# shi/Tachelhit-NT.xml.gz
# sl/Slovene.xml.gz


(src)="b.MAT.1.1.1"> arra n-tlalit n-yasuɛ lmasiḥ yus n-dawd yus n-ibrahim .
(trg)="b.MAT.1.1.1"> Knjiga rodu Jezusa Kristusa , sina Davidovega , sina Abrahamovega .

(src)="b.MAT.1.2.1"> ibrahim yuru isḥaq. isḥaq yuru yaɛqub. yaɛqub yuru yahuda d-aytmas .
(trg)="b.MAT.1.2.1"> Abraham je rodil Izaka .
(trg)="b.MAT.1.2.2"> Izak pa je rodil Jakoba .
(trg)="b.MAT.1.2.3"> Jakob pa je rodil Judo in brate njegove .

(src)="b.MAT.1.3.1"> yahuda yuru fariṣ d-zaraḥ ( tga innatsn tamar ) . fariṣ yuru ḥaṣrun , ḥaṣrun yuru aram ,
(trg)="b.MAT.1.3.1"> Juda pa je rodil Faresa [ Ali : Pereza . ] in Zara s Tamaro .
(trg)="b.MAT.1.3.2"> Fares pa je rodil Ezroma .
(trg)="b.MAT.1.3.3"> Ezrom pa je rodil Arama .

(src)="b.MAT.1.4.1"> aram yuru ɛamminadab , ɛamminadab yuru naḥšun , naḥšun yuru salmun .
(trg)="b.MAT.1.4.1"> Aram pa je rodil Abinadaba .
(trg)="b.MAT.1.4.2"> Abinadab pa je rodil Nahsona .
(trg)="b.MAT.1.4.3"> Nahson pa je rodil Salmona .

(src)="b.MAT.1.5.1"> salmun yuru buɛaz ( tga innas raḥab ) . buɛaz yuru ɛubid ( tga innas raɛut ) . ɛubid yuru yassa ,
(trg)="b.MAT.1.5.1"> Salmon pa je rodil Boaza z Rahabo .
(trg)="b.MAT.1.5.2"> Boaz pa je rodil Obeda z Ruto .
(trg)="b.MAT.1.5.3"> Obed pa je rodil Jeseja .

(src)="b.MAT.1.6.1"> yassa yuru dawd agllid. dawd yuru suliman ( innas n-suliman tkka-ttin tga tamġart n-urriyya ) .
(trg)="b.MAT.1.6.1"> A Jesej je rodil Davida kralja .
(trg)="b.MAT.1.6.2"> David kralj pa je rodil Salomona z bivšo ženo Urijevo .

(src)="b.MAT.1.7.1"> suliman yuru raḥbɛam , raḥbɛam yuru abiyya , abiyya yuru asa ,
(trg)="b.MAT.1.7.1"> Salomon pa je rodil Roboama .
(trg)="b.MAT.1.7.2"> Roboam pa je rodil Abija .
(trg)="b.MAT.1.7.3"> Abija pa je rodil Aza .

(src)="b.MAT.1.8.1"> asa yuru yahušafaṭ , yahušafaṭ yuru yuram , yuram yuru ɛuzziyya ,
(trg)="b.MAT.1.8.1"> Aza pa je rodil Jozafata .
(trg)="b.MAT.1.8.2"> Jozafat pa je rodil Jorama .
(trg)="b.MAT.1.8.3"> Joram pa je rodil Ozija .

(src)="b.MAT.1.9.1"> ɛuzziyya yuru yutam , yutam yuru aḥaz , aḥaz yuru ḥazqiyya ,
(trg)="b.MAT.1.9.1"> Ozija pa je rodil Joatama .
(trg)="b.MAT.1.9.2"> Joatam pa je rodil Ahaza .
(trg)="b.MAT.1.9.3"> Ahaz pa je rodil Ezekija .

(src)="b.MAT.1.10.1"> ḥazqiyya yuru manassa , manassa yuru amun , amun yuru yušiyya ,
(trg)="b.MAT.1.10.1"> Ezekija pa je rodil Manaseja .
(trg)="b.MAT.1.10.2"> Manasej pa je rodil Amona .
(trg)="b.MAT.1.10.3"> Amon pa je rodil Josija .

(src)="b.MAT.1.11.1"> yušiyya yuru yakuniyya d-aytmas ġakud lliġ nkrn ayt-babil awin kullu ayt-yudaya s-tmazirt n-babil .
(trg)="b.MAT.1.11.1"> A Josija je rodil Jehonija in brate njegove ob selitvi v Babilon .

(src)="b.MAT.1.12.1"> tigira n-ma-tn-iwin s-babil yakuniyya yuru šaltil , šaltil yuru zarubbabil ,
(trg)="b.MAT.1.12.1"> Po preselitvi v Babilon pa : Jehonija je rodil Salatiela .
(trg)="b.MAT.1.12.2"> Salatiel pa je rodil Zorobabela .

(src)="b.MAT.1.13.1"> zarubbabil yuru abihuda , abihuda yuru alyaqim , alyaqim yuru ɛazur ,
(trg)="b.MAT.1.13.1"> Zorobabel pa je rodil Abiuda .
(trg)="b.MAT.1.13.2"> Abiud pa je rodil Eliakima .
(trg)="b.MAT.1.13.3"> Eliakim pa je rodil Azorja .

(src)="b.MAT.1.14.1"> ɛazur yuru ṣaduq , ṣaduq yuru ah̬im , ah̬im yuru alyud .
(trg)="b.MAT.1.14.1"> Azor pa je rodil Sadoka .
(trg)="b.MAT.1.14.2"> Sadok pa je rodil Ahima .
(trg)="b.MAT.1.14.3"> Ahim pa je rodil Eliuda .

(src)="b.MAT.1.15.1"> alyud yuru aliɛazr , aliɛazr yuru mattan , mattan yuru yaɛqub .
(trg)="b.MAT.1.15.1"> Eliud pa je rodil Eleazarja .
(trg)="b.MAT.1.15.2"> Eleazar pa je rodil Matana .
(trg)="b.MAT.1.15.3"> Matan pa je rodil Jakoba .

(src)="b.MAT.1.16.1"> yaɛqub yuru yusf argaz n-maryam lli-igan innas n-yasuɛ lli-mi-ttinin lmasiḥ .
(trg)="b.MAT.1.16.1"> A Jakob je rodil Jožefa , moža Marije , iz katere se je rodil Jezus , ki se imenuje Kristus .

(src)="b.MAT.1.17.1"> kkuẓṭ d-mrawt n-tasut a-illan zġ-ibrahim ar dawd. kkuẓṭ d-mrawt n-tasut a-illan zġ-dawd ar akud lliġ iwin ayt-yudaya s-babil. d-kkuẓṭ d-mrawt n-tasut a-illan zġ-lliġ-tn-iwin s-babil ar akud lliġ ilul lmasiḥ .
(trg)="b.MAT.1.17.1"> Vseh rodov torej od Abrahama do Davida je štirinajst rodov , in od Davida do preselitve v Babilon štirinajst rodov , in od preselitve v Babilon do Kristusa štirinajst rodov .

(src)="b.MAT.1.18.1"> ġmkad a-tga-tlalit n-yasuɛ lmasiḥ. innas maryam ttyawḍalab i-yusf , ur-ta-stt-yiwi. taf-n ih̬f-ns is-a-trbbu zġ-tḥkimt n-rruḥ lqudus n-rbbi .
(trg)="b.MAT.1.18.1"> Jezusa Kristusa rojstvo je bilo pa tako : Ko je bila mati njegova Marija zaročena z Jožefom , se pokaže , preden sta se sešla , da je noseča od svetega Duha .

(src)="b.MAT.1.19.1"> imma yusf lli-stt-in-iḍalbn iga wad bdda iran a-irḍu rbbi. iswangm ad-as-ifru s-tntla , ašku ur-iri a-stt-iššḥššm ġ-lgddam n-mddn .
(trg)="b.MAT.1.19.1"> Jožef pa , njen mož , ker je bil pravičen in je ni hotel očitno osramotiti , jo je sklenil skrivaj zapustiti .

(src)="b.MAT.1.20.1"> ar-sul-iswingim ġ-mayan s-as-d-iban yal-lmalak n-sidi rbbi ġ-twargit yini-as : « wa-yusf yus n-dawd , ad-ur-tiksaṭṭ a-tawit maryam a-tg tamġart-nnk , ašku nttat zġ-tḥkimt n-rruḥ lqudus ayn-s-tffuġ ar-trbbu .
(trg)="b.MAT.1.20.1"> In ko je to premišljeval , glej , prikaže se mu v spanju angel Gospodov , rekoč : Jožef , sin Davidov , ne boj se vzeti k sebi Marije , žene svoje ; kajti kar se je v njej zarodilo , je od svetega Duha .

(src)="b.MAT.1.21.1"> ra-taru yan-warraw , tgt-as ism ‹ yasuɛ › ašku ra-ijjnjm mddn-ns zġ-ddnub-nsn . »
(trg)="b.MAT.1.21.1"> Rodila pa bo sina , in imenuj ime njegovo Jezus , zakaj on odreši ljudstvo svoje njih grehov .

(src)="b.MAT.1.22.1"> kullu mayad ijra baš a-yafu maylli inna sidi rbbi f-ils n-nnabi ġayd izrin inna :
(trg)="b.MAT.1.22.1"> Vse to pa se je zgodilo , da se izpolni , karje rekel Gospod po preroku , ki pravi :

(src)="b.MAT.1.23.1"> « ha-yat-taɛyyalt ra-tffuġ ar-trbbu , taru yan-warraw. rad-as-ttinin ‹ ɛimmanuwwil › . » tga lmɛna-ns ‹ rbbi didnnġ › .
(trg)="b.MAT.1.23.1"> „ Glej , devica bode noseča in bo rodila sina , in imenovali bodo ime njegovo Emanuel “ , kar se tolmači : Bog z nami .

(src)="b.MAT.1.24.1"> lliġ-d-ifaq yusf zġ-iṭs iskr ġmklli-as-inna lmalak n-sidi rbbi. yawi maryam a-tg tamġart-ns
(trg)="b.MAT.1.24.1"> Ko se pa prebudi Jožef iz spanja , stori , kakor mu je angel Gospodov ukazal , in vzame k sebi ženo svojo.In ni je spoznal , dokler ni rodila sina , in dal mu je ime Jezus .

(src)="b.MAT.1.25.1"> walaynni ur-dids-igin aylliġ turu arraw-an. ig-as ġakudan ism ‹ yasuɛ › .
(trg)="b.MAT.1.25.1"> In ni je spoznal , dokler ni rodila sina , in dal mu je ime Jezus .

(src)="b.MAT.2.1.1"> ilul yasuɛ ġ-uwssan n-ugllid hirudus ġ-tmdint n-bitlaḥm ġ-tmazirt n-yudaya. uškan-d kra n-imajusin zġ-ššrq ġ-uwssan-an s-tmdint n-urušalim
(trg)="b.MAT.2.1.1"> Ko se je pa Jezus rodil v Betlehemu Judejskem , v dneh Heroda kralja , glej , pridejo modrijani z Jutrovega v Jeruzalem ,

(src)="b.MAT.2.2.1"> ar-sqsan : « maniġ illa ġwalli-d-iluln a-ig agllid n-ayt-yudaya ? nẓra itri-ns ġ-ššrq , našk-id ad-as-nsjd . »
(trg)="b.MAT.2.2.1"> govoreč : Kje je kralj Judov , ki se je narodil ?
(trg)="b.MAT.2.2.2"> Kajti videli smo zvezdo njegovo na Jutrovem , pa smo prišli , da se mu poklonimo .

(src)="b.MAT.2.3.1"> lliġ isfld hirudus i-mayd nnan , ṭiyyr-as bahra ntta d-kullu ayt-urušalim .
(trg)="b.MAT.2.3.1"> Ko pa to zasliši kralj Herod , se prestraši in ves Jeruzalem ž njim .

(src)="b.MAT.2.4.1"> issmun-d inmġurn n-tgmmi n-rbbi d-imslmdn n-ššrɛ kullutn isqsa-tn : « maniġ ra-ilal lmasiḥ n-rbbi ? »
(trg)="b.MAT.2.4.1"> In zbere vse višje duhovnike in pismarje ljudstva ter jih izprašuje , kje se ima Kristus roditi .

(src)="b.MAT.2.5.1"> inin-as : « ġ-bitlaḥm ġ-tmazirt n-yudaya , ašku ġmkad a-ityaran f-ufus n-nnabi inna :
(trg)="b.MAT.2.5.1"> Oni mu pa reko : V Betlehemu na Judejskem , kajti tako je pisano po proroku :

(src)="b.MAT.2.6.1"> ‹ wa-bitlaḥm ġ-tmazirt n-yudaya , urd kmmin a-iggʷran ġ-tmdinin n-yudaya , ašku zġ-gim a-zġ-ra-d-yašk-unmġur lli-ra-iks mddn-inu n-ayt-yaɛqub . › »
(trg)="b.MAT.2.6.1"> „ In ti Betlehem , zemlja Judova , nikakor nisi najmanjši med knezi Judovimi , kajti iz tebe pride vojvoda , ki bo pasel ljudstvo moje , Izraela “ .

(src)="b.MAT.2.7.1"> yazn hirudus ġakudan mad-d-itawin imajusin s-dars s-tntla. isqsa-tn : « managu ad-awn-iban itri ? »
(trg)="b.MAT.2.7.1"> Tedaj pokliče Herod skrivaj modrijane in poizve od njih natanko , kdaj se je zvezda prikazala .

(src)="b.MAT.2.8.1"> yazn-tn ilmma s-bitlaḥm yini-asn : « zaydat tsigglm s-warraw-an ġ-kraygatt mani. ġakud nna-ti-tufam tawim-iyi-d lh̬bar baš ad-dduġ ad-as-n-sjdġ ula nkki . »
(trg)="b.MAT.2.8.1"> In pošlje jih v Betlehem , rekoč : Pojdite in skrbno vprašujte po detetu , a ko ga najdete , sporočite mi , da tudi jaz pridem in se mu poklonim .

(src)="b.MAT.2.9.1"> lliġ sfldn ntni i-mad-asn-inna-ugllid , munn-daġ d-uġaras-nsn. iban-asn-d-daġ itri lli-yadlli-ẓran ġ-ššrq , frḥn bahra s-lfrḥ iggutn. izwur-asn itri aylliġ ilkm iggi n-illiġ illa-uḥšmi , ibidd .
(trg)="b.MAT.2.9.1"> Oni pa , ko so slišali kralja , odidejo .
(trg)="b.MAT.2.9.2"> In glej , zvezda , ki so jo bili videli na Jutrovem , gre pred njimi , dokler ne pride in se ne ustavi nad mestom , kjer je bilo dete .

(src)="b.MAT.2.11.1"> kšmn ntni s-tgmmi , s-ẓran aḥšmi d-innas maryam. ḍrn f-ifaddn-nsn , knun s-wakal ġ-lgddam-ns. rẓmn itlsan-nsn , fkn-as tiwafkiw n-uwrġ d-lbh̬ur d-tujjut l-lmurr .
(trg)="b.MAT.2.11.1"> In pridejo v hišo in vidijo dete z Marijo , materjo njegovo , in padejo na tla ter se mu poklonijo , in odpro zaklade svoje ter mu darujejo darove : zlato in kadilo in miro .

(src)="b.MAT.2.12.1"> iml-asn rbbi ġakudan ġ-twargit a-ur-wrrin s-dar hirudus. amẓn ilmma aġaras yaḍni s-tmazirt-nsn .
(trg)="b.MAT.2.12.1"> In ker jih Bog v spanju opomni , naj se ne vračajo k Herodu , odidejo po drugi poti v svoj kraj .

(src)="b.MAT.2.13.1"> lliġ ddan ntni iban-d yal-lmalak n-sidi rbbi i-yusf ġ-twargit yini-as : « nkr tawit aḥšmi d-innas trwlm s-tmazirt n-miṣr , tqamam-n ġin ard-ak-iniġ a-di-twrrim , ašku hirudus ra-isiggil s-uḥšmi-ad a-t-inġ . »
(trg)="b.MAT.2.13.1"> Ko so pa oni odpotovali , glej , prikaže se angel Gospodov Jožefu v spanju , rekoč : Vstani in vzemi dete in mater njegovo , pa beži v Egipt in ostani tam , dokler ti ne povem , kajti Herod bo iskal deteta , da bi ga pogubil .

(src)="b.MAT.2.14.1"> inkr yusf ġ-iḍ-an yawi aḥšmi d-innas ftun s-miṣr .
(trg)="b.MAT.2.14.1"> On pa vstane in vzame dete in mater njegovo po noči in pobegne v Egipt ,

(src)="b.MAT.2.15.1"> qaman ġin aylliġ immut hirudus. ġmkad a-s-yuwfa maylli inna sidi rbbi f-ils n-nnabi ġayd izrin : « zġ-miṣr a-zġ-d-ġriġ i-iwi . »
(trg)="b.MAT.2.15.1"> in ostane tam do Herodove smrti , da se izpolni , kar je rekel Gospod po proroku , ki pravi : „ Iz Egipta sem poklical sina svojega “ .

(src)="b.MAT.2.16.1"> imma hirudus , lliġ issn is-t-ġḍrn imajusin , nkrn-d gis iriyn. yazn s-bitlaḥm inġ kullu iḥšmin ġ-tsgiw-an zġ-sin isggʷasn d-ma-ikkan ddawatsn , ašku issn zġ-imajusin managu ad-asn-iban itri .
(trg)="b.MAT.2.16.1"> Tedaj se Herod , videč , da so ga modrijani prekanili , zelo raztogoti ter pošlje in pomori po Betlehemu in po vsej okolici njegovi vse dečke , stare po dve leti in manj , po času , ki ga je natanko poizvedel od modrijanov .

(src)="b.MAT.2.17.1"> ġakudan a-yuwfa ma-inna nnabi irmiyya ġayd izrin :
(trg)="b.MAT.2.17.1"> Tedaj se je izpolnilo , kar je rekel prorok Jeremija , govoreč :

(src)="b.MAT.2.18.1"> « taġuyyit a-mi-n-nsfld ġ-tmdint n-rama , ar-ssġuyyun ar-tnuwwaḥn. ar-talla raḥil f-tarwa-ns , ur-tẓḍar a-tṣbr ašku ur-sul-llin . »
(trg)="b.MAT.2.18.1"> „ Glas se je slišal v Rami , jok in velik krik , Rahel je plakala za svojimi otroki in ni se dala utolažiti , ker jih ni “ .

(src)="b.MAT.2.19.1"> lliġ immut hirudus iban yal-lmalak n-sidi rbbi ġ-twargit i-yusf ġ-miṣr yini-as :
(trg)="b.MAT.2.19.1"> Ko je pa Herod umrl , glej , prikaže se v spanju angel Gospodov Jožefu v Egiptu , rekoč :

(src)="b.MAT.2.20.1"> « nkr tawit aḥšmi d-innas twrrim s-tmazirt n-ayt-rbbi. ašku ġwilli ranin ad-nġn aḥšmi , hatnin mmutn . »
(trg)="b.MAT.2.20.1"> Vstani in vzemi dete in mater njegovo in pojdi v zemljo izraelsko , kajti pomrli so , ki so detetu stregli po življenju .

(src)="b.MAT.2.21.1"> inkr ilmma yawi aḥšmi d-innas s-tmazirt n-ayt-rbbi .
(trg)="b.MAT.2.21.1"> On pa vstane in vzame dete in mater njegovo in pride v zemljo izraelsko .

(src)="b.MAT.2.22.1"> walaynni lliġ isfld yusf is-iwrri arh̬ilaws iġli s-tgldit n-babas hirudus ġ-tsgiw n-yudaya , yiksaḍ ur-iẓḍar a-iddu s-ġin. iml-as rbbi ġ-twargit is-t-id-iqqan a-izri s-tsgiw n-jalil ,
(trg)="b.MAT.2.22.1"> Ko pa sliši , da kraljuje v Judeji Arhelaj namesto Heroda , očeta svojega , se zboji tja iti ; ko ga pa Bog v spanju opomni , krene v kraje galilejske ; in prišedši tja , se nastani v mestu , ki se imenuje Nazaret , da se izpolni , kar je rečeno po prorokih : „ Nazarečan se bo imenoval “ .

(src)="b.MAT.2.23.1"> iddu izdġ ġ-tmdint n-naṣira. ġmkad a-s-yuwfa maylli nnan lanbiya : « rad-as-ttinin i-lmasiḥ ‹ gu-naṣira › . »
(trg)="b.MAT.2.23.1"> in prišedši tja , se nastani v mestu , ki se imenuje Nazaret , da se izpolni , kar je rečeno po prorokih : „ Nazarečan se bo imenoval “ .

(src)="b.MAT.3.1.1"> tiġurdin n-mayan a-d-iban yuḥanna amsddam ġ-lh̬la n-yudaya ar-itbrraḥ ar-ittini :
(trg)="b.MAT.3.1.1"> V tistih dneh pa pride Janez Krstnik in v puščavi Judejski propoveduje ,

(src)="b.MAT.3.2.1"> « flat kullu ma-tskarm yʷh̬šn , ašku takmur-d-tgldit n-ignna . »
(trg)="b.MAT.3.2.1"> govoreč : Izpokorite se ! kajti približalo se je nebeško kraljestvo .

(src)="b.MAT.3.3.1"> ġwad a-f-inna nnabi išaɛya ġayd izrin yini : « ha-yan-wawal ar-itbrraḥ ġ-lh̬la ar-ittini ‹ jjujadat aġaras n-siditnnġ , tssnmm tiġarasin-ns . › »
(trg)="b.MAT.3.3.1"> On je namreč tisti , o katerem je povedal prorok Izaija , ki pravi : „ Glas vpijočega v puščavi : Pripravite pot Gospodu , poravnajte steze njegove ! “

(src)="b.MAT.3.4.1"> ar-ilssa yuḥanna taḍut n-irɛaman ar-yaggs s-ubkkas n-ilm , ar-ištta tamurġi d-tammnt l-lh̬la .
(trg)="b.MAT.3.4.1"> On pa , Janez , je imel obleko svojo iz velblodje dlake in usnjen pas okoli ledja svojega , a živež njegov je bil : kobilice in divji med .

(src)="b.MAT.3.5.1"> ffuġn-d dars mddn ggutnin zġ-tmdint n-urušalim ula tamazirt n-yudaya kullutt ula kullu tisgiw n-wasif n-urdun .
(trg)="b.MAT.3.5.1"> Tedaj je prihajal k njemu ves Jeruzalem in vsa Judeja in vsa okolica jordanska ,

(src)="b.MAT.3.6.1"> ar-tqrran s-ddnub-nsn , ar-tn-issddam ġ-wasif n-urdun .
(trg)="b.MAT.3.6.1"> in on jih je krščeval v Jordanu , izpovedujoče grehe svoje .

(src)="b.MAT.3.7.1"> aškin-d dars mddn ggutnin l-lmdhb n-ifarisin d-win iṣadduqin , irin ula ntni ad-ddmn ġ-waman f-ufus-ns. imma ntta lliġ-tn-iẓra , isawl srsn yini-asn : « wa-tarwa n-ifaġrn , mad-awn-innan izd ġmkad a-s-ra-tanfm i-lɛqubit lli-ra-ittut f-ddunit ?
(trg)="b.MAT.3.7.1"> Ko pa vidi mnogo farizejev in saducejev , da gredo h krstu njegovemu , jim reče : Gadja zalega ! kdo vas je poučil , da ubežite prihodnji jezi ?

(src)="b.MAT.3.8.1"> skarat afulki baš a-iban is-tflm ma-yʷh̬šnn .
(trg)="b.MAT.3.8.1"> Rodite torej sad , vreden izpokorjenja ,

(src)="b.MAT.3.9.1"> a-ur-ttinim i-ngratun ‹ nkkʷni nga tarwa n-ibrahim , › ašku rad-awn-iniġ , rbbi iẓḍar a-d-issnkr tarwa i-ibrahim ula zġ-iẓran-ad .
(trg)="b.MAT.3.9.1"> in ne domišljajte si , da bi govorili v sebi : Abrahama imamo za očeta ; zakaj pravim vam , da more Bog iz tega kamenja obuditi Abrahamu sinove .

(src)="b.MAT.3.10.1"> hay-aglzim ittrs f-uggja n-usġar. kud tasġart nna-ur-yakkan lġllt imimn , ra-stt-ibbi iluḥ-tt-in ġ-lɛafit .
(trg)="b.MAT.3.10.1"> Nastavljena je pa že tudi sekira drevju pri korenini : vsako drevo torej , ki ne rodi dobrega sadu , se poseka in vrže v ogenj .

(src)="b.MAT.3.11.1"> nkki ar-kʷn-ssddamġ ġ-waman baš a-tmlm is-tflm lh̬ʷšant-nnun , walaynni yugʷr-iyi ġwalli ra-d-yašk tigira-nu , ur-sthllaġ ad-asiġ turẓiyin-ns. ra-kʷn-issddm ntta s-rruḥ lqudus d-lɛafit .
(trg)="b.MAT.3.11.1"> Jaz vas krščujem z vodo za izpokorjenje , a ta , ki gre za menoj , je močnejši od mene , kateremu nisem vreden obuvala nositi : on vas bo krstil s svetim Duhom in ognjem .

(src)="b.MAT.3.12.1"> yasi tazzrt a-izuzzr , issmun-d irdn-ns ġ-uḥanu , ijdr alim s-lɛafit lli-ur-sar-ih̬sin . »
(trg)="b.MAT.3.12.1"> On ima velnico v roki svoji in očedi gumno svoje in pospravi pšenico svojo v žitnico , a pleve sežge z neugasljivim ognjem .

(src)="b.MAT.3.13.1"> ġ-uwssan-an a-ġ-d-yuška yasuɛ zġ-tmazirt n-jalil s-wasif n-urdun baš a-iddm f-ufus n-yuḥanna .
(trg)="b.MAT.3.13.1"> Tedaj pride Jezus iz Galileje k Janezu na Jordan , da ga on krsti .

(src)="b.MAT.3.14.1"> ur-iri yuḥanna a-t-issddm. yini-as : « ma-s-d-dari-tuškit a-k-ssddmġ ? nkkin a-iḥtajjan ad-ddmġ f-ufus-nnk . »
(trg)="b.MAT.3.14.1"> Janez pa mu je branil , rekoč : Meni je treba , da me ti krstiš , pa hodiš ti k meni ?

(src)="b.MAT.3.15.1"> imma yasuɛ inna-yas : « a-yili ġilad ġmklli nniġ , ašku ġmkad a-s-ra-nssafu kullu ma-irḍan rbbi . » ġakudan iqbl yuḥanna awal-ns
(trg)="b.MAT.3.15.1"> Jezus pa odgovori in mu reče : Pusti sedaj , kajti tako se nama spodobi , izpolniti vso pravičnost .
(trg)="b.MAT.3.15.2"> Tedaj mu privoli .

(src)="b.MAT.3.16.1"> issddm-t ġ-wasif. ġir inkr-d yasuɛ zġ-waman s-rẓmn ignwan , iẓr rruḥ n-rbbi igguz-d zund yan-utbir ittrs-d fllas .
(trg)="b.MAT.3.16.1"> In Jezus , ko je bil krščen , stopi precej iz vode , in glej , nebesa se mu odpro in Duha Božjega vidi , da gre navzdol kakor golob in prihaja nanj.In glej , glas iz nebes govori : Ta je Sin moj ljubljeni , ki je po moji volji .

(src)="b.MAT.3.17.1"> isawl-d yan-wawal zġ-ignwan yini : « ġwad iga iwi iɛzzan. frḥġ srs bahra . »
(trg)="b.MAT.3.17.1"> In glej , glas iz nebes govori : Ta je Sin moj ljubljeni , ki je po moji volji .

(src)="b.MAT.4.1.1"> iddu yasuɛ ġakudan , yawi-t rruḥ lqudus s-lh̬la a-t-itarm iblis .
(trg)="b.MAT.4.1.1"> Tedaj odpelje Duh Jezusa v puščavo , da ga izkuša hudič .

(src)="b.MAT.4.2.1"> kkuẓ id-mraw n-wass a-yaẓum ġ-iyḍ ula azal , aylliġ iwrri yaġ-t laẓ bahra .
(trg)="b.MAT.4.2.1"> In ko se je postil štirideset dni in štirideset noči , postane potem lačen .

(src)="b.MAT.4.3.1"> yašk-id srs ilmma iblis , yini-as : « iġ-tgit yus n-rbbi , ini i-iẓran-ad ad-wrrin gn aġrum . »
(trg)="b.MAT.4.3.1"> Pa pristopi k njemu izkušnjavec in reče : Če si Sin Božji , reci , naj postane to kamenje kruh .

(src)="b.MAT.4.4.1"> irar-as yasuɛ : « han ityara ġ-warra n-rbbi ‹ urd aġrum ka-s-a-itddr bnadm , walaynni s-kraygatt awal nna-d-yuškan zġ-dar rbbi . › »
(trg)="b.MAT.4.4.1"> On pa odgovori in reče : Pisano je : „ Ne bo živel človek ob samem kruhu , temuč od vsake besede , ki izhaja iz ust Božjih “ .

(src)="b.MAT.4.5.1"> yawi-t ilmma iblis s-tmdint n-urušalim , issbidd-t f-iggi n-ukfaf n-tgmmi n-rbbi
(trg)="b.MAT.4.5.1"> Tedaj ga vzame hudič v sveto mesto in ga postavi na vrh templja

(src)="b.MAT.4.6.1"> yini-as : « iġ-tgit yus n-rbbi luḥ-n ih̬f-nnk s-iyzdar , ašku ityara ‹ ra-d-yazn lmalayka-ns a-k-gabln. ra-k-asin f-ifassn-nsn baš a-ur-ilkm-uḍar-nnk kra n-uẓru . › »
(trg)="b.MAT.4.6.1"> in mu reče : Če si Sin Božji , spusti se doli , kajti pisano je : „ Angelom svojim bo zapovedal zate , in na rokah te bodo nosili , da se kje z nogo ne udariš ob kamen “ .

(src)="b.MAT.4.7.1"> irar-as yasuɛ : « han ityara ‹ a-ur-tarmt rbbi sidik . › »
(trg)="b.MAT.4.7.1"> Reče mu Jezus : Zopet je pisano : „ Ne izkušaj Gospoda , Boga svojega “ .

(src)="b.MAT.4.8.1"> yawi-t ilmma iblis issġli-t s-yan-udrar yattuyn , iml-as kullu tiglday n-ddunit ula lmjd-nsnt ,
(trg)="b.MAT.4.8.1"> Zopet ga vzame hudič na zelo visoko goro in mu pokaže vsa kraljestva sveta in njih slavo

(src)="b.MAT.4.9.1"> yini-as : « rad-ak-fkġ kullu mayad iġ-tḍrt f-ifaddn-nnk tsjdt-iyi . »
(trg)="b.MAT.4.9.1"> in mu reče : Vse to ti dam , če padeš predme in me moliš .

(src)="b.MAT.4.10.1"> irar-as yasuɛ : « itti-n zġ-gigi a-šiṭan , ašku ityara ‹ rbbi sidik a-mi-ttsjadt , d-nttan waḥdut a-ttɛbadt . › »
(trg)="b.MAT.4.10.1"> Tedaj mu reče Jezus : Poberi se , satan ! kajti pisano je : „ Moli Gospoda , Boga svojega , in njemu samemu služi “ .

(src)="b.MAT.4.11.1"> ifl-t iblis ġakudan , aškin-d dars lmalayka ar-ti-tɛawann .
(trg)="b.MAT.4.11.1"> Tedaj ga hudič pusti ; in glej , angeli pristopijo ter mu strežejo .

(src)="b.MAT.4.12.1"> lliġ isfld yasuɛ is-ityamaẓ yuḥanna amsddam ġ-lḥbs , iwrri s-tmazirt n-jalil .
(trg)="b.MAT.4.12.1"> Ko pa zasliši Jezus , da je Janez ujet , se umakne v Galilejo .

(src)="b.MAT.4.13.1"> lliġ-n-ilkm ur-iqama ġ-naṣira walaynni izri izdġ ġ-tmdint n-kafrnaḥum , tlla ġ-tama n-umda ġ-tsga n-zabulun ula naftali .
(trg)="b.MAT.4.13.1"> In zapustivši Nazaret , pride in se nastani v Kafarnavmu pri morju , v pokrajinah Zabulona in Neftalima ,

(src)="b.MAT.4.14.1"> ġmkan a-s-yuwfa-wawal n-nnabi išaɛya inna :
(trg)="b.MAT.4.14.1"> da se izpolni , kar je rečeno po proroku Izaiju , ki pravi :

(src)="b.MAT.4.15.1"> « way-akal n-zabulun d-wakal n-naftali lli-iwalan amda ġ-tsga yaḍni n-urdun. wa-tamazirt n-jalil tazdġt n-ibrraniyn .
(trg)="b.MAT.4.15.1"> „ Zemlja Zabulonova in zemlja Neftalimova , na poti k morju , za Jordanom , poganska Galileja ,

(src)="b.MAT.4.16.1"> han ġwin gawrnin ġ-tillas a-iẓran tifawt iggutn. ġwin zdġnin ġ-tmazirt n-umalu l-lmut , ntni a-f-tsfaw tifawt . »
(trg)="b.MAT.4.16.1"> narod , ki je sedel v temi , je videl veliko svetlobo , in ki so sedeli v deželi in senci smrti , jim je zasvetila luč “ .

(src)="b.MAT.4.17.1"> ġakudan a-igra yasuɛ ar-itbrraḥ ar-ittini : « flat kullu ma-tskarm yʷh̬šn , ašku takmur-d-tgldit n-ignna . »
(trg)="b.MAT.4.17.1"> Odslej je jel Jezus propovedovati in praviti : Izpokorite se ! kajti približalo se je nebeško kraljestvo .

(src)="b.MAT.4.18.1"> iftu yasuɛ ġ-tama n-umda n-jalil , iẓr sin aytmatn , simɛan lli-mi-ttinin bṭrus d-gʷmas andraws. ingʷmarn n-islman ad-gan , grn-in ššbkt ġ-umda .
(trg)="b.MAT.4.18.1"> Hodeč pa ob morju Galilejskem , ugleda Jezus dva brata : Simona , ki se imenuje Peter , in Andreja , brata njegovega , da mečeta mreže v morje ; bila sta namreč ribiča .

(src)="b.MAT.4.19.1"> isawl srsn yasuɛ yini-asn : « aškad-d munat didi , rarġ-kʷn a-tgm ingʷmarn n-mddn . »
(trg)="b.MAT.4.19.1"> In jima reče : Pojdita za menoj , in naredil bom , da bosta lovca ljudi .

(src)="b.MAT.4.20.1"> ġakudan fln ššbayk-nsn , munn dids .
(trg)="b.MAT.4.20.1"> Ona pa precej popustita mreže in gresta za njim .

(src)="b.MAT.4.21.1"> izayd iftu yan imikk s-n-iẓra sin aytmatn yaḍni , yaɛqub yus n-zabdi d-gʷmas yuḥanna. llan ġ-tanawt ntni d-babatsn zabdi ar-tɛdaln ššbayk. iġr-asn yasuɛ ,
(trg)="b.MAT.4.21.1"> In gredoč odtod dalje , ugleda druga dva brata : Jakoba , sina Zebedejevega , in Janeza , brata njegovega , v ladji z Zebedejem , nju očetom , da popravljata mreže svoje , in ju pokliče .

(src)="b.MAT.4.22.1"> fln-in tanawt ula babatsn ġakudan , munn dids .
(trg)="b.MAT.4.22.1"> Ona pa precej popustita ladjo in očeta svojega in gresta za njim .

(src)="b.MAT.4.23.1"> izayd yasuɛ ar-itkka tamazirt n-jalil kullutt , ar-isslmad ġ-tgʷmma n-tẓallit , ar-itbrraḥ s-lh̬bar ifulkin n-tgldit n-ignna , ar-ijjujji mddn zġ-kraygatt tamaḍunt ula kraygatt aṭṭan nna-gisn-illan .
(trg)="b.MAT.4.23.1"> In Jezus je hodil okoli po vsej Galileji , učeč po njih shodnicah in oznanjujoč evangelij kraljestva in ozdravljajoč vsako bolezen in vsako slabost med ljudstvom .

(src)="b.MAT.4.24.1"> sfldn fllas kullu mddn ġ-tmazirt n-suriyya , awin-as-d kullu ma-ihršn s-mknna tga-tmaḍunt ula aṭṭan , gn-iyt ikušamn nġd imjnan nġd ġwilli issṭar-uslay , ijjujji-tn kullutn .
(trg)="b.MAT.4.24.1"> In glas o njem se razširi po vsej Siriji , in prineso mu vse bolnike z različnimi boleznimi in mukami , in obsedence in mesečne in mrtvoudne , in jih ozdravi.In spremljale so ga velike množice iz Galileje in iz Deseteromestja in iz Jeruzalema in iz Judeje in z one strani Jordana .

(src)="b.MAT.4.25.1"> ḍfurn-t mddn ggutnin , uškan-d zġ-tsgiw n-jalil d-tmazirt n-mrawt-tmdinin d-urušalim d-tmazirt n-yudaya ula zġ-tsga yaḍni n-wasif n-urdun .
(trg)="b.MAT.4.25.1"> In spremljale so ga velike množice iz Galileje in iz Deseteromestja in iz Jeruzalema in iz Judeje in z one strani Jordana .

(src)="b.MAT.5.1.1"> lliġ iẓra yasuɛ mddn ggutnin uškan-d s-dars , iġli s-yan-uwrir iskiws , munn-d fllas imḥḍarn-ns .
(trg)="b.MAT.5.1.1"> Ko pa vidi množice , stopi na goro , in ko sede , pristopijo k njemu učenci njegovi .

(src)="b.MAT.5.2.1"> ibdu ar-tn-isslmad yini :
(trg)="b.MAT.5.2.1"> In odpre usta svoja ter jih uči , govoreč :

(src)="b.MAT.5.3.1"> « imbarkin ad-gan ġwilli ssḥssanin is-ur-gin yat , ašku ntni a-mi-tlla-tgldit n-ignna .
(trg)="b.MAT.5.3.1"> Blagor ubogim v duhu , ker njih je nebeško kraljestvo .

(src)="b.MAT.5.4.1"> imbarkin ad-gan ġwilli allanin , ašku ntni a-mi-ra-isfiḍ rbbi imṭṭawn-nsn .
(trg)="b.MAT.5.4.1"> Blagor jim , ki žalujejo , ker oni bodo potolaženi .

(src)="b.MAT.5.5.1"> imbarkin ad-gan ġwilli tṣbarnin , ašku ntni a-ra-išškšm rbbi s-kullu timih̬ar-ns .
(trg)="b.MAT.5.5.1"> Blagor krotkim , ker oni bodo podedovali zemljo .

(src)="b.MAT.5.6.1"> imbarkin ad-gan ġwilli yaġ laẓ ula irifi i-ma-irḍan rbbi , ašku ntni a-ra-išbɛ .
(trg)="b.MAT.5.6.1"> Blagor lačnim in žejnim pravičnosti , ker oni bodo nasičeni .

(src)="b.MAT.5.7.1"> imbarkin ad-gan ġwilli tḥnnunin ġ-wiyyaḍ , ašku ntni a-f-ra-d-iḥnnu rbbi .
(trg)="b.MAT.5.7.1"> Blagor usmiljenim , ker oni bodo usmiljenje dosegli .

(src)="b.MAT.5.8.1"> imbarkin ad-gan ġwilli dar ul iġusn , ašku ntni a-ra-iẓr rbbi .
(trg)="b.MAT.5.8.1"> Blagor jim , ki so čistega srca , ker oni bodo Boga videli .

(src)="b.MAT.5.9.1"> imbarkin ad-gan ġwilli skarnin sslamt , ašku ntni a-ra-ig rbbi d-tarwa-ns .
(trg)="b.MAT.5.9.1"> Blagor miroljubnim , ker oni se bodo sinovi Božji imenovali .

(src)="b.MAT.5.10.1"> imbarkin ad-gan ġwilli trfufunnin f-ssibt n-ma-irḍan rbbi , ašku ntni a-mi-tlla-tgldit n-ignna .
(trg)="b.MAT.5.10.1"> Blagor preganjanim zaradi pravičnosti , ker njih je nebeško kraljestvo .

(src)="b.MAT.5.11.1"> imbarkin a-tgam iġ-kʷn-rgmn mddn ssrfufnn-kʷn inin fllawn kullu ma-yʷh̬šnn s-tkrkas f-ssibt n-ma-tgam winu .
(trg)="b.MAT.5.11.1"> Blagor vam , kadar vas zaradi mene sramoté in preganjajo in vse hudo zoper vas govoré , pa lažejo .