرة لانتقادات عديدة منها ترويجها لأيديولوجية معينة وربطها بالمؤامرات.[1][2][3][4][5][6][7][8][9]
Historio La origino de la ideo de "siriaj esploristoj" kuŝas ĉe Muhannad Malik, esploristo specialigita pri kancerĉela scienco. En 2012, siria-franca junularo lanĉis la movadon Siriaj Esploristoj, kiu inkludas siriajn kaj arabajn junulojn kaj sciencistojn. Mohannad kredas ke scienco ludas gravan rolon en la konstruado de demokratiaj socioj: "Scienco igas nin akcepti la alian vidpunkton malgraŭ religiaj, politikaj kaj intelektaj diferencoj".
انظر أيضاً
Vidu ankaŭ Rifuĝinto
مدرسة (وب)
Refernecoj
قال الشوكاني: «والحديث يدل على استحباب المبادرة بصلاة المغرب وكراهة تأخيرها إلى اشتباك النجوم. وقد عكست الروافض القضية فجعلت تأخير صلاة المغرب إلى اشتباك النجوم، مستحبا والحديث يرده. قال النووي في شرح مسلم: إن تعجيل المغرب عقيب غروب الشمس مجمع عليه، قال: وقد حكي عن الشيعة فيه شيء لا التفات إليه ولا أصل له، وأما الأحاديث الواردة في تأخير المغرب إلى قرب سقوط الشفق فكانت لبيان جواز التأخير، وقد سبق إيضاح ذلك؛ لأنها كانت جوابا للسائل عن الوقت، وأحاديث التعجيل المذكورة في هذا الباب وغيره إخبار عن عادة رسول الله {{ﷺ }} المتكررة التي واظب عليها إلا لعذر فالاعتماد عليها.»[6]
Al-Nawawi diris en la klarigo de Muslim: La rapidigo de sunsubiro post sunsubiro estas unuanime interkonsentita.Li diris: Io estis rakontita de la ŝijaistoj pri tio, pri kio oni ne atentas kaj ne havas bazon. Ĉar ĝi estis respondo al la demandanto pri la tempo, kaj la haditoj de hasto menciitaj en ĉi tiu ĉapitro kaj aliaj rakontas pri la ofta kutimo de la Sendito de Dio Ŝablono:Paco estu sur li ke li persistis krom por senkulpigo, do fidu ĝin.”[1]
↑ صلاة المغرب: موقع مجمل نسخة محفوظة 2020-10-02 على موقع واي باك مشين. ↑ نيل الأوطار، للشوكاني، الجزء الثاني، كتاب الصلاة: أبواب المواقيت: باب وقت صلاة المغرب، صفحة رقم: (6). ↑ رواه مسلم ↑ صحيح البخاري، كتاب المواقيت، باب وقت المغرب ↑ صحيح البخاري، كتاب المواقيت، باب صلاة المغرب ↑ نيل الأوطار، للشوكاني، الجزء الثاني، كتاب الصلاة: أبواب المواقيت: باب وقت صلاة المغرب، صفحة رقم: (7).
↑ صلاة المغرب: موقع مجمل Error in Webarchive template: Empty url. ↑ نيل الأوطار، للشوكاني، الجزء الثاني، كتاب الصلاة: أبواب المواقيت: باب وقت صلاة المغرب، صفحة رقم: (6). ↑ رواه مسلم ↑ صحيح البخاري، كتاب المواقيت، باب وقت المغرب ↑ صحيح البخاري، كتاب المواقيت، باب صلاة المغرب ↑ [8] ↑ نيل الأوطار، للشوكاني، الجزء الثاني، كتاب الصلاة: أبواب المواقيت: باب وقت صلاة المغرب، صفحة رقم: (7). ↑ نيل الأوطار، للشوكاني، الجزء الثاني، كتاب الصلاة: أبواب المواقيت: باب وقت صلاة المغرب، صفحة رقم: (7).
يدخل وقت صلاة المغرب إذا غابت الشمس، ويمتد إلى مغيب الشفق الأحمر، لحديث عبد الله بن عمرو أن النبي ﷺ قال: «وقت صلاة المغرب إذا غابت الشمس ما لم يسقط الشفق».[3] ومارواه البخاري من حديث سلمة ابن الأكوع: «عن سلمة قال كنا نصلي مع النبي ﷺ المغرب إذا توارت بالحجاب.»[4] وروي أيضا عن أبي موسى: أن سائلا سأل رسول الله ﷺ عن مواقيت الصلاة، فذكر الحديث، وفيه فأمره فأقام المغرب حين وجبت الشمس، فلما كان اليوم الثاني. قال: ثم أخر حتى كان عند سقوط الشفق، ثم قال: الوقت ما بين هذين. قال النووي في شرح مسلم: (وذهب المحققون من أصحابنا إلى ترجيح القول بجواز تأخيرها ما لم يغب الشفق، وأنه يجوز ابتداؤها في كل وقت من ذلك، ولا يأثم بتأخيرها عن أول الوقت).
Laŭ la aŭtoritato de Salama, li diris, Ni kutimis preĝi kun la Profeto, Dio benu lin kaj donu al li pacon, ĉe Magrib se ŝi kaŝis sin per la vualo.[2] Ĝi ankaŭ estis rakontita laŭ la aŭtoritato de Abu Musa: ke demandanto demandis al la Mesaĝisto de Dio, ke la preĝoj kaj paco de Dio estu sur li, pri la tempoj de preĝo. Li diris: Tiam li prokrastis ĝis estis kiam la krepusko falis, tiam li diris: La tempo estas inter ĉi tiuj du. Al-Nawawi diris en Sharh Muslim: (Kaj la esploristoj inter niaj kunuloj iris al la plej ĝusta opinio, ke estas permesate prokrasti ĝin tiel longe kiel la krepusko ne malaperas, kaj ke estas permesate komenci ĝin ĉiumomente de tio. , kaj ne estas peko prokrasti ĝin preter la komenco de la tempo).
[5]«عن صهيب مولى رافع بن خديج قال: سمعت رافع بن خديج يقول: "كنا نصلي المغرب مع النبي ﷺ فينصرف أحدنا وإنه ليبصر مواقع نبله".»
[1]Rafi bin Khadij diras: Rafi bin Khadij diras: "Ni kutimis preĝi Magrib kun la Profeto, ke la preĝoj de Dio kaj paco estu sur li.
يستحب تعجيل صلاة المغرب لأول وقتها، ويدل على هذا حديث: «عن عقبة بن عامر أن النبي {{ﷺ }} قال: "لا تزال أمتي بخير، أو: على الفطرة، ما لم يؤخروا المغرب حتى تشتبك النجوم». رواه أحمد وأبو داود، والحاكم في المستدرك. وعند ابن ماجه والحاكم وابن خزيمة في صحيحه بلفظ: «لا تزال أمتي على الفطرة ما لم يؤخروا المغرب حتى تشتبك النجوم».
Estas dezirinde akceli la Magriban preĝon komence de sia tempo, kaj tion pruvas hadito : «عن عقبة بن عامر أن النبي {{ﷺ }} diris: "Mia nacio daŭros estu bone, aŭ: sur la fitrah, kondiĉe ke ili ne prokrastas sunsubiron ĝis la steloj interbatiĝos.” Rakontite fare de Ahmed kaj Abu Dawood, kaj la reganto en la mustadrak. Kaj Ibn Majah, al-Hakim kaj Ibn Khuzaymah en sia Sahih havas la vortumon: «Mia nacio daŭre sekvos la fitrah dum ili ne prokrastos sunsubiron ĝis la steloj interbatiĝos» Al-Shawkani Syed: La Hadith indikas ke estas dezirinde iniciati la Maghrib-preĝon kaj estas malŝate prokrasti ĝin ĝis la steloj kolizias.