# sl/Slovene.xml.gz
# usp/Uspanteco-NT.xml.gz
(src)="b.MAT.1.1.1"> Knjiga rodu Jezusa Kristusa , sina Davidovega , sina Abrahamovega .
(trg)="b.MAT.1.1.1"> Riˈ ri jbˈijak yak jmam Kakaj Jesucristo ri rijajl David y Abraham .
(src)="b.MAT.1.2.1"> Abraham je rodil Izaka .
(src)="b.MAT.1.2.2"> Izak pa je rodil Jakoba .
(src)="b.MAT.1.2.3"> Jakob pa je rodil Judo in brate njegove .
(trg)="b.MAT.1.2.1"> Abraham riˈ ri jkaj Isaac , Isaac riˈ ri jkaj Jacob y Jacob riˈ ri jkaj Judá pach yak jkˈun y ratz .
(src)="b.MAT.1.3.1"> Juda pa je rodil Faresa [ Ali : Pereza . ] in Zara s Tamaro .
(src)="b.MAT.1.3.2"> Fares pa je rodil Ezroma .
(src)="b.MAT.1.3.3"> Ezrom pa je rodil Arama .
(trg)="b.MAT.1.3.1"> Judá riˈ ri jkajak Fares pach Zara y jchuchak riˈ Tamar .
(trg)="b.MAT.1.3.2"> Fares riˈ ri jkaj Esrom y Esrom riˈ ri jkaj Aram .
(src)="b.MAT.1.4.1"> Aram pa je rodil Abinadaba .
(src)="b.MAT.1.4.2"> Abinadab pa je rodil Nahsona .
(src)="b.MAT.1.4.3"> Nahson pa je rodil Salmona .
(trg)="b.MAT.1.4.1"> Aram riˈ ri jkaj Aminadab , Aminadab riˈ ri jkaj Naasón y Naasón riˈ ri jkaj Salmón .
(src)="b.MAT.1.5.1"> Salmon pa je rodil Boaza z Rahabo .
(src)="b.MAT.1.5.2"> Boaz pa je rodil Obeda z Ruto .
(src)="b.MAT.1.5.3"> Obed pa je rodil Jeseja .
(trg)="b.MAT.1.5.1"> Salmón riˈ ri jkaj Booz y jchuch riˈ Rahab , Booz riˈ ri jkaj Obed y jchuch riˈ Rut y Obed riˈ ri jkaj Isaí .
(src)="b.MAT.1.6.1"> A Jesej je rodil Davida kralja .
(src)="b.MAT.1.6.2"> David kralj pa je rodil Salomona z bivšo ženo Urijevo .
(trg)="b.MAT.1.6.1"> Isaí riˈ ri jkaj rey David , David riˈ ri jkaj Salomón y jchuch Salomón riˈ ri anm ri xwaˈx pire rixokl Urías .
(src)="b.MAT.1.7.1"> Salomon pa je rodil Roboama .
(src)="b.MAT.1.7.2"> Roboam pa je rodil Abija .
(src)="b.MAT.1.7.3"> Abija pa je rodil Aza .
(trg)="b.MAT.1.7.1"> Salomón riˈ ri jkaj Roboam , Roboam riˈ ri jkaj Abías y Abías riˈ ri jkaj Asa .
(src)="b.MAT.1.8.1"> Aza pa je rodil Jozafata .
(src)="b.MAT.1.8.2"> Jozafat pa je rodil Jorama .
(src)="b.MAT.1.8.3"> Joram pa je rodil Ozija .
(trg)="b.MAT.1.8.1"> Asa riˈ ri jkaj Josafat , Josafat riˈ ri jkaj Joram y Joram riˈ ri jkaj Uzías .
(src)="b.MAT.1.9.1"> Ozija pa je rodil Joatama .
(src)="b.MAT.1.9.2"> Joatam pa je rodil Ahaza .
(src)="b.MAT.1.9.3"> Ahaz pa je rodil Ezekija .
(trg)="b.MAT.1.9.1"> Uzías riˈ ri jkaj Jotam , Jotam riˈ ri jkaj Acaz y Acaz riˈ ri jkaj Ezequías .
(src)="b.MAT.1.10.1"> Ezekija pa je rodil Manaseja .
(src)="b.MAT.1.10.2"> Manasej pa je rodil Amona .
(src)="b.MAT.1.10.3"> Amon pa je rodil Josija .
(trg)="b.MAT.1.10.1"> Ezequías riˈ ri jkaj Manasés , Manasés riˈ ri jkaj Amón y Amón riˈ ri jkaj Josías .
(src)="b.MAT.1.11.1"> A Josija je rodil Jehonija in brate njegove ob selitvi v Babilon .
(trg)="b.MAT.1.11.1"> Josías riˈ ri jkaj Jeconías pach yak jkˈun y ratz laˈ mak junabˈ cuando yak rijajl Israel xcˈamsajtakbˈi prexil Babilonia .
(src)="b.MAT.1.12.1"> Po preselitvi v Babilon pa : Jehonija je rodil Salatiela .
(src)="b.MAT.1.12.2"> Salatiel pa je rodil Zorobabela .
(trg)="b.MAT.1.12.1"> Cuando xkˈajtakch prexil yak rijajl Israel Babilonia , xwaˈx jun jcˈajol Jeconías y xcoj jbˈij pi Salatiel .
(trg)="b.MAT.1.12.2"> Salatiel riˈ ri jkaj Zorobabel .
(src)="b.MAT.1.13.1"> Zorobabel pa je rodil Abiuda .
(src)="b.MAT.1.13.2"> Abiud pa je rodil Eliakima .
(src)="b.MAT.1.13.3"> Eliakim pa je rodil Azorja .
(trg)="b.MAT.1.13.1"> Zorobabel riˈ ri jkaj Abiud , Abiud riˈ ri jkaj Eliaquim y Eliaquim riˈ ri jkaj Azor .
(src)="b.MAT.1.14.1"> Azor pa je rodil Sadoka .
(src)="b.MAT.1.14.2"> Sadok pa je rodil Ahima .
(src)="b.MAT.1.14.3"> Ahim pa je rodil Eliuda .
(trg)="b.MAT.1.14.1"> Azor riˈ ri jkaj Sadoc , Sadoc riˈ ri jkaj Aquim y Aquim riˈ ri jkaj Eliud .
(src)="b.MAT.1.15.1"> Eliud pa je rodil Eleazarja .
(src)="b.MAT.1.15.2"> Eleazar pa je rodil Matana .
(src)="b.MAT.1.15.3"> Matan pa je rodil Jakoba .
(trg)="b.MAT.1.15.1"> Eliud riˈ ri jkaj Eleazar , Eleazar riˈ ri jkaj Matán y Matán riˈ ri jkaj Jacob .
(src)="b.MAT.1.16.1"> A Jakob je rodil Jožefa , moža Marije , iz katere se je rodil Jezus , ki se imenuje Kristus .
(trg)="b.MAT.1.16.1"> Jacob riˈ ri jkaj José ri richjil María , María riˈ ri jchuch Kakaj Jesús y Kakaj Jesús riˈ ri tibˈijsaj re chi riˈ ri bˈil jwiˈl Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew .
(src)="b.MAT.1.17.1"> Vseh rodov torej od Abrahama do Davida je štirinajst rodov , in od Davida do preselitve v Babilon štirinajst rodov , in od preselitve v Babilon do Kristusa štirinajst rodov .
(trg)="b.MAT.1.17.1"> Y jilonli xwaˈxiˈ cajlajuj ( 14 ) kˈat ijajl ri xcholmajch chirij Abraham asta chirij David .
(trg)="b.MAT.1.17.2"> Y xwaˈxiˈ cajlajuj ( 14 ) kˈat ijajl chic ri xcholmajch chirij David asta cuando yak rijajl Israel xcˈamsajtakbˈi prexil Babilonia .
(trg)="b.MAT.1.17.3"> Y xwaˈxiˈ cajlajuj ( 14 ) kˈat ijajl chic ri xcholmajch cuando xkˈajtakch prexil yak rijajl Israel Babilonia asta chirij Kakaj Jesús .
(src)="b.MAT.1.18.1"> Jezusa Kristusa rojstvo je bilo pa tako : Ko je bila mati njegova Marija zaročena z Jožefom , se pokaže , preden sta se sešla , da je noseča od svetega Duha .
(trg)="b.MAT.1.18.1"> Jilonri xqˈuisiˈy Kakaj Jesucristo , María ri jchuch Kakaj Jesucristo tzˈonalchak jwiˈl José pire ticˈuliˈy riqˈuil , pero ajquiˈ chi jcˈam ribˈak riqˈuil cuando xan yaj anm jwiˈlke jcwinel Lokˈlaj Jsantil Kakaj Dios .
(src)="b.MAT.1.19.1"> Jožef pa , njen mož , ker je bil pravičen in je ni hotel očitno osramotiti , jo je sklenil skrivaj zapustiti .
(trg)="b.MAT.1.19.1"> José ri tzˈonawinak re María , juntir ri tran pi jcholajliˈn , re riˈ raj taˈ tresaj jqˈuixbˈ María ri nen jcholajl .
(trg)="b.MAT.1.19.2"> Xchomorsaj roj xcan jyeˈ chi mukukil .
(src)="b.MAT.1.20.1"> In ko je to premišljeval , glej , prikaže se mu v spanju angel Gospodov , rekoč : Jožef , sin Davidov , ne boj se vzeti k sebi Marije , žene svoje ; kajti kar se je v njej zarodilo , je od svetega Duha .
(trg)="b.MAT.1.20.1"> Re jilonli tijin tijchomorsaj , cuando xrichcˈaj xpe jun anjl ri takalch jwiˈl Kakaj Dios ri Kajawl , xij re : At José ri at rijajl David , mi tzaak achˈol chi jcˈamic María pi awixokl jwiˈl man ra ricˈlal ri tiqˈuisiˈy rechiˈ Lokˈlaj Jsantil Kakaj Dios .
(src)="b.MAT.1.21.1"> Rodila pa bo sina , in imenuj ime njegovo Jezus , zakaj on odreši ljudstvo svoje njih grehov .
(trg)="b.MAT.1.21.1"> María tiqˈuisiˈy jun ra ricˈlal winak y tacoj jbˈij pi Jesús .
(trg)="b.MAT.1.21.2"> Jilonli jbˈij jwiˈl riˈ re ticolow rechak juntir yak jwinak laj jkˈabˈ jmacak , xcheˈ .
(src)="b.MAT.1.22.1"> Vse to pa se je zgodilo , da se izpolni , karje rekel Gospod po preroku , ki pravi :
(trg)="b.MAT.1.22.1"> Juntir li ri xaan pirechiˈ xtaw chiwch juntir Jyolj Kakaj Dios ri Kajawl ri xij jun ajkˈasal Jyolj Kakaj Dios cuando xij jilonri :
(src)="b.MAT.1.23.1"> „ Glej , devica bode noseča in bo rodila sina , in imenovali bodo ime njegovo Emanuel “ , kar se tolmači : Bog z nami .
(trg)="b.MAT.1.23.1"> Jun kˈapoj anm ri taˈ echbˈel jwiˈl ni jono winak tican yaj anm , tiqˈuisiˈy jun ra ricˈlal winak y tijcojtak jbˈij pi Emanuel , xcheˈ .
(trg)="b.MAT.1.23.2"> Ri jcholajl tielwiˈ man yoloj Emanuel , Kakaj Dios wiˈchak kiqˈuil .
(src)="b.MAT.1.24.1"> Ko se pa prebudi Jožef iz spanja , stori , kakor mu je angel Gospodov ukazal , in vzame k sebi ženo svojo.In ni je spoznal , dokler ni rodila sina , in dal mu je ime Jezus .
(trg)="b.MAT.1.24.1"> Cuando xcˈastaj jwich José , xan chapcaˈ xijsaj re jwiˈl anjl ri takalch jwiˈl Kakaj Dios ri Kajawl .
(trg)="b.MAT.1.24.2"> Jilonli xcˈam María pire rixokl .
(src)="b.MAT.1.25.1"> In ni je spoznal , dokler ni rodila sina , in dal mu je ime Jezus .
(trg)="b.MAT.1.25.1"> Pero taˈ xrechbˈej ribˈak asta xqˈuisiˈy ra ricˈlal winak ri xcojsaj jbˈij pi Jesús jwiˈl José , ajrucˈreˈ xrechbˈej ribˈak .
(src)="b.MAT.2.1.1"> Ko se je pa Jezus rodil v Betlehemu Judejskem , v dneh Heroda kralja , glej , pridejo modrijani z Jutrovega v Jeruzalem ,
(trg)="b.MAT.2.1.1"> Kakaj Jesús xqˈuisiˈy Belén ri jun tilmit re Judea laˈ mak junabˈ cuando Nabˈe Herodes wiˈ pire rey .
(trg)="b.MAT.2.1.2"> Laˈ mak kˈij li xpetak nicˈj winak laj jsucˈlal lamas tielwiˈch kˈij , rechak tijojemiˈ ribˈak chirij chˈumil .
(trg)="b.MAT.2.1.3"> Xtawtak Jerusalén chi rilic Kakaj Jesús .
(src)="b.MAT.2.2.1"> govoreč : Kje je kralj Judov , ki se je narodil ?
(src)="b.MAT.2.2.2"> Kajti videli smo zvezdo njegovo na Jutrovem , pa smo prišli , da se mu poklonimo .
(trg)="b.MAT.2.2.1"> Xtzˈonajtak jtaquil claˈ , xijtak : ¿ Lamas wiˈ jreyak yak rijajl Israel ri xqˈuisiˈyc ?
(trg)="b.MAT.2.2.2"> Oj xkilaˈch jchˈumil cuando wojch laj jsucˈlal lamas tielwiˈch kˈij y xojpe chi jnimirsaj jkˈij , xcheˈtak .
(src)="b.MAT.2.3.1"> Ko pa to zasliši kralj Herod , se prestraši in ves Jeruzalem ž njim .
(trg)="b.MAT.2.3.1"> Cuando man rey Herodes xta jtaquil chi jilonli tijbˈijtak , subˈlaj xoc il chi jtaic y jilon juntir cristian ri wiˈtak Jerusalén .
(src)="b.MAT.2.4.1"> In zbere vse višje duhovnike in pismarje ljudstva ter jih izprašuje , kje se ima Kristus roditi .
(trg)="b.MAT.2.4.1"> Xpe Herodes , xtak jsiqˈuijcak mak jbˈabˈalak yak ajcˈamaltak jbˈeak cristian riqˈui Kakaj Dios pach yak ajtijoltak cristian re Jpixbˈ Kakaj Dios y xtzˈonaj rechak lamas tiqˈuisiˈywiˈ jun ri bˈil jwiˈl Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew .
(src)="b.MAT.2.5.1"> Oni mu pa reko : V Betlehemu na Judejskem , kajti tako je pisano po proroku :
(trg)="b.MAT.2.5.1"> Rechak xijtak re man rey : Jiˈ tiqˈuisiˈy Belén ri jun tilmit re Judea jilon xcan jtzˈibˈaj jun ajkˈasal Jyolj Kakaj Dios ojr cuando xij chirij jilonri :
(src)="b.MAT.2.6.1"> „ In ti Betlehem , zemlja Judova , nikakor nisi najmanjši med knezi Judovimi , kajti iz tebe pride vojvoda , ki bo pasel ljudstvo moje , Izraela “ .
(trg)="b.MAT.2.6.1"> At tilmit Belén ri jun tilmit re Judea , maˈ at taˈ jun tilmit ri taˈ cojol jkˈij chijxoˈlak mak tilmit re Judea , jwiˈl claˈ tiqˈuisiˈywiˈ jun rey ri ticˈamow jbˈeak yak rijajl Israel ri inwinak , xcheˈ , xcheˈtak re .
(src)="b.MAT.2.7.1"> Tedaj pokliče Herod skrivaj modrijane in poizve od njih natanko , kdaj se je zvezda prikazala .
(trg)="b.MAT.2.7.1"> Xpe Herodes , xtak jsiqˈuijcak chi mukukil mak winak ri tijojem ribˈak chirij chˈumil pire xijsaj re nen or xriltak man chˈumil .
(src)="b.MAT.2.8.1"> In pošlje jih v Betlehem , rekoč : Pojdite in skrbno vprašujte po detetu , a ko ga najdete , sporočite mi , da tudi jaz pridem in se mu poklonim .
(trg)="b.MAT.2.8.1"> Ajrucˈreˈ xtaktakbˈi Belén , xij rechak : Jattak , toctatak lamas wiˈ man ra neˈ li y cuando tataˈtak , tikˈax abˈijtak chic chwe lamas wiˈ pire tibˈe innimirsaj jkˈij , xcheˈ rechak .
(src)="b.MAT.2.9.1"> Oni pa , ko so slišali kralja , odidejo .
(src)="b.MAT.2.9.2"> In glej , zvezda , ki so jo bili videli na Jutrovem , gre pred njimi , dokler ne pride in se ne ustavi nad mestom , kjer je bilo dete .
(trg)="b.MAT.2.9.1"> Mak winak ri tijojem ribˈak chirij chˈumil cuando xtatak ri xijsaj rechak jwiˈl man rey , xeˈtak .
(trg)="b.MAT.2.9.2"> Y man chˈumil ri xriltakch laj jsucˈlal lamas tielwiˈch kˈij nabˈeyiˈ chiwchak ajriˈ xeˈ waˈrok laˈ man luwar lamas wiˈ ra neˈ .
(src)="b.MAT.2.10.1"> Ko pa ugledajo zvezdo , se razvesele s silno velikim veseljem .
(trg)="b.MAT.2.10.1"> Mak winak li ri tijojem ribˈak chirij chˈumil cuando xriltak xwaˈr man chˈumil subˈlaj xquiˈcottak .
(src)="b.MAT.2.11.1"> In pridejo v hišo in vidijo dete z Marijo , materjo njegovo , in padejo na tla ter se mu poklonijo , in odpro zaklade svoje ter mu darujejo darove : zlato in kadilo in miro .
(trg)="b.MAT.2.11.1"> Cuando xoctak la ja , xriltak man ra neˈ pach María ri jchuch , rechak laj or xxucbˈaˈ ribˈak chiwch man ra neˈ chi jnimirsaj jkˈij y xtebˈaˈ jcaxak y xsipajtak oro , pom y mirra re ra neˈ .
(src)="b.MAT.2.12.1"> In ker jih Bog v spanju opomni , naj se ne vračajo k Herodu , odidejo po drugi poti v svoj kraj .
(trg)="b.MAT.2.12.1"> Y mak winak li ri tijojem ribˈak chirij chˈumil xijsaj rechak laj richcˈak chi taˈ chiquiˈ tikˈaxtak riqˈui man rey .
(trg)="b.MAT.2.12.2"> Jwiˈliˈli jiˈchak xkˈaxtakbˈi li jun jalan bˈe cuando xkˈajtakbˈi laj richochak .
(src)="b.MAT.2.13.1"> Ko so pa oni odpotovali , glej , prikaže se angel Gospodov Jožefu v spanju , rekoč : Vstani in vzemi dete in mater njegovo , pa beži v Egipt in ostani tam , dokler ti ne povem , kajti Herod bo iskal deteta , da bi ga pogubil .
(trg)="b.MAT.2.13.1"> Cuando jorok bˈiˈtakaˈ mak winak ri tijojem ribˈak chirij chˈumil , xrichcˈaj José chi xwabˈaˈ ribˈ jun ranjl Kakaj Dios ri Kajawl chiwch y xij re : Bˈiiten , cˈambˈi man ra neˈ pach jchuch , jattak Egipto .
(trg)="b.MAT.2.13.2"> Waˈxentak claˈ asta tina imbˈijna chawechak cuando ateltakch claˈ jwiˈl man rey Nabˈe Herodes tijtocaˈ man ra neˈ pire tijcamsaj , xcheˈ anjl re José .
(src)="b.MAT.2.14.1"> On pa vstane in vzame dete in mater njegovo po noči in pobegne v Egipt ,
(trg)="b.MAT.2.14.1"> Y lakˈabˈ li cuando xcˈastaj jwich José , xbˈiitbˈic , xcˈambˈi ra neˈ pach jchuch xeˈtak Egipto .
(src)="b.MAT.2.15.1"> in ostane tam do Herodove smrti , da se izpolni , kar je rekel Gospod po proroku , ki pravi : „ Iz Egipta sem poklical sina svojega “ .
(trg)="b.MAT.2.15.1"> Claˈ xwaˈxtak asta xtaw kˈij xcam Herodes .
(trg)="b.MAT.2.15.2"> Jilonli xantak pire xtaw chiwch Jyolj Kakaj Dios ri Kajawl ri xij jun ajkˈasal Jyolj Kakaj Dios cuando xij jilonri : Egipto xinsiqˈuij Incˈajol , xcheˈ Kakaj Dios .
(src)="b.MAT.2.16.1"> Tedaj se Herod , videč , da so ga modrijani prekanili , zelo raztogoti ter pošlje in pomori po Betlehemu in po vsej okolici njegovi vse dečke , stare po dve leti in manj , po času , ki ga je natanko poizvedel od modrijanov .
(trg)="b.MAT.2.16.1"> Nabˈe Herodes cuando xretemaj chi xsubˈsajiˈ jwiˈlak mak winak ri tijojem ribˈak chirij chˈumil subˈlaj xpe retzal , xtak jcamsajcak tra winak ri ajriˈ jqˈuisiˈycak asta mak tra ri wiˈ cacabˈ junbˈak ri wiˈtak Belén pach mak tra ri wiˈtak chijcˈulel man tilmit li , jwiˈl wiˈchak quibˈ junabˈ jbˈij jwiˈlak mak winak ri tijojem ribˈak chirijak mak chˈumil .
(src)="b.MAT.2.17.1"> Tedaj se je izpolnilo , kar je rekel prorok Jeremija , govoreč :
(trg)="b.MAT.2.17.1"> Jilonli xtaw chiwch Jyolj Kakaj Dios ri xcan jtzˈibˈaj Jeremías ri ajkˈasal Jyolj Kakaj Dios ri xij jilonri :
(src)="b.MAT.2.18.1"> „ Glas se je slišal v Rami , jok in velik krik , Rahel je plakala za svojimi otroki in ni se dala utolažiti , ker jih ni “ .
(trg)="b.MAT.2.18.1"> Li tilmit Ramá xtasaj subˈlaj okˈej y subˈlaj chˈejejem jwiˈl bˈis .
(trg)="b.MAT.2.18.2"> Y riˈ Raquel ri tiokˈ chirijak yak ricˈlal .
(trg)="b.MAT.2.18.3"> Taˈ raj tiyeˈsaj jcowil ranm jwiˈl xcamiˈ yak ricˈlal , xcheˈ Kakaj Dios .
(src)="b.MAT.2.19.1"> Ko je pa Herod umrl , glej , prikaže se v spanju angel Gospodov Jožefu v Egiptu , rekoč :
(trg)="b.MAT.2.19.1"> Pero cuando jorok camiˈ man Nabˈe Herodes , José wiˈ Egipto cuando xrichcˈaj chi xwabˈaˈ chic ribˈ jun ranjl Kakaj Dios ri Kajawl chiwch y xij re jilonri :
(src)="b.MAT.2.20.1"> Vstani in vzemi dete in mater njegovo in pojdi v zemljo izraelsko , kajti pomrli so , ki so detetu stregli po življenju .
(trg)="b.MAT.2.20.1"> Bˈiiten , cˈambˈi man ra neˈ pach jchuch , kˈajentak laj jluwrak yak rijajl Israel jwiˈl lajori xcamtakaˈ mak ri rajak roj xcamsajtak ra neˈ , xcheˈ re .
(src)="b.MAT.2.21.1"> On pa vstane in vzame dete in mater njegovo in pride v zemljo izraelsko .
(trg)="b.MAT.2.21.1"> José xbˈiitc , xcˈambˈi ra neˈ pach jchuch xeˈtak laj jluwrak yak rijajl Israel .
(src)="b.MAT.2.22.1"> Ko pa sliši , da kraljuje v Judeji Arhelaj namesto Heroda , očeta svojega , se zboji tja iti ; ko ga pa Bog v spanju opomni , krene v kraje galilejske ; in prišedši tja , se nastani v mestu , ki se imenuje Nazaret , da se izpolni , kar je rečeno po prorokih : „ Nazarečan se bo imenoval “ .
(trg)="b.MAT.2.22.1"> Pero cuando xta chi Herodes Arquelao xcan pire rey re Judea pi jqˈuexwach Nabˈe Herodes ri jkaj , José xtzaak jchˈol chi bˈenam claˈ y xijsaj re jwiˈl Kakaj Dios laj richcˈ chi taˈ tibˈe claˈ .
(trg)="b.MAT.2.22.2"> Jwiˈliˈli jiˈ xeˈ Galilea .
(src)="b.MAT.2.23.1"> in prišedši tja , se nastani v mestu , ki se imenuje Nazaret , da se izpolni , kar je rečeno po prorokih : „ Nazarečan se bo imenoval “ .
(trg)="b.MAT.2.23.1"> Xeˈ waˈx Nazaret ri jun tilmit re Galilea .
(trg)="b.MAT.2.23.2"> Jilonli xtaw chiwch ri xijtak yak ajkˈasaltak Jyolj Kakaj Dios ojrtaktzij jilonri : Re tina bˈijsajna chirij chi aj Nazaretiˈn , xcheˈtak .
(src)="b.MAT.3.1.1"> V tistih dneh pa pride Janez Krstnik in v puščavi Judejski propoveduje ,
(trg)="b.MAT.3.1.1"> Y laˈ mak kˈij li xticar Juan Ajbˈanal Jaˈtiox chi jtijoj cristian re Jyolj Kakaj Dios ri titawtak riqˈuil li jun luwar re Judea lamas taˈ cristian .
(src)="b.MAT.3.2.1"> govoreč : Izpokorite se ! kajti približalo se je nebeško kraljestvo .
(trg)="b.MAT.3.2.1"> Re xij : Qˈuex anoˈjak chiwch Kakaj Dios jwiˈl raquitzchak raj tijchol takon Kakaj Dios chibˈak cristian , xcheˈ .
(src)="b.MAT.3.3.1"> On je namreč tisti , o katerem je povedal prorok Izaija , ki pravi : „ Glas vpijočega v puščavi : Pripravite pot Gospodu , poravnajte steze njegove ! “
(trg)="b.MAT.3.3.1"> Chirijiˈ Juan Ajbˈanal Jaˈtiox ri xcan tzˈibˈaj jwiˈl Isaías ri ajkˈasal Jyolj Kakaj Dios ri tijbˈij chi tina tasajna jun ri cow tichˈejej li jun luwar lamas taˈ cristian , tijbˈij jilonri : Bˈantak jwaˈx jbˈe Kakaj Jesús ri Kajawl , tebˈaˈtak jbˈe sucˈul laj awanmak , ticheˈ .
(src)="b.MAT.3.4.1"> On pa , Janez , je imel obleko svojo iz velblodje dlake in usnjen pas okoli ledja svojega , a živež njegov je bil : kobilice in divji med .
(trg)="b.MAT.3.4.1"> Ritzˈik Juan Ajbˈanal Jaˈtiox ri tijcoj bˈanal laˈ rusumal camello y jpas bˈanal laˈ tzˈum y sacˈ pach cabˈ re lak cheˈ tijtij pire jwa .
(src)="b.MAT.3.5.1"> Tedaj je prihajal k njemu ves Jeruzalem in vsa Judeja in vsa okolica jordanska ,
(trg)="b.MAT.3.5.1"> Wiˈ cristian xpetak Jerusalén , wiˈ xpetak lak juntir luwar re Judea y wiˈ xpetak lak luwar re chiˈ nimi jaˈ Jordán xtawtak chi jtaic jyolj Juan Ajbˈanal Jaˈtiox .
(src)="b.MAT.3.6.1"> in on jih je krščeval v Jordanu , izpovedujoče grehe svoje .
(trg)="b.MAT.3.6.1"> Y yak ri xcˈam jkˈabˈal jmacak chiwch Kakaj Dios , xpe Juan Ajbˈanal Jaˈtiox xan jaˈtiox rechak li nimi jaˈ Jordán .
(src)="b.MAT.3.7.1"> Ko pa vidi mnogo farizejev in saducejev , da gredo h krstu njegovemu , jim reče : Gadja zalega ! kdo vas je poučil , da ubežite prihodnji jezi ?
(trg)="b.MAT.3.7.1"> Pero Juan Ajbˈanal Jaˈtiox , cuando xril chi subˈlaj qˈui mak fariseo pach mak saduceo xtawtak riqˈuil , riˈ rajak tibˈan jaˈtiox rechak , xij rechak : Pur atak cumatz ri ticamsanc .
(trg)="b.MAT.3.7.2"> Taˈ nen xin chawechak chi atcolmajtakaˈ chiwch jkˈatbˈitzij Kakaj Dios ri tina ranna jwiˈl retzal .
(src)="b.MAT.3.8.1"> Rodite torej sad , vreden izpokorjenja ,
(trg)="b.MAT.3.8.1"> Bˈantak tzitaklaj noˈj laj acˈaslemalak pire ticˈutun chi kes tzˈet xaqˈuexaˈ anoˈjak y xacˈamaˈ jkˈabˈal amacak chiwch Kakaj Dios .
(src)="b.MAT.3.9.1"> in ne domišljajte si , da bi govorili v sebi : Abrahama imamo za očeta ; zakaj pravim vam , da more Bog iz tega kamenja obuditi Abrahamu sinove .
(trg)="b.MAT.3.9.1"> Ma chomorsaj laj awanmak chi atcolmajtakaˈ jwiˈl atakaˈ rijajl Abraham .
(trg)="b.MAT.3.9.2"> Jwiˈl in tambˈij chawechak chi Kakaj Dios ticwiniˈ chi tiwux mak abˈaj ri pi rijajl Abraham .
(src)="b.MAT.3.10.1"> Nastavljena je pa že tudi sekira drevju pri korenini : vsako drevo torej , ki ne rodi dobrega sadu , se poseka in vrže v ogenj .
(trg)="b.MAT.3.10.1"> Man iquej wiˈchak laj raˈ mak cheˈ pire ticˈursajtakbˈic .
(trg)="b.MAT.3.10.2"> Juntir mak cheˈ ri taˈ tzi tiwichintak , ticˈursajtakaˈn y titˈojsajtakaˈ li kˈakˈ .
(src)="b.MAT.3.11.1"> Jaz vas krščujem z vodo za izpokorjenje , a ta , ki gre za menoj , je močnejši od mene , kateremu nisem vreden obuvala nositi : on vas bo krstil s svetim Duhom in ognjem .
(trg)="b.MAT.3.11.1"> In kes tzˈet laˈ jaˈ tambˈan jaˈtiox chawechak chi jcˈutic chi xaqˈuexaˈ anoˈjak , pero petzal chiquiˈ jun chwij mas jcwinel chinwch in , ni taˈ ticˈular pi we tancˈambˈi jxajbˈ .
(trg)="b.MAT.3.11.2"> Re tina ranna jaˈtiox chawechak laˈ Lokˈlaj Jsantil Kakaj Dios y laˈ kˈakˈ .
(src)="b.MAT.3.12.1"> On ima velnico v roki svoji in očedi gumno svoje in pospravi pšenico svojo v žitnico , a pleve sežge z neugasljivim ognjem .
(trg)="b.MAT.3.12.1"> Re cˈamaliˈch jun kelen jwiˈl laj jkˈabˈ ri quiek laˈ tijpuˈw jwich trig y tijtos mak rakan ri tiel chijxoˈl .
(trg)="b.MAT.3.12.2"> Tijcˈol man trig li cˈuja , pero mak rakan ri tiel chijxoˈl tijcˈat li jun kˈakˈ ri taˈ jchupic , xcheˈ Juan Ajbˈanal Jaˈtiox .
(src)="b.MAT.3.13.1"> Tedaj pride Jezus iz Galileje k Janezu na Jordan , da ga on krsti .
(trg)="b.MAT.3.13.1"> Kakaj Jesús xelbˈi Galilea xeˈ chiˈ nimi jaˈ Jordán riqˈui Juan Ajbˈanal Jaˈtiox pire tibˈansaj jaˈtiox re .
(src)="b.MAT.3.14.1"> Janez pa mu je branil , rekoč : Meni je treba , da me ti krstiš , pa hodiš ti k meni ?
(trg)="b.MAT.3.14.1"> Juan Ajbˈanal Jaˈtiox taˈ raj roj xan jaˈtiox re , xij re : Riˈ at rajwax atbˈanow jaˈtiox chwe chiwch in imbˈanow jaˈtiox chawe .
(trg)="b.MAT.3.14.2"> ¿ Nen chac atpe wiqˈuil ? xcheˈ re .
(src)="b.MAT.3.15.1"> Jezus pa odgovori in mu reče : Pusti sedaj , kajti tako se nama spodobi , izpolniti vso pravičnost .
(src)="b.MAT.3.15.2"> Tedaj mu privoli .
(trg)="b.MAT.3.15.1"> Kakaj Jesús xij re : Canok pi jilonli , bˈan jaˈtiox chwe pire tikabˈan juntir lawiˈ raj Kakaj Dios tikabˈan , xcheˈ re .
(trg)="b.MAT.3.15.2"> Jiˈkelonli xansaj jaˈtiox re jwiˈl Juan Ajbˈanal Jaˈtiox .
(src)="b.MAT.3.16.1"> In Jezus , ko je bil krščen , stopi precej iz vode , in glej , nebesa se mu odpro in Duha Božjega vidi , da gre navzdol kakor golob in prihaja nanj.In glej , glas iz nebes govori : Ta je Sin moj ljubljeni , ki je po moji volji .
(trg)="b.MAT.3.16.1"> Cuando xantaj jaˈtiox re Kakaj Jesús , xelch ralaj jaˈ , xtormaj caj y xril kesalch Lokˈlaj Jsantil Kakaj Dios chibˈ chapcaˈ rilic jun ra ut .
(src)="b.MAT.3.17.1"> In glej , glas iz nebes govori : Ta je Sin moj ljubljeni , ki je po moji volji .
(trg)="b.MAT.3.17.1"> Y xtasaj jun chˈaˈwem xaanch lecj , xijch : Riˈ ri lokˈlaj Incˈajol ri subˈlaj inquiˈcot chirij , xcheˈch .
(src)="b.MAT.4.1.1"> Tedaj odpelje Duh Jezusa v puščavo , da ga izkuša hudič .
(trg)="b.MAT.4.1.1"> Xpe Lokˈlaj Jsantil Kakaj Dios , xcˈambˈi Kakaj Jesús li jun luwar lamas taˈ cristian pire titakchiˈj chi macun jwiˈl man jbˈabˈal etzl .
(src)="b.MAT.4.2.1"> In ko se je postil štirideset dni in štirideset noči , postane potem lačen .
(trg)="b.MAT.4.2.1"> Caˈwinak ( 40 ) kˈij , caˈwinak ( 40 ) akˈabˈ xwaˈx Kakaj Jesús claˈ , taˈ nen xtij .
(trg)="b.MAT.4.2.2"> Cuando xtzˈakat caˈwinak ( 40 ) kˈij y caˈwinak ( 40 ) akˈabˈ , ajrucˈreˈ xricˈaj wiˈjal .
(src)="b.MAT.4.3.1"> Pa pristopi k njemu izkušnjavec in reče : Če si Sin Božji , reci , naj postane to kamenje kruh .
(trg)="b.MAT.4.3.1"> Xpe man jbˈabˈal etzl , xtaw riqˈui Kakaj Jesús chi jtakchiˈj chi macunc , xij re : Wi kes tzˈet atiˈ Jcˈajol Kakaj Dios , bˈij re mak abˈaj ri chi tiwuxtak pi cuxlanwa , xcheˈ re Kakaj Jesús .
(src)="b.MAT.4.4.1"> On pa odgovori in reče : Pisano je : „ Ne bo živel človek ob samem kruhu , temuč od vsake besede , ki izhaja iz ust Božjih “ .
(trg)="b.MAT.4.4.1"> Pero Kakaj Jesús xij re : Li wuj re Lokˈlaj Jyolj Kakaj Dios tzˈibˈaliˈ jilonri : Maˈ jwiˈl taˈke cuxlanwa tiyoˈrwiˈ jun cristian , jwiˈliˈ juntir Jyolj Kakaj Dios , ticheˈ , xcheˈ re .
(src)="b.MAT.4.5.1"> Tedaj ga vzame hudič v sveto mesto in ga postavi na vrh templja
(trg)="b.MAT.4.5.1"> Ajrucˈreˈ man jbˈabˈal etzl laj or xcˈam chicbˈi Kakaj Jesús li tilmit Jerusalén ri tosol pire Kakaj Dios , xeˈ jwabˈaˈ li man luwar mas naj rakˈanebˈ re nimi richoch Kakaj Dios
(src)="b.MAT.4.6.1"> in mu reče : Če si Sin Božji , spusti se doli , kajti pisano je : „ Angelom svojim bo zapovedal zate , in na rokah te bodo nosili , da se kje z nogo ne udariš ob kamen “ .
(trg)="b.MAT.4.6.1"> y xij re : Wi kes tzˈet atiˈ Jcˈajol Kakaj Dios , tˈojbˈi aybˈ neri atbˈe kej lak ulew , jwiˈl li wuj re Lokˈlaj Jyolj Kakaj Dios tzˈibˈaliˈ jilonri : Kakaj Dios tijtakaˈch yak anjl chi achajajc y rechak atjcˈulaˈtakaˈ laˈ jkˈabˈak pire maˈ tibˈe achˈiˈyeˈ awakan laˈ jun abˈaj , ticheˈ , xcheˈ man jbˈabˈal etzl re Kakaj Jesús .
(src)="b.MAT.4.7.1"> Reče mu Jezus : Zopet je pisano : „ Ne izkušaj Gospoda , Boga svojega “ .
(trg)="b.MAT.4.7.1"> Kakaj Jesús xij chic re : Pero li wuj re Lokˈlaj Jyolj Kakaj Dios tzˈibˈaliˈ jilonri : Ma tzˈonaj re Akaj Dios ri Awajawl chi tran jun kelen pireke tawil wi kes tzˈetiˈ tran ri tijbˈij , ticheˈ , xcheˈ re .
(src)="b.MAT.4.8.1"> Zopet ga vzame hudič na zelo visoko goro in mu pokaže vsa kraljestva sveta in njih slavo
(trg)="b.MAT.4.8.1"> Xpe chic man jbˈabˈal etzl , xcˈam chicbˈi Kakaj Jesús bˈa jun witz subˈlaj naj rakˈanebˈ y xcˈutbˈi chiwch juntir mak tilmit ri wiˈ wich ulew y juntir mak kustaklaj kelen ri wiˈ chiwch y xij re :
(src)="b.MAT.4.9.1"> in mu reče : Vse to ti dam , če padeš predme in me moliš .
(trg)="b.MAT.4.9.1"> In tanjachaˈ juntir li laj akˈbˈ wi atxucar chinwch y tacoj inkˈij , xcheˈ re Kakaj Jesús .
(src)="b.MAT.4.10.1"> Tedaj mu reče Jezus : Poberi se , satan ! kajti pisano je : „ Moli Gospoda , Boga svojega , in njemu samemu služi “ .
(trg)="b.MAT.4.10.1"> Kakaj Jesús xij chic re man jbˈabˈal etzl : Jat jbˈabˈal etzl , elambˈi neri , jwiˈl li wuj re Lokˈlaj Jyolj Kakaj Dios tzˈibˈaliˈ jilonri : Nimirsaj jkˈij Akaj Dios ri Awajawl y xike rajwax tabˈan lawiˈ raj re tabˈan , ticheˈ , xcheˈ Kakaj Jesús re man jbˈabˈal etzl .
(src)="b.MAT.4.11.1"> Tedaj ga hudič pusti ; in glej , angeli pristopijo ter mu strežejo .
(trg)="b.MAT.4.11.1"> Y man jbˈabˈal etzl xelbˈic , xcan jyeˈ Kakaj Jesús y xtawtak nicˈj anjl chi jtˈoˈic Kakaj Jesús .
(src)="b.MAT.4.12.1"> Ko pa zasliši Jezus , da je Janez ujet , se umakne v Galilejo .
(trg)="b.MAT.4.12.1"> Kakaj Jesús cuando xta jtaquil chi Juan Ajbˈanal Jaˈtiox xcojsajiˈ li cars , xkˈaj Galilea .
(src)="b.MAT.4.13.1"> In zapustivši Nazaret , pride in se nastani v Kafarnavmu pri morju , v pokrajinah Zabulona in Neftalima ,
(trg)="b.MAT.4.13.1"> Cuando xtaw claˈ , taˈ xwaˈx Nazaret , re jiˈ xeˈ waˈxok Capernaúm , jun tilmit ri wiˈ chiˈ nimlaj alagun , chijcˈulel jluwrak yak rijajl Zabulón pach yak rijajl Neftalí .
(src)="b.MAT.4.14.1"> da se izpolni , kar je rečeno po proroku Izaiju , ki pravi :
(trg)="b.MAT.4.14.1"> Jilonli xtaw chiwch ri xcan jtzˈibˈaj Isaías ri ajkˈasal Jyolj Kakaj Dios ojr cuando xij jilonri :
(src)="b.MAT.4.15.1"> „ Zemlja Zabulonova in zemlja Neftalimova , na poti k morju , za Jordanom , poganska Galileja ,
(trg)="b.MAT.4.15.1"> Man jluwrak yak rijajl Zabulón pach man jluwrak yak rijajl Neftalí ri wiˈtak chˈakap re nimi jaˈ Jordán chiˈ nimlaj alagun re Galilea ri lamas wiˈtak yak maˈ rijajl taˈ Israel .
(src)="b.MAT.4.16.1"> narod , ki je sedel v temi , je videl veliko svetlobo , in ki so sedeli v deželi in senci smrti , jim je zasvetila luč “ .
(trg)="b.MAT.4.16.1"> Mak cristian li ri wiˈtak li ukuˈmal , xcˈulaˈtakaˈ Jyolj Kakaj Dios chapcaˈ xkopaj ribˈ jun nimlaj kˈakˈ chibˈak .
(trg)="b.MAT.4.16.2"> Jilonli jun kˈakˈ xkopaj ribˈ chibˈak mak ri wiˈtak chapcaˈ li ukuˈmal jwiˈl jmacak , xcheˈ Isaías .
(src)="b.MAT.4.17.1"> Odslej je jel Jezus propovedovati in praviti : Izpokorite se ! kajti približalo se je nebeško kraljestvo .
(trg)="b.MAT.4.17.1"> Cuando xtaw Kakaj Jesús Capernaúm , xoc chi jtijoj cristian re Jyolj Kakaj Dios , xij rechak : Qˈuex anoˈjak chiwch Kakaj Dios jwiˈl raquitzchak raj tijchol takon Kakaj Dios chibˈak cristian , xcheˈ rechak .
(src)="b.MAT.4.18.1"> Hodeč pa ob morju Galilejskem , ugleda Jezus dva brata : Simona , ki se imenuje Peter , in Andreja , brata njegovega , da mečeta mreže v morje ; bila sta namreč ribiča .
(trg)="b.MAT.4.18.1"> Kakaj Jesús cuando tijin tiwoˈcot chiˈ nimlaj alagun re Galilea , xril jwich Simón ri tibˈijsaj Pedro re pach Andrés ri jkˈun .
(trg)="b.MAT.4.18.2"> Rechak ajchapaltak cartakaˈn , tijin tijtˈoj jcˈaatak re chapbˈi car li jaˈ .
(src)="b.MAT.4.19.1"> In jima reče : Pojdita za menoj , in naredil bom , da bosta lovca ljudi .
(trg)="b.MAT.4.19.1"> Kakaj Jesús xij rechak : Joˈtak chwij y in atincojaˈtakaˈ chi jtoquic cristian pire tioctak laj jkˈabˈ Kakaj Dios chapcaˈ jchapic car tabˈantak , xcheˈ rechak .
(src)="b.MAT.4.20.1"> Ona pa precej popustita mreže in gresta za njim .
(trg)="b.MAT.4.20.1"> Rechak laj or xcan jyeˈ jcˈaatak re chapbˈi car y xeˈtak chirij Kakaj Jesús .
(src)="b.MAT.4.21.1"> In gredoč odtod dalje , ugleda druga dva brata : Jakoba , sina Zebedejevega , in Janeza , brata njegovega , v ladji z Zebedejem , nju očetom , da popravljata mreže svoje , in ju pokliče .
(trg)="b.MAT.4.21.1"> Kakaj Jesús xbˈen chicbˈi junquitz y xril chicbˈi jwichak quibˈ winak ri jkˈun ratz ribˈak , riˈtakaˈ Santiago pach Juan yak jcˈajol Zebedeo .
(trg)="b.MAT.4.21.2"> Rechak wiˈtak li jun barc pach jkajak tijin tijcˈojaj jcˈaatak re chapbˈi car .
(trg)="b.MAT.4.21.3"> Xpe Kakaj Jesús , xij rechak chi tibˈetak chirij .
(src)="b.MAT.4.22.1"> Ona pa precej popustita ladjo in očeta svojega in gresta za njim .
(trg)="b.MAT.4.22.1"> Y laj or xcan jyeˈtak man barc pach jkajak y xeˈtak chirij Kakaj Jesús .
(src)="b.MAT.4.23.1"> In Jezus je hodil okoli po vsej Galileji , učeč po njih shodnicah in oznanjujoč evangelij kraljestva in ozdravljajoč vsako bolezen in vsako slabost med ljudstvom .
(trg)="b.MAT.4.23.1"> Kakaj Jesús xwoˈcot lak juntir luwar re Galilea .
(trg)="b.MAT.4.23.2"> Xtijoj cristian lak sinagog .
(trg)="b.MAT.4.23.3"> Re xij tzilaj jtaquil rechak cristian chirij jtakon Kakaj Dios chibˈak cristian y xtzibˈsaj juntir jwich yajel ri wiˈ rechak .
(src)="b.MAT.4.24.1"> In glas o njem se razširi po vsej Siriji , in prineso mu vse bolnike z različnimi boleznimi in mukami , in obsedence in mesečne in mrtvoudne , in jih ozdravi.In spremljale so ga velike množice iz Galileje in iz Deseteromestja in iz Jeruzalema in iz Judeje in z one strani Jordana .
(trg)="b.MAT.4.24.1"> Jtaquil chirij Kakaj Jesucristo xtawiˈ lak juntir luwar re Siria .
(trg)="b.MAT.4.24.2"> Xpetak cristian xcˈamtakch juntir ri yajtak re jaljojtak yajel , yak ri wiˈ cˈaxlaj yajel rechak , yak ri wiˈ etzl laj ranmak , yak ri wiˈ quiekˈekˈ rechak y yak ri siquirnak jtioˈjlak .
(trg)="b.MAT.4.24.3"> Juntir li xtzibˈsajtakaˈ jwiˈl Kakaj Jesús .
(src)="b.MAT.4.25.1"> In spremljale so ga velike množice iz Galileje in iz Deseteromestja in iz Jeruzalema in iz Judeje in z one strani Jordana .
(trg)="b.MAT.4.25.1"> Y subˈlaj cristian ri xpetak Galilea , Decápolis , Jerusalén , Judea y ri xpetak lak luwar ri wiˈtak chˈakap re nimi jaˈ Jordán xambˈertak chirij Kakaj Jesús .
(src)="b.MAT.5.1.1"> Ko pa vidi množice , stopi na goro , in ko sede , pristopijo k njemu učenci njegovi .
(trg)="b.MAT.5.1.1"> Xril Kakaj Jesús chi subˈlaj cristian xmulbˈaˈ ribˈak chirij , xjaw wich witz , claˈ xcubˈar y yak ajtijol ribˈak chirij xjutuntak chijcˈulel .
(src)="b.MAT.5.2.1"> In odpre usta svoja ter jih uči , govoreč :
(trg)="b.MAT.5.2.1"> Y re xoc chi jtijojcak , xij rechak :
(src)="b.MAT.5.3.1"> Blagor ubogim v duhu , ker njih je nebeško kraljestvo .
(trg)="b.MAT.5.3.1"> Tzi rechak yak cristian ri tijchomorsajtak chi tichoconiˈ Kakaj Dios jwiˈlak , jwiˈlke li rechak tina octakna laj jkˈabˈ Kakaj Dios pire titakon chibˈak .
(src)="b.MAT.5.4.1"> Blagor jim , ki žalujejo , ker oni bodo potolaženi .
(trg)="b.MAT.5.4.1"> Tzi rechak yak cristian ri tibˈisontak jwiˈl jmacak , jwiˈl Kakaj Dios tina jyeˈna jcowil ranmak .
(src)="b.MAT.5.5.1"> Blagor krotkim , ker oni bodo podedovali zemljo .
(trg)="b.MAT.5.5.1"> Tzi rechak yak cristian ri taˈ tijchomorsaj laj ranmak chi nimiˈ jkˈijak , jwiˈl tina yeˈsajna man ulew rechak jwiˈl Kakaj Dios ri bˈil jwiˈl .
(src)="b.MAT.5.6.1"> Blagor lačnim in žejnim pravičnosti , ker oni bodo nasičeni .
(trg)="b.MAT.5.6.1"> Tzi rechak yak cristian ri xike bˈesal ranmak chi jbˈanic lawiˈ raj Kakaj Dios trantak chapcaˈ jun cristian ri wiˈ wiˈjal re y chekej chiˈ re , jwiˈl tina tawna chiwch juntir ri bˈesal ranmak chirij .
(src)="b.MAT.5.7.1"> Blagor usmiljenim , ker oni bodo usmiljenje dosegli .
(trg)="b.MAT.5.7.1"> Tzi rechak yak cristian ri tiiliwtak cˈur jwichak cristian , jwiˈl rechak tina ilsajna cˈur jwichak jwiˈl Kakaj Dios .
(src)="b.MAT.5.8.1"> Blagor jim , ki so čistega srca , ker oni bodo Boga videli .
(trg)="b.MAT.5.8.1"> Tzi rechak yak cristian ri sucˈul ranmak chiwch Kakaj Dios , jwiˈl rechak tina riltakna jwich Kakaj Dios .
(src)="b.MAT.5.9.1"> Blagor miroljubnim , ker oni se bodo sinovi Božji imenovali .
(trg)="b.MAT.5.9.1"> Tzi rechak yak cristian ri tijtoctak nen trantak pire tiwaˈx utzil chijxoˈlak riqˈuilak cristian , jwiˈl Kakaj Dios tina jbˈijna chirijak chi ralcˈwaltakaˈn .
(src)="b.MAT.5.10.1"> Blagor preganjanim zaradi pravičnosti , ker njih je nebeško kraljestvo .
(trg)="b.MAT.5.10.1"> Tzi rechak yak ri tibˈansaj cˈax rechak jwiˈl jbˈanic lawiˈ raj Kakaj Dios trantak , jwiˈl tina octakna laj jkˈabˈ Kakaj Dios pire titakon chibˈak .