# et/dictionary.li-et.xml.gz
# liv/dictionary.li-et.xml.gz
(src)="1"> et
(trg)="1"> li
(src)="2"> Käega lehvitab talle nagu nägemiseni .
(trg)="2"> Kädkõks vētsiņțõb tämmõn neiku nēmiz pǟl .
(src)="3"> Koer vehib sabaga .
(trg)="3"> Piņ vētsiņțõb tabārõks .
(src)="4"> kogu ihust väriseda
(trg)="4"> amāst lejāst veržõ
(src)="5"> nagu haavaleht väriseda
(trg)="5"> neiku ǭbõlēḑ veržõ
(src)="6"> palavikus [ ~ palavikuga ] lõdiseda
(trg)="6"> kīebizõks veržõ
(src)="7"> külmast lõdiseda
(trg)="7"> kīlmast veržõ
(src)="8"> külma käes lõdiseda
(trg)="8"> kīlma käds veržõ
(src)="9"> paigal püsida
(trg)="9"> pāikal verrõ
(src)="10"> Üks verst – viisada sülda , kolm tuhat viissada jalga .
(trg)="10"> Ikš veršt – vīžsadā sildõ – kuolm tūontõ vīžsadā tīedõzt .
(src)="11"> Kass piilub hiiri .
(trg)="11"> Kaš vērgõb īri .
(src)="12"> luurelennuk
(trg)="12"> vergimiz līndamašīn
(src)="13"> linu kedrata
(trg)="13"> liņdi vērbikšõ
(src)="14"> villa kedrata
(trg)="14"> villõ vērbikšõ
(src)="15"> hüübinud , paks veri
(trg)="15"> jarā kǭgõn , sangdõ ver
(src)="16"> verd joosta
(trg)="16"> vīerda jūokšõ
(src)="17"> verd valada
(trg)="17"> vīerda vallõ
(src)="18"> verega määrida
(trg)="18"> vierkõks smērõ
(src)="19"> Veri jääb kinni .
(trg)="19"> Ver īeb vizzõ .
(src)="20"> Veri tilgub nagu kasemahl ( ~ jääpurikad ) .
(trg)="20"> Ver tīlkõb neiku kȭļim ( ~ rǟstõd ) .
(src)="21"> Veri on kinni , peab pidama seda kinni [ ~ paigal ] .
(trg)="21"> Ver um vizās , um pidāmõst pāikal tǟnda .
(src)="22"> Sõjas on igaüks oma vere välja valanud .
(trg)="22"> Suodā pǟl um jegāikš eņtš vier vallõn ulzõ .
(src)="23"> Ära vala välja teise inimese verd !
(trg)="23"> Alā vallõ ulzõ tuoiz rištīng vīerda !
(src)="24"> See teine imeb su verd .
(trg)="24"> Se tuoi imūb sin vīerda .
(src)="25"> Seal ta lamab oma veres .
(trg)="25"> Sǟl ta magūb eņtš vier sizāl .
(src)="26"> Ma maksin oma verega .
(trg)="26"> Ma maksīz eņtš vierkõks .
(src)="27"> Ma ei taha [ ennast ] tema verega ära määrida .
(trg)="27"> Ma äb tǭ täm vierkõks jarā smērõ .
(src)="28"> Viipsitakse lõnga poolilt haspli peale , siis keeratakse viht kokku .
(trg)="28"> Vepšūb lānga spūoļstõ ulzõ vepšpūd pǟlõ , siz vǟndab kubbõ lāngakabāl .
(src)="29"> Jalad lähevad nagu kerilauad .
(trg)="29"> Jālgad lǟbõd neme veņdžlǭdad .
(src)="30"> Need lükkasid ahju sisse sellise puhumistoru [ klaasipiibu ] ja siis seal nii keerutasid seda .
(trg)="30"> Ne likīzt ǭjõ sizzõl seļļiz pūgdõb torī ja siz sǟlõz nei vēnkizt siedā .
(src)="31"> vänt , millega võis keerata käia
(trg)="31"> venk , missõks kīerõ võib keijõ
(src)="32"> Vänt oli puust tehtud , mõnikord oli raudne vänt ka .
(trg)="32"> Venk vȯļ pūstõ tīedõd , mūndakõrd vȯļ roudi venk ka .
(src)="33"> Ta on mul nii juures , et mitte sammu ei luba astuda .
(trg)="33"> Ta um minnõn nei jūsõ , ku mit samtõ äb vēļ astõ .
(src)="34"> Ma soovin talle head teed .
(trg)="34"> Ma vēļõb tämmõn jõvvõ riekkõ .
(src)="35"> Vaalitakse kurikaga riiet .
(trg)="35"> Veļūb tȭlaks ǭrõntõ .
(src)="36"> Ta läheb riideid kloppima .
(trg)="36"> Ta lǟb ǭriņi vēļagõm .
(src)="37"> Noot pidi olema hõre sellepärast , et ei lubatud ju nii väikseid lesti püüda .
(trg)="37"> Vadān vȯļ vȯlmõst vēļa , sīepierāst ku izt vēļõt jo nei piškīži lešti vejjõ .
(src)="38"> Mina olen see väike vend .
(trg)="38"> Minā um se piški veļ .
(src)="39"> Mis sa veel ei taha ?
(trg)="39"> Mis sa vel äd tǭ ?
(src)="40"> Kass varitseb hiiri , varitsemata ei või kätte saada .
(trg)="40"> Kaš vektūb īridi , vektõmõt äbvõi käddõ sǭdõ .
(src)="41"> Võib olla , et ta andis teistele vekslitele allkirja ja sellega kukkus sisse .
(trg)="41"> Võib vȱlda , ku ta āndiz muntõn veksõld pǟl eņtš alīzkerrõ ja sīekõks sadīz sizzõl .
(src)="42"> vähipüük
(trg)="42"> vējõd akkimi
(src)="43"> Tal on vähk .
(trg)="43"> Tämmõn um vējõz .
(src)="44"> kilupüük
(trg)="44"> brēțlizt vejmi
(src)="45"> Lesti püüdma noodaga olevat liivlased õppinud saarlaste käest .
(trg)="45"> Lešti vejjõm vadāks līvõd vȯļļid oppõnd sǭrlizt kädstõ .
(src)="46"> pinnapüük
(trg)="46"> pǟlõ vejjimi
(src)="47"> põhjapüük
(trg)="47"> pūojsõ vejjimi
(src)="48"> nii vähe , nii et kass ei saa süüa
(trg)="48"> nei veitõ , nei ku kaš äb sǭ sīedõ
(src)="49"> nii vähe , kui kass sabaga ära kannab
(trg)="49"> nei veitõ , ku kaš tabārõks jarā kāndab
(src)="50"> nii vähe kui kassi saba peale
(trg)="50"> nei veitõ kui kaš tabār pǟlõ
(src)="51"> Seda on vähe .
(trg)="51"> Se um veitõ .
(src)="52"> Kalu oli nii vähe , et sõrmedel võis ära lugeda .
(trg)="52"> Kaļdi vȯļ nei veitõ , ku sūormõd pǟl võiž jarā luggõ .
(src)="53"> Seejuures on püütud vähendada läti keele elemente .
(trg)="53"> Sīejūs um kǭļdõd veitantõ lețkīel elementidi .
(src)="54"> nagu noaga katki lõigatud
(trg)="54"> neme veisõks kațki īedtõd
(src)="55"> nugadel olla
(trg)="55"> vēšõd pǟl vȱlda
(src)="56"> Nuga ei hakka peale .
(trg)="56"> Veis äb ak pǟlõ .
(src)="57"> Värske söök , õun , mis kaua seisab , on seistes ära tohletanud .
(trg)="57"> Priš sīemnāiga , umārz , mis kōgiņ pīļõb , um pīļõsõ jarā veimõn .
(src)="58"> Nad tahavad mu hinge .
(trg)="58"> Ne vegtõbõd min jeng tagān .
(src)="59"> Tema järele luurates
(trg)="59"> vegtõs täm tagān
(src)="60"> Ma võtan need toad väevõimuga .
(trg)="60"> Ma võtāb ne tubād vegliz .
(src)="61"> kange tuul
(trg)="61"> veggi tūļ
(src)="62"> kange mees
(trg)="62"> veggi mīez
(src)="63"> kange viin
(trg)="63"> veggi brāndiļ
(src)="64"> tugev nagu karu
(trg)="64"> veggi neiku okš
(src)="65"> Ma väsitasin teda .
(trg)="65"> Ma tǟnda väztiz .
(src)="66"> Inimene väsib .
(trg)="66"> Rištīng väzūb .
(src)="67"> Mu jalad olid nii ära väsinud nagu ära pekstud .
(trg)="67"> Min jālgad vȯļtõ nei jarā väzzõnd neiku jarā rabdõd .
(src)="68"> Kui teine inimene ei näe , peab teine inimene teda talutama .
(trg)="68"> Ku tuoi rištīng äb nǟ , um tuoiz rištīngõn tǟnda vedīkšõmõst .
(src)="69"> Kassid näuvad .
(trg)="69"> Kašīd väuvõbõd .
(src)="70"> Nüüd tuli väike kass ja näugus .
(trg)="70"> Ni tuļ piški kaš ja väuviz .
(src)="71"> 1 aam = 4 ankrut = 8 pange
(trg)="71"> 1 pit = 4 vǟrpiļt = 8 legīļt
(src)="72"> tähelepanu väärt
(trg)="72"> tǟdõlpanmiz vǟrt
(src)="73"> Ta ei olnud viit kopikatki väärt .
(trg)="73"> Ta iz ūo mittõ vītõ kopīkt vǟrt .
(src)="74"> Sa oled jätkuvalt teisele orjaks .
(trg)="74"> Sa pīlõd tuoizõn pa vǟrgõks .
(src)="75"> Sa oled peremehe ori .
(trg)="75"> Sa ūod izānd vǟrgõz .
(src)="76"> Üks orjab teist .
(trg)="76"> Ikš vǟrgõb tuoizõn .
(src)="77"> Meil paat lengerdas .
(trg)="77"> Mäddõn lǭja vänkriz .
(src)="78"> Rästik , tõuk vingerdavad .
(trg)="78"> Ūška , boŗ vǟnkartõbõd .
(src)="79"> Sa lähed vingerdades nagu rästik .
(trg)="79"> Sa lǟd vǟnkartõs neiku ūška .
(src)="80"> Siis see kiikus nagu laev lengerdades .
(trg)="80"> Siz ta ǟliz nemē lǭja ku vǟnkartõs .
(src)="81"> läila maitse
(trg)="81"> väng makā
(src)="82"> Vänge hais
(trg)="82"> väng kard
(src)="83"> pastlapaelu keerutada
(trg)="83"> pastāl paggiļi vändõ
(src)="84"> nööri keerutada
(trg)="84"> snūorõ vändõ
(src)="85"> Ta valetab nagu suu kerib .
(trg)="85"> Ta pietāb neiku sū vǟndab .
(src)="86"> juurde mähkida
(trg)="86"> jūrõ vändõ
(src)="87"> sisse mähkida
(trg)="87"> sizzõl vändõ
(src)="88"> lahti mähkida
(trg)="88"> vāldiņ vändõ
(src)="89"> kinni mähkida
(trg)="89"> vizzõ vändõ
(src)="90"> Ta keerab mind ümber oma sõrmede .
(trg)="90"> Ta vǟndab immõr eņtš sūormõd mīnda .
(src)="91"> kinni siduda
(trg)="91"> vizzõ vändõ
(src)="92"> Mu nina on paremale poole kõver .
(trg)="92"> Min nanā um jõvā pūolõ vändi .
(src)="93"> vaatab kõõrdi
(trg)="93"> vaņtlõb vändi
(src)="94"> Ta väntsutab kassipoega .
(trg)="94"> Ta väkkiļțõb kašpȯigõ .
(src)="95"> vägivalda tarvitada
(trg)="95"> vägvaldõ kȭlbatõ
(src)="96"> Pannakse rammusat , sõnnikut maha , siis väetatakse .
(trg)="96"> Panāb līebiztõ , sittõ mǭ pǟlõ , siz vägtõb .
(src)="97"> Ilma väetamata ei kasva .
(trg)="97"> Ilmõ vägtõmõt äb kazā .
(src)="98"> Maad väetatakse sõnnikuga , adruga .
(trg)="98"> Mǭdõ vägtõb sitāks , mudāks .
(src)="99"> Inimene ka vähkreb maas .
(trg)="99"> Rištīng ka vǟgrõb mǭsõ .
(src)="100"> Teist tuuseldad , rullid mööda maad , ei anna rahu .
(trg)="100"> Tūoizta vǟgõrtõd , ruļļõd tǟnda pids mǭdõ , äd ānda armõ .