# ppk/Uma-NT.xml.gz
# sr/Serbian.xml.gz


(src)="b.MAT.1.1.1"> Toi-mi pomeduncu-duncu to mpomuli-ki Yesus Kristus .
(src)="b.MAT.1.1.2"> Yesus muli Magau ' Daud , muli Abraham .
(trg)="b.MAT.1.1.1"> Pleme Isusa Hrista , sina Davida Avramovog sina .

(src)="b.MAT.1.2.1"> Ngkai Abraham rata hi Daud , hanga ' ntu ' a-na Yesus toi-ramo : Abraham mpobubu Ishak , Ishak mpobubu Yakub , Yakub mpobubu Yehuda pai ' ompi ' -ompi ' -na ,
(trg)="b.MAT.1.2.1"> Avraam rodi Isaka .
(trg)="b.MAT.1.2.2"> A Isak rodi Jakova .
(trg)="b.MAT.1.2.3"> A Jakov rodi Judu i braću njegovu .

(src)="b.MAT.1.3.1"> Yehuda mpobubu Peres pai ' Zerah ( hanga ' tina-ra : Tamar ) , Peres mpobubu Hezron , Hezron mpobubu Ram ,
(trg)="b.MAT.1.3.1"> A Juda rodi Faresa i Zaru s Tamarom .
(trg)="b.MAT.1.3.2"> A Fares rodi Esroma .
(trg)="b.MAT.1.3.3"> A Esrom rodi Arama .

(src)="b.MAT.1.4.1"> Ram mpobubu Aminadab , Aminadab mpobubu Nahason , Nahason mpobubu Salmon ,
(trg)="b.MAT.1.4.1"> A Aram rodi Aminadava .
(trg)="b.MAT.1.4.2"> A Aminadav rodi Naasona .
(trg)="b.MAT.1.4.3"> A Naason rodi Salmona .

(src)="b.MAT.1.5.1"> Salmon mpobubu Boas ( hanga ' tina-na : Rahab ) , Boas mpobubu Obed ( hanga ' tina-na : Rut ) , Obed mpobubu Isai ,
(trg)="b.MAT.1.5.1"> A Salmon rodi Vooza s Rahavom .
(trg)="b.MAT.1.5.2"> A Vooz rodi Ovida s Rutom .
(trg)="b.MAT.1.5.3"> A Ovid rodi Jeseja .

(src)="b.MAT.1.6.1"> pai ' Isai mpobubu Magau ' Daud .
(src)="b.MAT.1.6.2"> Daud mpobubu Salomo ( tina-na : balu-na Uria ) ,
(trg)="b.MAT.1.6.1"> A Jesej rodi Davida cara .
(trg)="b.MAT.1.6.2"> A David car rodi Solomuna s Urijinicom .

(src)="b.MAT.1.7.1"> Salomo mpobubu Rehabeam , Rehabeam mpobubu Abia , Abia mpobubu Asa ,
(trg)="b.MAT.1.7.1"> A Solomun rodi Rovoama .
(trg)="b.MAT.1.7.2"> A Rovoam rodi Aviju .
(trg)="b.MAT.1.7.3"> A Avija rodi Asu .

(src)="b.MAT.1.8.1"> Asa mpobubu Yosafat , Yosafat mpobubu Yoram , Yoram mpobubu Uzia ,
(trg)="b.MAT.1.8.1"> A Asa rodi Josafata .
(trg)="b.MAT.1.8.2"> A Josafat rodi Jorama .
(trg)="b.MAT.1.8.3"> A Joram rodi Oziju .

(src)="b.MAT.1.9.1"> Uzia mpobubu Yotam , Yotam mpobubu Ahas , Ahas mpobubu Hizkia ,
(trg)="b.MAT.1.9.1"> A Ozija rodi Joatama .
(trg)="b.MAT.1.9.2"> A Joatam rodi Ahaza .
(trg)="b.MAT.1.9.3"> A Ahaz rodi Ezekiju .

(src)="b.MAT.1.10.1"> Hizkia mpobubu Manasye , Manasye mpobubu Amon , Amon mpobubu Yosia ,
(trg)="b.MAT.1.10.1"> A Ezekija rodi Manasiju , a Manasija rodi Amona .
(trg)="b.MAT.1.10.2"> A Amon rodi Josiju .

(src)="b.MAT.1.11.1"> Yosia mpobubu Yekhonya pai ' ompi ' -na .
(trg)="b.MAT.1.11.1"> A Josija rodi Jehoniju i braću njegovu , u seobi vavilonskoj .

(src)="b.MAT.1.12.1"> Ngkai karatawani-ra to Yahudi hilou hi Babel rata hi kaputu-na Yesus , hanga ' ntu ' a-na Yesus , toi-ra : Yekhonya mpobubu Sealtiel , Sealtiel mpobubu Zerubabel ,
(trg)="b.MAT.1.12.1"> A po seobi vavilonskoj , Jehonija rodi Salatiila .
(trg)="b.MAT.1.12.2"> A Salatiilo rodi Zorovavela .

(src)="b.MAT.1.13.1"> Zerubabel mpobubu Abihud , Abihud mpobubu Elyakim , Elyakim mpobubu Azor ,
(trg)="b.MAT.1.13.1"> A Zorovavel rodi Aviuda .
(trg)="b.MAT.1.13.2"> A Aviud rodi Elijakima .
(trg)="b.MAT.1.13.3"> A Elijakim rodi Azora .

(src)="b.MAT.1.14.1"> Azor mpobubu Zadok , Zadok mpobubu Akhim , Akhim mpobubu Eliud ,
(trg)="b.MAT.1.14.1"> A Azor rodi Sadoka .
(trg)="b.MAT.1.14.2"> A Sadok rodi Ahima .
(trg)="b.MAT.1.14.3"> A Ahim rodi Eliuda .

(src)="b.MAT.1.15.1"> Eliud mpobubu Eleazar , Eleazar mpobubu Matan , Matan mpobubu Yakub ,
(trg)="b.MAT.1.15.1"> A Eliud rodi Eleazara , a Eleazar rodi Matana .
(trg)="b.MAT.1.15.2"> A Matan rodi Jakova .

(src)="b.MAT.1.16.1"> Yakub mpobubu Yusuf tomane-na Maria .
(trg)="b.MAT.1.16.1"> A Jakov rodi Josifa , muža Marije , koja rodi Isusa prozvanog Hrista .

(src)="b.MAT.1.17.1"> Jadi ' , ngkai Abraham rata hi Daud , kadea pomeduncu to mpomuli-ki Yesus hampulu ' opo ' lapi .
(src)="b.MAT.1.17.2"> Ngkai Daud rata hi karatawani-ra to Yahudi lou hi Babel , hampulu ' opo ' lapi wo ' o .
(src)="b.MAT.1.17.3"> Pai ' ngkai karatawani-ra to Yahudi lou hi Babel rata hi kaputu-na Kristus , hampulu ' opo ' lapi wo ' o .
(trg)="b.MAT.1.17.1"> Svega dakle kolena od Avrama do Davida , kolena četrnaest , a od Davida do seobe vavilonske , kolena četrnaest , a od seobe vavilonske do Hrista , kolena četrnaest .

(src)="b.MAT.1.18.1"> Hewa toi tutura kaputu-na Yesus Kristus .
(src)="b.MAT.1.18.2"> Tina-na to rahanga ' Maria mokamae ' hante Yusuf .
(src)="b.MAT.1.18.3"> Aga kako ' ia-ra ncamoko , muu-mule ' motina ' i-imi Maria .
(src)="b.MAT.1.18.4"> Potina ' i-na toe , ngkai baraka ' Inoha ' Tomoroli ' .
(trg)="b.MAT.1.18.1"> A rodjenje Isusa Hrista bilo je ovako : kad je Marija , mati Njegova , bila isprošena za Josifa , a još dok se nisu bili sastali , nadje se da je ona trudna od Duha Svetog .

(src)="b.MAT.1.19.1"> Yusuf , tauna to mengkoru hi Atura Musa .
(src)="b.MAT.1.19.2"> Toe pai ' na ' uli ' hi rala nono-na : " Kupohu lau-mi pokamae ' -ku hante Maria . "
(src)="b.MAT.1.19.3"> Aga uma-i dota mpaka ' ea ' Maria .
(src)="b.MAT.1.19.4"> Jadi ' , patuju-na bona napohu bongo-wadi , uma mingki ' ra ' incai ntodea .
(trg)="b.MAT.1.19.1"> A Josif muž njen , budući pobožan i ne htevši je javno sramotiti , namisli je tajno pustiti .

(src)="b.MAT.1.20.1"> Bula-na Yusuf mokanono mpopekiri toe , mo ' ompo ' -i .
(src)="b.MAT.1.20.2"> Ompo ' -na toe , mpohilo-i hadua mala ' eka Pue ' to mpo ' uli ' -ki : " Yusuf , muli Magau ' Daud !
(src)="b.MAT.1.20.3"> Neo ' -ko morara ' mpotobine-i Maria .
(src)="b.MAT.1.20.4"> Apa ' ana ' to napotina ' i-ki toe ria , jadi ' ngkai baraka ' Inoha ' Tomoroli ' .
(trg)="b.MAT.1.20.1"> No kad on tako pomisli , a to mu se javi u snu andjeo Gospodnji govoreći : Josife , sine Davidov !
(trg)="b.MAT.1.20.2"> Ne boj se uzeti Marije žene svoje ; jer ono što se u njoj začelo od Duha je Svetog .

(src)="b.MAT.1.21.1"> Mo ' ana ' -i mpai ' , hadua ana ' tomane .
(src)="b.MAT.1.21.2"> Ana ' toei mpai ' , kana nuhanga ' -i `Yesus, ' apa' Hi'a mpai' to mpohore ntodea-na ngkai jeko' -ra."
(trg)="b.MAT.1.21.1"> Pa će roditi Sina , i nadeni Mu ime Isus ; jer će On izbaviti svoj narod od greha njihovih .

(src)="b.MAT.1.22.1"> Hawe ' ea toe majadi ' bona madupa ' -mi napa to na ' uli ' Pue ' hante wiwi nabi-na owi , hewa toi :
(trg)="b.MAT.1.22.1"> A ovo je sve bilo da se izvrši šta je Gospod kazao preko proroka koji govori :

(src)="b.MAT.1.23.1"> " Hadua toronaa mpai ' motina ' i , mpo ' ana ' -ki hadua ana ' tomane .
(src)="b.MAT.1.23.2"> Ana ' toei mpai ' rahanga ' Imanuel . "
(src)="b.MAT.1.23.3"> Batua-na : " Alata ' ala mpodohei-ta . "
(trg)="b.MAT.1.23.1"> Eto , devojka će zatrudneti , i rodiće Sina , i nadenuće Mu ime Emanuilo , koje će reći : S nama Bog .

(src)="b.MAT.1.24.1"> Pemata-na Yusuf , natuku ' mpu ' u-mi napa to na ' uli ' -ki mala ' eka Pue ' toe-e we ' i .
(src)="b.MAT.1.24.2"> Napotobine moto-imi Maria .
(trg)="b.MAT.1.24.1"> Kad se Josif probudi od sna , učini kako mu je zapovedio andjeo Gospodnji , i uzme ženu svoju .

(src)="b.MAT.1.25.1"> Aga ko ' ia-ra hampoturua , duu ' -na Maria mo ' ana ' .
(src)="b.MAT.1.25.2"> Kaputu-na ana ' toei , Yusuf mpohanga ' -i Yesus .
(trg)="b.MAT.1.25.1"> I ne znaše za nju dok ne rodi Sina svog prvenca , i nadede Mu ime Isus .

(src)="b.MAT.2.1.1"> Yesus putu hi ngata Betlehem tana ' Yudea nto ' u poparenta-na Magau ' Herodes .
(src)="b.MAT.2.1.2"> Nto ' u toe , ba hangkuja dua tauna rata hi Yerusalem ngkai ngata to molaa tono ' mata ' eo .
(src)="b.MAT.2.1.3"> Torata toera , tauna to nginca mponaa tanda hi betue ' .
(trg)="b.MAT.2.1.1"> A kad se rodi Isus u Vitlejemu judejskom , za vremena cara Iroda , a to dodju mudraci s istoka u Jerusalim , i kažu :

(src)="b.MAT.2.2.1"> Mepekune ' -ra hi pue ' ngata Yerusalem , ra ' uli ' : " Hiapa-idi Ana ' to lako ' putu to jadi ' Magau ' to Yahudi-e ?
(src)="b.MAT.2.2.2"> Hi mata ' eo kihilo betue ' to mpobatuai kaputu-na .
(src)="b.MAT.2.2.3"> Toe pai ' tumai-kai doko ' mpopue ' -i . "
(trg)="b.MAT.2.2.1"> Gde je car judejski što se rodio ?
(trg)="b.MAT.2.2.2"> Jer smo videli Njegovu zvezdu na istoku i došli smo da Mu se poklonimo .

(src)="b.MAT.2.3.1"> Kana ' epe-na Magau ' Herodes karia-na ana ' to jadi ' magau ' mpai ' , konce pai ' koro ' -imi , wae wo ' o hawe ' ea tauna hi Yerusalem .
(trg)="b.MAT.2.3.1"> Kad to čuje car Irod , uplaši se , i sav Jerusalim s njim .

(src)="b.MAT.2.4.1"> Ngkai ree , kanakio ' -rami hawe ' ea imam pangkeni hante guru-guru agama Yahudi tumai moromu .
(src)="b.MAT.2.4.2"> Kahiruru ' -ra omea-mi , napekune ' -ra : " Hiapa mpu ' u-koiwo kaputua-na Magau ' Topetolo ' to najanci Alata ' ala owi-e ? "
(trg)="b.MAT.2.4.1"> I sabravši sve glavare svešteničke i književnike narodne , pitaše ih : Gde će se roditi Hristos ?

(src)="b.MAT.2.5.1"> Ratompoi ' -i hewa toi : " Hi ngata Betlehem tana ' Yudea .
(src)="b.MAT.2.5.2"> Ki ' inca toe , apa ' ria Lolita Pue ' to na ' uki ' hadua nabi owi-e .
(src)="b.MAT.2.5.3"> Na ' uli ' Pue ' :
(trg)="b.MAT.2.5.1"> A oni mu rekoše : U Vitlejemu judejskom ; jer je tako prorok napisao :

(src)="b.MAT.2.6.1">`Ngata Betlehem hi tana ' Yehuda, ngata to kedi' -wadi.
(src)="b.MAT.2.6.2"> Aga nau ' wae , bohe lau-pi mpai ' hanga ' -na ngkai hawe ' ea ngata bohe hi tana ' Yehuda .
(src)="b.MAT.2.6.3"> Apa ' ngkai Betlehem toe mpai ' , mehupa ' hadua Pangkeni to mpokeni ntodea-ku to Israel . ' "
(trg)="b.MAT.2.6.1"> I ti Vitlejeme , zemljo Judina !
(trg)="b.MAT.2.6.2"> Ni po čem nisi najmanji u državi Judinoj ; jer će iz tebe izići čelovodja koji će pasti narod moj Izrailja .

(src)="b.MAT.2.7.1"> Kana ' epe-na Herodes lolita toe , nakio ' bongo-ramo to nginca mponaa betue ' toera mpohirua ' -ki bona uma ra ' incai tau ntani ' -na .
(src)="b.MAT.2.7.2"> Napekune ' -ra ba nto ' uma mpu ' u betue ' toe lomo ' -na mehupa ' .
(trg)="b.MAT.2.7.1"> Onda Irod tajno dozva mudrace , i ispitivaše ih kad se pojavila zvezda .

(src)="b.MAT.2.8.1"> Oti toe , nahubui-ramo hilou hi Betlehem , na ' uli ' -raka : " Hilou-mokoi hi Betlehem , nipewulihi ' lompe ' kahiapa-na Ana ' tetui .
(src)="b.MAT.2.8.2"> Ane nirua ' -ipi , tumai-mokoi mpo ' uli ' -ka , bona hilou wo ' o-a-kuwo mpopue ' -i . "
(trg)="b.MAT.2.8.1"> I poslavši ih u Vitlejem , reče : Idite i raspitajte dobro za dete , pa kad ga nadjete , javite mi , da i ja idem da mu se poklonim .

(src)="b.MAT.2.10.1"> Kahilou-rami .
(src)="b.MAT.2.10.2"> Hi lengko ohea , rahilo wo ' o-mi betue ' to rahilo hi tono ' mata ' eo-e wengi .
(src)="b.MAT.2.10.3"> Uma-pi mowo kagoe ' -ra mpohilo betue ' toe .
(src)="b.MAT.2.10.4"> Betue ' toe mpori ' uluhi-ra duu ' -na mento ' o hintoto po ' ohaa ' Ana ' toei .
(trg)="b.MAT.2.10.1"> A kad videše zvezdu gde je stala , obradovaše se veoma velikom radosti .

(src)="b.MAT.2.11.1"> Karata-ra , mesua ' -ramo hi rala tomi , mpohilo Ana ' toei hante Maria , tina-na .
(src)="b.MAT.2.11.2"> Mowilingkudu-ramo mpopue ' -i .
(src)="b.MAT.2.11.3"> Oti toe , karabongka-nami pontimamahia rewa-ra , pai ' rajuju-mi pepue ' -ra hi Ana ' toei .
(src)="b.MAT.2.11.4"> Pepue ' -ra toe : bulawa , pai ' anu mohonga to masuli ' oli-na to rahanga ' dupa ' pai ' mur .
(trg)="b.MAT.2.11.1"> I ušavši u kuću , videše dete s Marijom materom Njegovom , i padoše i pokloniše Mu se ; pa otvoriše dare svoje i darivaše Ga : zlatom , i tamjanom , i smirnom .

(src)="b.MAT.2.12.1"> Oti toe , Alata ' ala mpololitai-ra hi rala ompo ' -ra , na ' uli ' -raka : " Neo ' -pokoi nculii ' hi Herodes ! "
(src)="b.MAT.2.12.2"> Jadi ' ponculia ' -ra toe , uma-rapa ntara hi Yerusalem , meleli ' -ramo ntara hi ohea ntani ' -na .
(trg)="b.MAT.2.12.1"> I primivši u snu zapovest da se ne vraćaju k Irodu , drugim putem otidoše u svoju zemlju .

(src)="b.MAT.2.13.1"> Pe ' ongko ' -ra to nginca mponaa betue ' toera , mehupa ' wo ' o-mi mala ' eka Pue ' hi Yusuf hi rala ompo ' -na .
(src)="b.MAT.2.13.2"> Na ' uli ' mala ' eka toei : " Yusuf !
(src)="b.MAT.2.13.3"> Herodes mpopali ' Ana ' tetui doko ' napatehi .
(src)="b.MAT.2.13.4"> Memata-moko , keni-imi Ana ' tetui hante tina-na , malai-koi hilou hi tana ' Mesir !
(src)="b.MAT.2.13.5"> Mo ' oha ' -mokoi ulu hi ria duu ' -na ria lolita-ku mpai ' mpo ' uli ' -kokoi . "
(trg)="b.MAT.2.13.1"> A pošto oni otidu , a to andjeo Gospodnji javi se Josifu u snu i kaza mu : Ustani , uzmi dete i mater Njegovu pa beži u Misir , i budi onamo dok ti ne kažem ; jer će Irod tražiti dete da Ga pogubi .

(src)="b.MAT.2.14.1"> Pemata-nami Yusuf , pai ' hi bengi toe palai-nami mpokeni Maria pai ' Yesus hilou hi Mesir .
(trg)="b.MAT.2.14.1"> I on ustavši uze dete i mater Njegovu noću i otide u Misir .

(src)="b.MAT.2.15.1"> Mo ' oha ' -ramo hi ria duu ' -na Magau ' Herodes mate .
(src)="b.MAT.2.15.2"> Jadi ' , Yesus rakeni hilou hi tana ' Mesir toe , bona ane rakeni nculii ' -ipi mpai ' , madupa ' -mi Lolita Pue ' to napohowa ' nabi owi to mpo ' uli ' : " Kukio ' Ana ' -ku tumai ngkai Mesir . "
(trg)="b.MAT.2.15.1"> I bi tamo do smrti Irodove : da se izvrši šta je Gospod rekao preko proroka koji govori : Iz Misira dozvah Sina svog .

(src)="b.MAT.2.16.1"> Kana ' inca-na Herodes karapakawa ' -na to nginca mponaa betue ' toera , uma-pi mowo roe-na .
(src)="b.MAT.2.16.2"> Toe pai ' nahawai ' tantara-na hilou mpopatehi hawe ' ea ana ' tomane hi Betlehem pai ' hi ngata to ntololikia-na , bona ngalai ' ana ' to jadi ' magau ' toei mpai ' rapohipatehii .
(src)="b.MAT.2.16.3"> Na ' inca moto Herodes nto ' uma lomo ' pehupa ' -na betue ' toe , apa ' napekune ' wengi hi to nginca mponaa betue ' toera .
(src)="b.MAT.2.16.4"> Toe pai ' napehubui bona hawe ' ea ana ' tomane hi Betlehem rapatehi , ngkai ana ' lei to lako ' putu duu ' rata hi ana ' to rompae-mi umuru-ra .
(trg)="b.MAT.2.16.1"> Tada Irod , kad vide da su ga mudraci prevarili , razgnevi se vrlo i posla te pobiše svu decu po Vitlejemu i po svoj okolini njegovoj od dve godine i niže , po vremenu koje je dobro doznao od mudraca .

(src)="b.MAT.2.17.1"> Kajadia ' toe mpopadupa ' Lolita Pue ' to napohowa ' nabi Yeremia owi , to mpo ' uli ' hewa toi :
(trg)="b.MAT.2.17.1"> Tada se zbi šta je kazao prorok Jeremija govoreći :

(src)="b.MAT.2.18.1"> " Hi ngata Rama uma mowo pogeo ' pai ' potantangi ' .
(src)="b.MAT.2.18.2"> Rahel mpotantangii ' ana ' -ana ' -na .
(src)="b.MAT.2.18.3"> Uma-i ma ' ala tanta ' ua , apa ' uma-rapa ria . "
(trg)="b.MAT.2.18.1"> Glas u Rami ču se , plač , i ridanje , i jaukanje mnogo : Rahila plače za svojom decom , i neće da se uteši , jer ih nema .

(src)="b.MAT.2.19.1"> Bula-ra Yusuf , Maria pai ' Yesus hi Mesir , Magau ' Herodes mate .
(src)="b.MAT.2.19.2"> Oti toe , mehupa ' wo ' o-imi mala ' eka Pue ' hi Yusuf hi rala ompo ' -na .
(trg)="b.MAT.2.19.1"> A po smrti Irodovoj , gle , andjeo Gospodnji u snu javi se Josifu u Misiru .

(src)="b.MAT.2.20.1"> Na ' uli ' mala ' eka toei : " Tauna to doko ' mpopatehi Ana ' tetui , mate-imi .
(src)="b.MAT.2.20.2"> Wae-pi , memata-moko , keni-imi Ana ' tetui ntali tina-na , nculii ' -mokoi hilou hi tana ' Israel . "
(trg)="b.MAT.2.20.1"> I reče : Ustani , i uzmi dete i mater Njegovu i idi u zemlju Izrailjevu ; jer su izumrli koji su tražili dušu detinju .

(src)="b.MAT.2.21.1"> Memata mpu ' u-imi Yusuf mpokeni Ana ' toei hante Maria , nculii ' hi tana ' to Israel .
(trg)="b.MAT.2.21.1"> I on ustavši , uze dete i mater Njegovu , i dodje u zemlju Izrailjevu .

(src)="b.MAT.2.22.1"> Tapi ' na ' epe Yusuf , Arkelaus ana ' Herodes mposampei tuama-na jadi ' magau ' hi tana ' Yudea .
(src)="b.MAT.2.22.2"> Toe pai ' me ' eka ' -i hilou hi ria .
(src)="b.MAT.2.22.3"> Ngkai ree , ria wo ' o-mi petudui ' Pue ' to nahilo Yusuf hi rala ompo ' -na .
(src)="b.MAT.2.22.4"> Toe pai ' hilou-ramo hi tana ' Galilea ,
(trg)="b.MAT.2.22.1"> Ali čuvši da Arhelaj caruje u Judeji mesto Iroda oca svog , poboja se onamo ići ; nego primivši u snu zapovest , otide u krajeve galilejske .

(src)="b.MAT.2.23.1"> pai ' mo ' oha ' -ra hi ngata to rahanga ' Nazaret .
(src)="b.MAT.2.23.2"> Ngkai toe wo ' o-mi , madupa ' -mi lolita nabi owi to mpolowa Ana ' toei , to mpo ' uli ' : Hi ' a mpai ' rakahangai ' to Nazaret .
(trg)="b.MAT.2.23.1"> I došavši onamo , namesti se u gradu koji se zove Nazaret , da se zbude kao što su kazali proroci da će se Nazarećanin nazvati .

(src)="b.MAT.3.1.1"> Ba hangkuja kahae-na oti toe , rata-mi Yohanes Topeniu ' hi papada to wao ' hi Yudea , pai ' natepu ' u-mi mpopalele Lolita Pue ' hi ntodea ,
(trg)="b.MAT.3.1.1"> U ono pak doba dodje Jovan krstitelj , i učaše u pustinji judejskoj .

(src)="b.MAT.3.2.1"> na ' uli ' -raka : " Medea-mokoi ngkai jeko ' -ni , apa ' neo ' rata-mi tempo-na Alata ' ala jadi ' Magau ' hi dunia ' . "
(trg)="b.MAT.3.2.1"> I govoraše : Pokajte se , jer se približi carstvo nebesko .

(src)="b.MAT.3.3.1"> Yohanes toe-imi to nalowa nabi Yesaya owi .
(src)="b.MAT.3.3.2"> Na ' uli ' Yesaya hewa toi : Ria tauna to mekio ' hi papada to wao ' , na ' uli ' : `Neo ' rata-imi Pue'!
(src)="b.MAT.3.3.3"> Porodo ami ' -miki ohea-na .
(src)="b.MAT.3.3.4"> Nipakalempe ami ' -mi ohea to natara mpai ' . ' "
(trg)="b.MAT.3.3.1"> Jer je to onaj za koga je govorio prorok Isaija gde kaže : Glas onog što viče u pustinji : Pripravite put Gospodu , i poravnite staze Njegove .

(src)="b.MAT.3.4.1"> Pohea-na Yohanes rababehi ngkai wulu porewua to rahanga ' unta .
(src)="b.MAT.3.4.2"> Salepe ' -na ngkai kuliba .
(src)="b.MAT.3.4.3"> Koni ' -na lari pai ' ue wani .
(trg)="b.MAT.3.4.1"> A Jovan imaše haljinu od dlake kamilje i pojas kožan oko sebe ; a hrana njegova beše skakavci i med divlji .

(src)="b.MAT.3.5.1"> Wori ' tauna to hilou hi papada to wao ' doko ' mpo ' epe lolita-na .
(src)="b.MAT.3.5.2"> Ria-ra ngkai ngata Yerusalem , pai ' ngkai humalili ' tana ' Yudea , ria wo ' o ngkai ngata-ngata to hampanca ' ua ue Yordan .
(trg)="b.MAT.3.5.1"> Tada izlažaše k njemu Jerusalim i sva Judeja , i sva okolina jordanska .

(src)="b.MAT.3.6.1"> Hilou-ra mpangaku ' jeko ' -ra , pai ' naniu ' -ra hi ue Yordan tanda kamedea-ra ngkai jeko ' -ra .
(trg)="b.MAT.3.6.1"> I on ih krštavaše u Jordanu , i ispovedahu grehe svoje .

(src)="b.MAT.3.7.1"> Wori ' wo ' o pangkeni agama Yahudi to rahanga ' to Parisi pai ' to Saduki tumai mpopeniu ' hi Yohanes .
(src)="b.MAT.3.7.2"> Kanahilo-ra rata , na ' uli ' -raka : " He koi ' to bengku ' gau ' -ni !
(src)="b.MAT.3.7.3"> Napa pai ' tumai mpopeniu ' -koie ?
(src)="b.MAT.3.7.4"> Ba ni ' uli ' -koina , ma ' ala mpai ' nipasalewa roe Alata ' ala to neo ' mporumpa ' -koi !
(trg)="b.MAT.3.7.1"> A kad vide ( Jovan ) mnoge fariseje i sadukeje gde idu da ih krsti , reče im : Porodi aspidini !
(trg)="b.MAT.3.7.2"> Ko kaza vama da bežite od gneva koji ide ?

(src)="b.MAT.3.8.1"> Ane bongko medea-mokoi ngkai jeko ' -ni , babehi-mokoi gau ' to lompe ' .
(trg)="b.MAT.3.8.1"> Rodite dakle rod dostojan pokajanja .

(src)="b.MAT.3.9.1"> Pai ' neo ' nipoperaha kamuli-na Abraham-koi , neo ' ni ' uli ' hi rala nono-ni : `Uma-hawo mpai ' nahuku' -kai Alata'ala.'
(src)="b.MAT.3.9.2"> Tetu-e uma makono !
(src)="b.MAT.3.9.3"> Bona ni ' inca : muli Abraham bisa napajadi ' Alata ' ala ngkai watu-watu toe lau .
(trg)="b.MAT.3.9.1"> I ne mislite i ne govorite u sebi : Imamo oca Avrama ; jer vam kažem da može Bog i od kamenja ovog podignuti decu Avramu .

(src)="b.MAT.3.10.1"> Neo ' rata-mi pehuku ' Alata ' ala !
(src)="b.MAT.3.10.2"> Pehuku ' -na hewa pati to rodo ami ' -mi hi tawu kaju .
(src)="b.MAT.3.10.3"> Butu ngkaju-na to uma lompe ' wua ' -na , bate ratoki pai ' ratene ' hi rala apu . "
(trg)="b.MAT.3.10.1"> Već i sekira kod korena drvetu stoji ; svako dakle drvo koje ne radja dobar rod , seče se i u oganj baca .

(src)="b.MAT.3.11.1"> Na ' uli ' wo ' o-mi Yohanes : " Aku ' toi mponiu ' -koi hante ue , tanda kamedea-ni ngkai jeko ' -ni .
(src)="b.MAT.3.11.2"> Tapi ' tumai-i mpai ' ngkabokoa ' ngkai aku ' hadua to meliu kuasa-na ngkai aku ' .
(src)="b.MAT.3.11.3"> Bangku ' jadi ' pahawaa ' -na to mpokeni sapatu ' -na , uma-a-kuwo natao .
(src)="b.MAT.3.11.4"> Hi ' a mpai ' to mponiu ' -koi hante Inoha ' Tomoroli ' pai ' hante apu .
(trg)="b.MAT.3.11.1"> Ja dakle krštavam vas vodom za pokajanje ; a Onaj koji ide za mnom , jači je od mene ; ja nisam dostojan Njemu obuću poneti ; On će vas krstiti Duhom Svetim i ognjem .

(src)="b.MAT.3.12.1"> Hi ' a ma ' ala rarapai ' -ki tauna to mpowiri ' pae .
(src)="b.MAT.3.12.2"> Nagaa ' pae to mo ' ihi ngkai to lopa ' -na duu ' -na me ' itu ' .
(src)="b.MAT.3.12.3"> Pae to mo ' ihi napuna ' hi rala wilulu , pai ' to lopa ' -na nasuwe hi rala apu to jela ' ncuu duu ' kahae-hae-na . "
(trg)="b.MAT.3.12.1"> Njemu je lopata u ruci Njegovoj , pa će otrebiti gumno svoje , i skupiće pšenicu svoju u žitnicu , a plevu će sažeći ognjem večnim .

(src)="b.MAT.3.13.1"> Nto ' u toe , Yesus tumai ngkai tana ' Galilea rata hi ue Yordan .
(src)="b.MAT.3.13.2"> Rata hi ria , mpopeniu ' wo ' o-i-hawo hi Yohanes .
(trg)="b.MAT.3.13.1"> Tada dodje Isus iz Galileje na Jordan k Jovanu da se krsti .

(src)="b.MAT.3.14.1"> Tapi ' Yohanes , uma-i daho ' mponiu ' -i , pai ' na ' uli ' -ki : " Kakoo-kono-na , aku ' toi-dile to toto-na mpopeniu ' hi Iko-e , hiaa ' Iko lau-di to tumai hi aku ' ! "
(trg)="b.MAT.3.14.1"> A Jovan branjaše Mu govoreći : Ti treba mene da krstiš , a Ti li dolaziš k meni ?

(src)="b.MAT.3.15.1"> Natompoi ' Yesus : " Niu ' -ama-hana .
(src)="b.MAT.3.15.2"> Natao moto tababehi toi , bona tatuku ' hawe ' ea konoa Alata ' ala . "
(src)="b.MAT.3.15.3"> Ngkai ree , naniu ' mpu ' u-imi .
(trg)="b.MAT.3.15.1"> A Isus odgovori i reče mu : Ostavi sad , jer tako nam treba ispuniti svaku pravdu .
(trg)="b.MAT.3.15.2"> Tada Jovan ostavi Ga .

(src)="b.MAT.3.16.1"> Ka ' oti-na Yesus raniu ' , mencore-imi ngkai rala ue .
(src)="b.MAT.3.16.2"> Tebea ncorobaa-mi langi ' , pai ' nahilo-hawo , Inoha ' Alata ' ala mana ' u tumai hewa danci mangkebodo , hompo hi Hi ' a .
(trg)="b.MAT.3.16.1"> I krstivši se Isus izidje odmah iz vode ; i gle , otvoriše Mu se nebesa , i vide Duha Božjeg gde silazi kao golub i dodje na Njega .

(src)="b.MAT.3.17.1"> Oti toe , ra ' epe-mi lolita Alata ' ala ngkai langi ' to mpo ' uli ' : " Hi ' a toi-mi ana ' -ku to kupe ' ahi ' .
(src)="b.MAT.3.17.2"> Hi ' a-mi to mpakagoe ' nono-ku . "
(trg)="b.MAT.3.17.1"> I gle , glas s neba koji govori : Ovo je Sin moj ljubazni koji je po mojoj volji .

(src)="b.MAT.4.1.1"> Oti toe , Inoha ' Alata ' ala mpopakeni Yesus hilou hi papada to wao ' , bona Magau ' Anudaa ' mposori-i .
(trg)="b.MAT.4.1.1"> Tada Isusa odvede Duh u pustinju da Ga djavo kuša .

(src)="b.MAT.4.2.1"> Opo ' mpulu ' eo opo ' mpulu ' bengi mopuasa ' -i .
(src)="b.MAT.4.2.2"> Ngkai ree , mo ' oro ' -imi .
(trg)="b.MAT.4.2.1"> I postivši se dana četrdeset i noći četrdeset , naposletku ogladne .

(src)="b.MAT.4.3.1"> Rata Magau ' Topesori mpo ' uli ' -ki : " Ane Ana ' Alata ' ala mpu ' u-ko , wae-pi hubui watu toe-ra lau mewali pongkoni ' ! "
(trg)="b.MAT.4.3.1"> I pristupi k Njemu kušač i reče : Ako si Sin Božji , reci da kamenje ovo hlebovi postanu .

(src)="b.MAT.4.4.1"> Natompoi ' Yesus : " Hi rala Buku Tomoroli ' te ' uki ' hewa toi : `Manusia ' uma tuwu' ngkai pongkoni' -wadi.
(src)="b.MAT.4.4.2"> Tuwu ' -ra ngkai kampotuku ' -ra butu mela lolita to napohowa ' Alata ' ala . ' "
(trg)="b.MAT.4.4.1"> A On odgovori i reče : Pisano je : Ne živi čovek o samom hlebu , no o svakoj reči koja izlazi iz usta Božjih .

(src)="b.MAT.4.5.1"> Oti toe , Magau ' Anudaa ' mpopakeni-i hilou hi Yerusalem , ngata to moroli ' , napopokore-i hi lolo wumu Tomi Alata ' ala ,
(trg)="b.MAT.4.5.1"> Tada odvede Ga djavo u sveti grad i postavi Ga navrh crkve ;

(src)="b.MAT.4.6.1"> pai ' na ' uli ' -ki : " Ane Ana ' Alata ' ala-ko , mengkanawu ' -ko ngkai rei !
(src)="b.MAT.4.6.2"> Uma-ko mpai ' moapa-apa , apa ' ria te ' uki ' hi rala Buku Tomoroli ' : `Pue ' Alata'ala mpohubui mala'eka-na mpetalawai' -ko ngkai silaka.
(src)="b.MAT.4.6.3"> Rahorongko-ko bona witi ' -nu uma dungku hi watu . ' "
(trg)="b.MAT.4.6.1"> Pa Mu reče : Ako si Sin Božji , skoči dole , jer u pismu stoji da će andjelima svojim zapovediti za tebe , i uzeće te na ruke , da gde ne zapneš za kamen nogom svojom .

(src)="b.MAT.4.7.1"> Natompoi ' Yesus : " Aga ria wo ' o te ' uki ' hi rala Buku Tomoroli ' to mpo ' uli ' hewa toi : `Neo ' tasori Pue' -ta, Pue' Alata'ala!'"
(trg)="b.MAT.4.7.1"> A Isus reče njemu : Ali i to stoji napisano : Nemoj kušati Gospoda Boga svog .

(src)="b.MAT.4.8.1"> Oti toe Magau ' Anudaa ' mpakeni tena Yesus lou hi lolo bulu ' to molangko lia , pai ' napopohiloi-i hawe ' ea kamagaua ' hi dunia ' hante ka ' uaa ' -na .
(trg)="b.MAT.4.8.1"> Opet Ga uze djavo i odvede Ga na goru vrlo visoku , i pokaza Mu sva carstva ovog sveta i slavu njihovu ;

(src)="b.MAT.4.9.1"> Na ' uli ' -ki : " Hawe ' ea toe lau kuwai ' -koko , ane motingkua ' -ko mpopue ' -a . "
(trg)="b.MAT.4.9.1"> I reče Mu : Sve ovo daću tebi ako padneš i pokloniš mi se .

(src)="b.MAT.4.10.1"> Hampetompoi ' Yesus : " Palai-ko topesori !
(src)="b.MAT.4.10.2"> Apa ' hi rala Buku Tomoroli ' te ' uki ' hewa toi : `Kana mepue ' -ta hi Pue' -ta, Pue' Alata'ala.
(src)="b.MAT.4.10.3"> Muntu ' Hi ' a-wadi to natao tapengkorui . ' "
(trg)="b.MAT.4.10.1"> Tada reče njemu Isus : Idi od mene , sotono ; jer stoji napisano : Gospodu Bogu svom poklanjaj se i Njemu jedino služi .

(src)="b.MAT.4.11.1"> Ngkai ree , malai mpu ' u-imi Magau ' Anudaa ' mpalahii Yesus , pai ' oti toe rata-ramo mala ' eka mpomawai-i .
(trg)="b.MAT.4.11.1"> Tada ostavi Ga djavo , i gle , andjeli pristupiše i služahu Mu .

(src)="b.MAT.4.12.1"> Ko ' ia mahae ngkai ree , Yohanes Topeniu ' rahoko ' pai ' ratarungku ' .
(src)="b.MAT.4.12.2"> Kana ' epe-na Yesus kareba toe , hilou nculii ' -imi hi ngata Nazaret hi tana ' Galilea .
(trg)="b.MAT.4.12.1"> A kad ču Isus da je Jovan predan , otide u Galileju .

(src)="b.MAT.4.13.1"> Oti toe , kaliliu-imi ngkai Nazaret hilou mo ' oha ' hi ngata Kapernaum .
(src)="b.MAT.4.13.2"> Kapernaum toe , ngata hi wiwi ' rano Galilea , hi tana ' Zebulon pai ' Naftali .
(trg)="b.MAT.4.13.1"> I ostavivši Nazaret dodje i namesti se u Kapernaumu primorskom na medji Zavulonovoj i Neftalimovoj .

(src)="b.MAT.4.14.1"> Yesus mo ' oha ' hi ree , alaa-na madupa ' -mi lolita to napohowa ' nabi Yesaya owi , hewa toi moni-na :
(trg)="b.MAT.4.14.1"> Da se zbude šta je rekao Isaija prorok govoreći :

(src)="b.MAT.4.15.1"> " Ane tana ' -ra to Zebulon pai ' to Naftali , tana ' to mohu ' hi rano Galilea , pai ' tana ' to hi dipo ue Yordan .
(src)="b.MAT.4.15.2"> Tana ' toe rapo ' ohai ' wori ' tauna to bela-ra to Yahudi .
(trg)="b.MAT.4.15.1"> Zemlja Zavulonova i zemlja Neftalimova , na putu k moru s one strane Jordana , Galileja neznabožačka .

(src)="b.MAT.4.16.1"> Ri ' ulu , tauna toera hi rala kabengia-na , pai ' me ' eka ' -ra mpoka ' eka ' kamatea .
(src)="b.MAT.4.16.2"> Aga wae lau , mpohilo-ramo-rawo baja to bohe , apa ' mehupa ' -mi eo to mehini mpohinii-ra . "
(trg)="b.MAT.4.16.1"> Ljudi koji sede u tami , videše videlo veliko , i onima što sede na strani i u senu smrtnom , zasvetli videlo .

(src)="b.MAT.4.17.1"> Ntepu ' u ngkai ree , Yesus mpoparata Lolita Pue ' , na ' uli ' : " Medea-mokoi ngkai jeko ' -ni , apa ' neo ' rata-mi tempo-na Alata ' ala jadi ' Magau ' hi dunia ' . "
(trg)="b.MAT.4.17.1"> Otada poče Isus učiti i govoriti : Pokajte se , jer se približi carstvo nebesko .

(src)="b.MAT.4.18.1"> Bula-na Yesus momako ' hi wiwi ' rano Galilea , mpohilo-i rodua to ntali ompi ' , hanga ' -ra Simon ( to rahanga ' wo ' o Petrus ) hante Andreas ompi ' -na .
(src)="b.MAT.4.18.2"> Nto ' u toe , bula-ra mebau ' hi rano mojala ' , apa ' toe-mi-rawo bago-ra .
(trg)="b.MAT.4.18.1"> I idući pokraj mora galilejskog vide dva brata , Simona , koji se zove Petar , i Andriju brata njegovog , gde meću mreže u more , jer behu ribari .

(src)="b.MAT.4.19.1"> Na ' uli ' Yesus mpo ' uli ' -raka : " Mai-mokoi ntuku ' -a !
(src)="b.MAT.4.19.2"> Uma-pokoi mebau ' mpali ' uru .
(src)="b.MAT.4.19.3"> Ngkai wae lau kuwai ' -koi pobago mpotudui ' tauna mepangala ' hi Aku ' . "
(trg)="b.MAT.4.19.1"> I reče im : Hajdete za mnom , i učiniću vas lovcima ljudskim .

(src)="b.MAT.4.20.1"> Karapalahii-nami jala ' -ra , pai ' ntepu ' u eo toe mpotuku ' Yesus-ramo .
(trg)="b.MAT.4.20.1"> A oni taj čas ostaviše mreže i za Njim otidoše .

(src)="b.MAT.4.21.1"> Oti toe , Yesus mpokaliliu pomako ' -na , nahilo wo ' o-mi rodua to ntali ompi ' : Yakobus pai ' Yohanes , ana ' -na Zebedeus .
(src)="b.MAT.4.21.2"> Hira ' toe , bula-ra mpokolompehii jala ' -ra hi rala sakaya hante tuama-ra .
(src)="b.MAT.4.21.3"> Yesus mpokio ' -ra jadi ' topetuku ' -na .
(trg)="b.MAT.4.21.1"> I otišavši odatle vide druga dva brata , Jakova Zevedejevog , i Jovana brata njegovog , u ladji sa Zevedejem ocem njihovim gde krpe mreže svoje , i pozva ih .

(src)="b.MAT.4.22.1"> Karapalahii-na wo ' o-mi-rawo sakaya-ra pai ' tuama-ra , mpotuku ' Yesus wo ' o-ramo-rawo .
(trg)="b.MAT.4.22.1"> A oni taj čas ostaviše ladju i oca svog i za Njim otidoše .

(src)="b.MAT.4.23.1"> Yesus modao ' hobo ' hi tana ' Galilea pai ' -i metudui ' hi rala tomi posampayaa .
(src)="b.MAT.4.23.2"> Mpoparata-i Kareba Lompe ' , na ' uli ' : " Neo ' rata-mi tempo-na Alata ' ala jadi ' Magau ' hi dunia ' . "
(src)="b.MAT.4.23.3"> Yesus mpaka ' uri ' wo ' o hawe ' ea tauna to peda ' pai ' to keru .
(trg)="b.MAT.4.23.1"> I prohodjaše po svoj Galileji Isus učeći po zbornicama njihovim , i propovedajući jevandjelje o carstvu , i isceljujući svaku bolest i svaku nemoć po ljudima .

(src)="b.MAT.4.24.1"> Pobago-na Yesus toe tetolele hi hawe ' ea ngata hi propinsi Siria , alaa-na wori ' tauna tumai doko ' mpohirua ' -ki .
(src)="b.MAT.4.24.2"> Mpokeni-ra hawe ' ea doo-ra to mpotodohaka to wori ' nyala haki ' -ra pai ' kasusaa ' -ra , ba to nahawi ' seta , ba to limpuangaa ba to pungku .
(src)="b.MAT.4.24.3"> Napaka ' uri ' -ra omea .
(trg)="b.MAT.4.24.1"> I otide glas o Njemu po svoj Siriji i privedoše Mu sve bolesne od različnih bolesti i s različnim mukama , i besne , i mesečnjake , i uzete , i isceli ih .

(src)="b.MAT.4.25.1"> Nto ' u toe , wori ' lia tauna to mpotuku ' Yesus .
(src)="b.MAT.4.25.2"> Ria-ra to ngkai tana ' Galilea , ngkai Dekapolis , ngkai Yerusalem , ngkai tana ' Yudea , pai ' ria wo ' o-ra ngkai dipo ue Yordan .
(trg)="b.MAT.4.25.1"> I za Njim idjaše naroda mnogo iz Galileje , i iz Deset Gradova , i iz Jerusalima , i Judeje , i ispreko Jordana .

(src)="b.MAT.5.1.1"> Kanahilo-na Yesus tauna to wori ' toera , manake ' -imi hilou hi bulu ' -na , pai ' -i mohura .
(src)="b.MAT.5.1.2"> Rata-ramo topetuku ' -na mpomohui ' -i .
(trg)="b.MAT.5.1.1"> A kad On vide narod , pope se na goru , i sede , i pristupiše Mu učenici Njegovi .

(src)="b.MAT.5.2.1"> Natudui ' -ra , na ' uli ' -raka :
(trg)="b.MAT.5.2.1"> I otvorivši usta svoja učaše ih govoreći :

(src)="b.MAT.5.3.1"> " Marasi ' tauna to mpo ' inca kampe ' ahii ' tuwu ' -ra hi poncilo Alata ' ala , apa ' hira ' toe-mi mpai ' to jadi ' ntodea Alata ' ala , pai ' Alata ' ala jadi ' Magau ' -ra .
(trg)="b.MAT.5.3.1"> Blago siromašnima duhom , jer je njihovo carstvo nebesko ;

(src)="b.MAT.5.4.1"> Marasi ' tauna to susa ' nono-ra , apa ' Alata ' ala moto mpai ' mpotanta ' u-ra .
(trg)="b.MAT.5.4.1"> Blago onima koji plaču , jer će se utešiti ;

(src)="b.MAT.5.5.1"> Marasi ' tauna to dingki ' nono-ra , apa ' hira ' mpai ' to mporata napa to najanci Alata ' ala .
(trg)="b.MAT.5.5.1"> Blago krotkima , jer će naslediti zemlju ;

(src)="b.MAT.5.6.1"> Marasi ' tauna to doko ' lia jadi ' monoa ' hi poncilo Alata ' ala , apa ' Alata ' ala moto mpai ' to mpowai ' -ra napa to rapali ' toe .
(trg)="b.MAT.5.6.1"> Blago gladnima i žednima pravde , jer će se nasititi ;

(src)="b.MAT.5.7.1"> Marasi ' tauna to ma ' ahi ' hi doo-ra , apa ' Alata ' ala wo ' o mpai ' mpoka ' ahi ' -ra .
(trg)="b.MAT.5.7.1"> Blago milostivima , jer će biti pomilovani ;

(src)="b.MAT.5.8.1"> Marasi ' tauna to moroli ' nono-ra , apa ' hira ' mpai ' to mpohilo Alata ' ala .
(trg)="b.MAT.5.8.1"> Blago onima koji su čistog srca , jer će Boga videti ;

(src)="b.MAT.5.9.1"> Marasi ' tauna to mpopohintuwu ' doo , apa ' hira ' -mi mpai ' to rahanga ' ana ' Alata ' ala .
(trg)="b.MAT.5.9.1"> Blago onima koji mir grade , jer će se sinovi Božji nazvati ;

(src)="b.MAT.5.10.1"> Marasi ' tauna to rabalinai ' sabana mpobabehi-ra konoa Alata ' ala , apa ' hira ' toe-mi mpai ' to jadi ' ntodea Alata ' ala , pai ' Alata ' ala jadi ' Magau ' -ra .
(trg)="b.MAT.5.10.1"> Blago prognanima pravde radi , jer je njihovo carstvo nebesko .

(src)="b.MAT.5.11.1"> " Marasi ' -koi ane raruge ' -koi tauna , rabalinai ' pai ' rabalihi-koi hante wori ' nyala lolita pebalihi sabana petuku ' -ni hi Aku ' .
(trg)="b.MAT.5.11.1"> Blago vama ako vas uzasramote i usprogone i kažu na vas svakojake rdjave reči lažući , mene radi .