# pot/Potawatomi-PART.xml.gz
# ro/Romanian.xml.gz


(src)="b.MAT.1.1.1"> OTISU ie ' i msInukIn iaianke ' pmatse ' cuk iukwan Cisus Knayst we ' kwIsmukot Te ' pItun , ipi Te ' pIt we ' kwusmukcIn E ' pIne ' amun ;
(trg)="b.MAT.1.1.1"> Cartea neamului lui Isus Hristos , fiul lui David , fiul lui Avraam .

(src)="b.MAT.1.2.1"> E ' pIne ' e ' m okiwosmukon AysIkIn , ipi AysIk kiwosmukon Ce ' kapIn , ipi Ce ' kap kiwosmukon CotusIn , ipi niw wikane ' iIn ;
(trg)="b.MAT.1.2.1"> Avraam a născut pe Isaac ; Isaac a născut pe Iacov ; Iacov a născut pe Iuda şi fraţii lui ;

(src)="b.MAT.1.3.1"> IcI Cotus kiwosmukon Pe ' nIsIn , ipi Se ' ne ' , Te ' me ' cI kao kie ' iwat , ipi Pe ' nIs kiwosmukon E ' snumIn , ipi E ' snum kiwosmukon E ' numIn ,
(trg)="b.MAT.1.3.1"> Iuda a născut pe Fares şi Zara , din Tamar ; Fares a născut pe Esrom ; Esrom a născut pe Aram ;

(src)="b.MAT.1.4.1"> Ipi E ' num kiwosmukon E ' mInite ' pIn , ipi E ' mInite ' p kiwosmukon Ne ' e ' sunIn , ipi Ne ' e ' sun kiwosmukon SanmunIn ,
(trg)="b.MAT.1.4.1"> Aram a născut pe Aminadab ; Aminadab a născut pe Naason ; Naason a născut pe Salmon ;

(src)="b.MAT.1.5.1"> Ipi Sanmun kiwosmukon Poe ' sIn , niwcI kaokie ' icIn Ne ' ke ' pIn , ipi Poe ' s kiwosmukon , OpItIn , kaokie ' icIn NwtIn ipi OpIt kiwosmukon Ce ' siIn ;
(trg)="b.MAT.1.5.1"> Salmon a născut pe Boaz , din Rahab ; Boaz a născut pe Obed , din Rut ; Obed a născut pe Iese ;

(src)="b.MAT.1.6.1"> Ipi Ce ' si kiwosmukon Te ' pItIn kaokumawIt , ipi Te ' pIt kaokumawIt kiwosmukon Sanumun ; kaokie ' cIn kaowiwpninIn Ionaie ' s ;
(trg)="b.MAT.1.6.1"> Iese a născut pe împăratul David .
(trg)="b.MAT.1.6.2"> Împăratul David a născut pe Solomon , din văduva lui Urie ;

(src)="b.MAT.1.7.1"> Ipi Sanumun kiwosmukon NopoumIn , ipi Nopoum , kiwosmukon E ' pie ' In , ipi E ' pie ' kiwosmukon E ' se ' In ;
(trg)="b.MAT.1.7.1"> Solomon a născut pe Roboam ; Roboam a născut pe Abia ; Abia a născut pe Asa ;

(src)="b.MAT.1.8.1"> Ipi E ' se ' kiwosmukon Cose ' pe ' tIn , ipi CosIpe ' t kiwosmukon Cone ' mIn , ipi Cone ' m kiwosmukon Osaye ' sIn :
(trg)="b.MAT.1.8.1"> Asa a născut pe Iosafat ; Iosafat a născut pe Ioram ; Ioram a născut pe Ozia ;

(src)="b.MAT.1.9.1"> Ipi Osaye ' s kiwosmukon Cote ' mIn ipi Cote ' m kiwosmukon E ' ke ' sIn ipi E ' ke ' s kiwosmukon IsikayusIn ;
(trg)="b.MAT.1.9.1"> Ozia a născut pe Ioatam ; Ioatam a născut pe Ahaz ; Ahaz a născut pe Ezechia ;

(src)="b.MAT.1.10.1"> Ipi Isikayus kiwosmukon Me ' ne ' se ' sIn , ipi Me ' ne ' se ' s kiwosmukon E ' munIn , ipi E ' mun kiwosmukon CosayusIn ;
(trg)="b.MAT.1.10.1"> Ezechia a născut pe Manase ; Manase a născut pe Amon ; Amon a născut pe Iosia ;

(src)="b.MAT.1.11.1"> Ipi Cosayus kiwosmukon Ce ' koniasIn , ipi wikane ' iIn , iwcI ipic e ' kimacintwa Pe ' pinun ;
(trg)="b.MAT.1.11.1"> Iosia a născut pe Iehonia şi fraţii lui , pe vremea strămutării în Babilon .

(src)="b.MAT.1.12.1"> IcI kapie ' ntwa , ipI Pe ' pinun Ce ' konias kiwosmukon Se ' ne ' tie ' nIn , ipi Se ' ne ' tie ' n kiwosmukon Sonope ' pe ' nIn :
(trg)="b.MAT.1.12.1"> După strămutarea în Babilon , Iehonia a născut pe Salatiel ; Salatiel a născut pe Zorobabel ;

(src)="b.MAT.1.13.1"> Ipi Sonope ' pe ' n kiwosmukon E ' ipie ' tIn , ipi E ' pie ' t kiwosmukon E ' naye ' kumIn , ipi E ' naye ' kum kiwosmukon E ' sunIn ;
(trg)="b.MAT.1.13.1"> Zorobabel a născut pe Abiud ; Abiud a născut pe Eliachim ; Eliachim a născut pe Azor ;

(src)="b.MAT.1.14.1"> Ipi E ' sun kiwosmukon Se ' takIn , ipi Se ' tak kiwosmukon E ' kImIn , ipi E ' kIm kiwosmukon InayiatIn ;
(trg)="b.MAT.1.14.1"> Azor a născut pe Sadoc ; Sadoc a născut pe Achim ; Achim a născut pe Eliud ;

(src)="b.MAT.1.15.1"> Ipi Inayiat kiwosmukon Inie ' se ' nIn , ipi Inie ' se ' kiwosmukon Me ' te ' nIn , ipi Me ' te ' n kiwosmukon Ce ' kapIn ;
(trg)="b.MAT.1.15.1"> Eliud a născut pe Eleazar ; Eleazar a născut pe Matan ; Matan a născut pe Iacov ;

(src)="b.MAT.1.16.1"> Ipi Ce ' kap kiwosmukon CosipIn , onape ' mIn o Me ' ni kanikukocIn Cisus oie ' o kashInkanIt Knayst .
(trg)="b.MAT.1.16.1"> Iacov a născut pe Iosif , bărbatul Mariei , din care S ' a născut Isus , care Se cheamă Hristos .

(src)="b.MAT.1.17.1"> OtIcI ie ' i cak iaianke ' pmatsowunIn kaocukwat E ' pIne ' -e ' m nash Te ' pIt , Ke ' iapI mtatso shItnie ' w iaianke ' pmatsowunIn , ipi Te ' pIt nash kamacintwa Pe ' pe ' nunuk ke ' iapI mtatso shItInie ' w iaianke ' pmatsowunIn icI pic kamacintwa Pe ' pe ' nunuk nash Knayst , ke ' iapI mtatso shItInie ' w iaianke ' pmatsowunIn .
(trg)="b.MAT.1.17.1"> Deci , dela Avraam pînă la David , sînt patrusprezece neamuri de toate ; dela David pînă la strămutarea în Babilon sînt patrusprezece neamuri ; şi dela strămutarea în Babilon pînă la Hristos , sînt patrusprezece neamuri .

(src)="b.MAT.1.18.1"> OtIcI KanikIt Cisus Knayst otI kanomkuk , ni okie ' iIn Me ' niIn kakishknontwat ni CosipIn e ' pwamshI witike ' twat okikukIshkwan pInoce ' iIn e ' ki ne ' nmukot Kshe ' mIne ' ton .
(trg)="b.MAT.1.18.1"> Iar naşterea lui Isus Hristos a fost aşa : Maria , mama Lui , era logodită cu Iosif ; şi înainte ca să locuiască ei împreună , ea s ' a aflat însărcinată dela Duhul Sfînt .

(src)="b.MAT.1.19.1"> IcI CosipIn onape ' mun kimnoshuwe ' psin cowi kine ' ntusi , e ' wipwakuke ' ncukasnIt , ntawac kimoc e ' wipke ' at kine ' ntum .
(trg)="b.MAT.1.19.1"> Iosif , bărbatul ei , era un om neprihănit , şi nu voia s ' o facă de ruşine înaintea lumii ; de aceea şi -a pus de gînd s ' o lase pe ascuns .

(src)="b.MAT.1.20.1"> Me ' kwacI otI e ' ie ' shite ' at , PInI Kshe ' mIne ' to omIshIne ' we ' mIn nkipie ' otusuk kinapitum , OtI okikon , Cosip we ' kwIsmukwiIn Te ' pIt ke ' ko kwtukIn e ' wiwicIt Me ' ni kiwish , iwsI otI e ' ncukot kane ' nmukot Kshe ' mIne ' to OcipamIn .
(trg)="b.MAT.1.20.1"> Dar pe cînd se gîndea el la aceste lucruri , i s ' a arătat în vis un înger al Domnului , şi i -a zis : , ,Iosife , fiul lui David , nu te teme să iei la tine pe Maria , nevastă-ta , căci ce s ' a zămislit în ea , este dela Duhul Sfînt .

(src)="b.MAT.1.21.1"> KuokwIsI , Cisus cI kIshInkana , wino kuke ' skonan otInIshInape ' mIn , i e ' patasnIt .
(trg)="b.MAT.1.21.1"> Ea va naşte un Fiu , şi -i vei pune numele Isus , pentru că El va mîntui pe poporul Lui de păcatele sale .``

(src)="b.MAT.1.22.1"> Caye ' k otI kanomkuk e ' wi te ' pwe ' mkuk Kshe ' mIne ' to ni iacimot otI kikIto :
(trg)="b.MAT.1.22.1"> Toate aceste lucruri s ' au întîmplat ca să se împlinească ce vestise Domnul prin proorocul , care zice :

(src)="b.MAT.1.23.1"> PInI ! she ' shksi kIncuko ku ' okwIsIcI otI okishInkanawan Ime ' niun ; i ie ' i KshmIne ' to kuwice ' okonan e ' kItok .
(trg)="b.MAT.1.23.1"> , ,Iată , fecioara va fi însărcinată , va naşte un fiu , şi -i vor pune numele Emanuil``, care, tîlmăcit, înseamnă: ,,Dumnezeu este cu noi``.

(src)="b.MAT.1.24.1"> Pic cI Cosip kaonIshkat me ' kwa e ' npapIt oki te ' pwe ' twan Kshe ' mIne ' ton omIshIne ' we ' mIn kakot , icI e ' kiw otapInImatsot ni wiwun .
(trg)="b.MAT.1.24.1"> Cînd s ' a trezit Iosif din somn , a făcut cum îi poruncise îngerul Domnului ; şi a luat la el pe nevastă-sa .

(src)="b.MAT.1.25.1"> CocI okikuke ' nmasin nash ni onutmoshanIn okwIsIn ; kaniknIt Cisus cI okishInkanan .
(trg)="b.MAT.1.25.1"> Dar n ' a cunoscut -o , pînă ce ea a născut un fiu .
(trg)="b.MAT.1.25.2"> Şi el i -a pus numele Isus .

(src)="b.MAT.2.1.1"> UPIC cI Cisus kanikIt , iukwanuk Pe ' tne ' um Otanuk Cwtie ' uk , me ' kwa E ' nut e ' ie ' okimawut ; PInI e ' pianIt ne ' pwakancIn nInwun we ' cmokuk Cinwse ' ne ' muk ; e ' pie ' shiawat ;
(trg)="b.MAT.2.1.1"> După ce S ' a născut Isus în Betleemul din Iudea , în zilele împăratului Irod , iată că au venit nişte magi din Răsărit la Ierusalim ,

(src)="b.MAT.2.2.1"> OtIcI kikItwuk , TInipicI okanikIt otokumamwan Cwiuk ?
(src)="b.MAT.2.2.2"> NkiwaptumwamIn otInukomIn we ' cmokuk ; ie ' i we ' cpie ' shiaiak e ' winume ' kItokIt .
(trg)="b.MAT.2.2.1"> şi au întrebat : , ,Unde este Împăratul de curînd născut al Iudeilor ?
(trg)="b.MAT.2.2.2"> Fiindcă I-am văzut steaua în Răsărit , şi am venit să ne închinăm Lui .``

(src)="b.MAT.2.3.1"> Pic E ' nut okuma kanotuk , notI kikicum mkoshkate ' ntum , ipi caye ' k Cinose ' ne ' muk kaie ' cuk .
(trg)="b.MAT.2.3.1"> Cînd a auzit împăratul Irod acest lucru , s ' a turburat mult ; şi tot Ierusalimul s ' a turburat împreună cu el .

(src)="b.MAT.2.4.1"> IcI pic kakishmaosomat caye ' k kcI-me ' matmokcIn , ipi otonpie ' ke ' mwan ki nIshInape ' k , kakishmaoce ' tiwat win okinatawan , TInipi Knayst ke ' cInikIt ?
(trg)="b.MAT.2.4.1"> A adunat pe toţi preoţii cei mai de seamă şi pe cărturarii norodului , şi a căutat să afle dela ei unde trebuia să Se nască Hristosul .

(src)="b.MAT.2.5.1"> IcI otI okinawan iukwanuksI Pe ' tnium Cwtie ' uk e ' kiwuk ; iw kashupie ' ike ' t iacimot :
(trg)="b.MAT.2.5.1"> , ,În Betleemul din Iudea``, i-au răspuns ei, ,,căci iată ce a fost scris prin proorocul:

(src)="b.MAT.2.6.1"> Ipi kin Pe ' tnium e ' kiwuk Cwtie ' uk , cosu kin , otapine ' kitupite ' ntakwsusi we ' kmaocuk Cwtie ' uk ; kin su kaotIna okuma ke ' tupakwnat ntInIshInape ' muk Isne ' iIn .
(trg)="b.MAT.2.6.1"> , Şi tu , Betleeme , ţara lui Iuda , nu eşti nici de cum cea mai neînsemnată dintre căpeteniile lui Iuda ; căci din tine va ieşi o Căpetenie , care va fi Păstorul poporului Meu Israel .``

(src)="b.MAT.2.7.1"> IcI E ' nut pic kimoc e ' kintomat ni ne ' pwakancIn nInwun , e ' kin natowat me ' me ' cIk ; TInicI pic nuk kanakwsIt ?
(trg)="b.MAT.2.7.1"> Atunci Irod a chemat în ascuns pe magi , şi a aflat întocmai dela ei vremea în care se arătase steaua .

(src)="b.MAT.2.8.1"> IcI e ' kinokanat Pe ' tniumuk , otI okinan , Wishiak , ipi pmawike ' ntone ' ok we ' shknikIt opInoce ' , icI kimkawe ' k , pie ' witumoshike ' k , ninke ' e ' wishiaian e ' wiwInume ' kituwuk .
(trg)="b.MAT.2.8.1"> Apoi i -a trimes la Betleem , şi le -a zis : , ,duceţi-vă de cercetaţi cu deamăruntul despre Prunc : şi cînd Îl veţi găsi , daţi-mi şi mie de ştire , ca să vin şi eu să mă închin Lui .``

(src)="b.MAT.2.9.1"> IcI pInI , pic cI kanotwawat ni okuman kinmumacik , icI niw onukon kawapmawapIt we ' cmokuk , kinmInikanin , pama kinkase ' shikacIiIt we ' shknikIt pInoce ' kacIiIt .
(trg)="b.MAT.2.9.1"> După ce au ascultat pe împăratul , magii au plecat .
(trg)="b.MAT.2.9.2"> Şi iată că steaua , pe care o văzuseră în Răsărit , mergea înaintea lor , pînă ce a venit şi s ' a oprit deasupra locului unde era Pruncul .

(src)="b.MAT.2.10.1"> Pic cI kawapmawat ni nukon kikcImnwe ' ntumwuk , ipi kimnawan koswuk .
(trg)="b.MAT.2.10.1"> Cînd au văzut ei steaua , n ' au mai putut de bucurie .

(src)="b.MAT.2.11.1"> IcI pic kapiawat wikwamuk okiwapmawan , niw kaoshkIniknIt pInoce ' iIn , ipi Me ' ni okie ' iIn , icI e ' kipmukocnowat , ipi e ' nume ' kitowawat ; icI pic kapaknumwat iukwanIn we ' onItnukIn , e ' kimawan mikwe ' wunIn osaw shonia , ipi mnomiakowun .
(trg)="b.MAT.2.11.1"> Au intrat în casă , au văzut Pruncul cu Maria , mama Lui , s ' au aruncat cu faţa la pămînt , şi I s ' au închinat ; apoi şi-au deschis vistieriile , şi I-au adus daruri : aur , tămîie şi smirnă .

(src)="b.MAT.2.12.1"> IcI e ' kiwitumakwat , Kshe ' mIne ' ton e ' kiapwawat ke ' kowi minI shiake ' k E ' nut e ' iIt , icI e ' kishiawat e ' tnukie ' wat ototanwak , pkan kinImIshie ' k .
(trg)="b.MAT.2.12.1"> În urmă , au fost înştiinţaţi de Dumnezeu în vis să nu mai dea pe la Irod , şi s ' au întors în ţara lor pe un alt drum .

(src)="b.MAT.2.13.1"> IcI pic kamaciwat PInI Cosip kiwapman Kshe ' mune ' to omIshInIwe ' mIn e ' napituk otI otukon , Psukwin ipi otapIn we ' shknikIt pInoce ' , ipi niw okie ' iIn , ipI cI Iciptuk oshumok ; icI shi iuk ; pama pie ' toian kikitowun , iukwanwi E ' nut okupantone ' wan we ' shknikIt pInoce ' iIn e ' winsat .
(trg)="b.MAT.2.13.1"> După ce au plecat magii , un înger al Domnului se arată în vis lui Iosif , şi -i zice : , ,Scoală-te , ia Pruncul şi pe mama Lui , fugi în Egipt , şi rămîi acolo pînă îţi voi spune eu ; căci Irod are să caute Pruncul , ca să -L omoare .``

(src)="b.MAT.2.14.1"> PicI win kapsukwit kiwtapInan niw we ' shkniknIt , pInoce ' iIn , ipi niw okie ' iIn , nipatipuk e ' kishumaciwat iukwanuk Iciptuk .
(trg)="b.MAT.2.14.1"> Iosif s ' a sculat , a luat Pruncul şi pe mama lui , noaptea , şi a plecat în Egipt .

(src)="b.MAT.2.15.1"> IcI shi pIne ' e ' ikiiIt , pama kanponIt E ' nutIn , iwsI ie ' i ote ' pwe ' wun kakItot , Kshe ' munIto otacimonInwun , kItwak , iw ie ' i kaocIntomuk O nkwIs iukwanuk Iciptuk .
(trg)="b.MAT.2.15.1"> Acolo a rămas pînă la moartea lui Irod , ca să se împlineacă ce fusese vestit de Domnul prin proorocul care zice : , ,Am chemat pe Fiul Meu din Egipt .``

(src)="b.MAT.2.16.1"> IcI E ' nut e ' kikike ' ntuk e ' ki papnInmukot ni ne ' pwakancIn nInwun , kikcInshkatsI e ' kinokashwe ' t , icI kaye ' k e ' kinsIckasnIt pInoce ' iIn e ' inIcIn shi Pe ' tniumuk ; ipi caye ' k pe ' shoc e ' inIcIn nashponkIsnIcIn , ipi iwpic e ' kiwi ke ' nata ‘ wat niw ne ' pwakancIn nInwun .
(trg)="b.MAT.2.16.1"> Atunci Irod , cînd a văzut că fusese înşelat de magi , s ' a mîniat foarte tare , şi a trimes să omoare pe toţi pruncii de parte bărbătească , dela doi ani în jos , cari erau în Betleem şi în toate împrejurimile lui , potrivit cu vremea , pe care o aflase întocmai dela magi .

(src)="b.MAT.2.17.1"> Iw ie ' i , te ' pwe ' wun kakitot , iukwan Ce ' nimaye ' , iacimot otI kakItot ;
(trg)="b.MAT.2.17.1"> Atunci s ' a împlinit ce fusese vestit prin proorocul Ieremia , care zice :

(src)="b.MAT.2.18.1"> Iukwanuk Ne ' me ' uk okinotanawa notakwsuwun wishkwe ' we ' ksuwun , ipi moik , ipi kcIshke ' ntumwun ; Ne ' ce ' n otumwuman onicanse ' iIn , cowi kshkumnowankosi ; osam co wuie ' iwin .
(trg)="b.MAT.2.18.1"> , ,Un ţipăt s ' a auzit în Rama , plîngere , şi bocet mult : Rahela îşi jălea copiii , şi nu voia să fie mîngîiată , pentrucă nu mai erau .``

(src)="b.MAT.2.19.1"> Pic cI E ' nut kanpot PInI Kshe ' mIne ' to omIshIne ' we ' mIn okiwtuskon Cosip kinaptum shi Iciptuk ,
(trg)="b.MAT.2.19.1"> După ce a murit Irod , un înger al Domnului se arată în vis lui Iosif , în Egipt ,

(src)="b.MAT.2.20.1"> OtI okikon , Psukwin , ipi otapIn we ' shknikIt pInoce ' , ipi niw okie ' iIn , icIshiak e ' kiwuk Isne ' iIn , kinpokwshIki kapmIntone ' kuk , niw we ' shkniknIncIn pInoce ' iIn opumatsiwnInIn .
(trg)="b.MAT.2.20.1"> şi -i zice : , ,Scoală-te , ia Pruncul şi pe mama Lui , şi du-te în ţara lui Israel , căci au murit ceice căutau să ia viaţa Pruncului .``

(src)="b.MAT.2.21.1"> IcI win e ' kipsukwit , e ' kiwtapnat , niw we ' shkniknIncIn pInoce ' iIn , ipi niw okie ' iIn , icI e ' kishiawat e ' kiwuk Isne ' iIn .
(trg)="b.MAT.2.21.1"> Iosif s ' a sculat , a luat Pruncul şi pe mama Lui , şi a venit în ţara lui Israel .

(src)="b.MAT.2.22.1"> Pic cI kanotuk Akine ' us kaokumawnIt Cwtie ' uk , e ' kinapshkumwat ni osIn E ' nutIn win kikwtacI ipI e ' wishiat ; kaian wuwitmakot Kshe ' mIne ' ton e ' kinaptuk , icI kipke ' wak e ' kishiat Ke ' niniuk .
(trg)="b.MAT.2.22.1"> Dar cînd a auzit că în Iudea împărăţeşte Arhelau , în locul tatălui său Irod , s ' a temut să se ducă acolo ; şi , fiind înştiinţat de Dumnezeu în vis , a plecat în părţile Galileii .

(src)="b.MAT.2.23.1"> IcI kapiat e ' kiwutat kcI otanuk Ne ' sune ' t kishInkate ' , iw ie ' i te ' pwe ' wun kakItot iacimocuk Win kshInkaso Ne ' sIni nInI .
(trg)="b.MAT.2.23.1"> A venit acolo , şi a locuit într ' o cetate , numită Nazaret , ca să se împlinească ce fusese vestit prin prooroci : că El va fi chemat Nazarinean .

(src)="b.MAT.3.1.1"> ICI niw e ' kishkiwuk kipie ' wak Can , Ke ' ctapie ' nwe ' t , e ' pmukie ' kwe ' t no ‘ wmtukwakukik Cwtie ' uk .
(trg)="b.MAT.3.1.1"> În vremea aceea a venit Ioan Botezătorul , şi propovăduia în pustia Iudeii .

(src)="b.MAT.3.2.1"> OtIcI kItwak , Kisate ' ntmok ; osam otokumauwun shpumuk pe ' shoc pie ' te ' mkIt .
(trg)="b.MAT.3.2.1"> El zicea : , ,Pocăiţi-vă , căci Împărăţia cerurilor este aproape .``

(src)="b.MAT.3.3.1"> OtI ie ' o kaiacImukocIn iacimoncIn Ise ' iusIn , kItwak , OwIiu otInwe ' wun nkot pe ' motnakwsIt na ‘ mtukwakukikumuk , Nikan oshInwitak , Te ' pe ' n mukwie ' kon wshItwuk tupasI mie ' we ' sIn .
(trg)="b.MAT.3.3.1"> Ioan acesta este acela care fusese vestit prin proorocul Isaia , cînd zice : , ,Iată glasul celui ce strigă în pustie : , Pregătiţi calea Domnului , neteziţi -I cărările .``

(src)="b.MAT.3.4.1"> OpshIie ' o Can , kamtItIkIn kcowe ' si wisiumIn , ipi mishakIn kcipsonIn , pe ' mkcipsocIn , ipi kaotumicimowut , iukwan e ' tsawe ' ncIn , ipi amo sispakwut ,
(trg)="b.MAT.3.4.1"> Ioan purta o haină de păr de cămilă , şi la mijloc era încins cu un brîu de curea .
(trg)="b.MAT.3.4.2"> El se hrănea cu lăcuste şi miere sălbatică .

(src)="b.MAT.3.5.1"> IwcI e ' kipie ' naskakot Cinose ' ne ' m , ipi caye ' k Cwtie ' , ipi caye ' k kiwtayiukwan e ' pmukiwuk Cantanuk .
(trg)="b.MAT.3.5.1"> Locuitorii din Ierusalim , din toată Iudea şi din toate împrejurimile Iordanului , au început să iasă la el ;

(src)="b.MAT.3.6.1"> IcI e ' ki kcitapie ' nat shi Cantanuk , e ' kiwitumake ' wat omIcshuwe ' psiwnawan .
(trg)="b.MAT.3.6.1"> şi , mărturisindu-şi păcatele , erau botezaţi de el în rîul Iordan .

(src)="b.MAT.3.7.1"> Pic kawapmat e ' mane ' nIt Pe ' nIsiIn , ipi Se ' cwsiIn , e ' pianIt e ' tshI kcItapie ' nwe ' t , otIcI okinan , O ! pe ' matsie ' k pwatacke ' ie ' k mIntoie ' k ! we ' nicI kakoie ' k e ' wioshImotme ' k , iw nshkatsowun wapiamkuk .
(trg)="b.MAT.3.7.1"> Dar cînd a văzut pe mulţi din Farisei şi din Saduchei că vin să primească botezul lui , le -a zis : , ,Pui de năpîrci , cine v ' a învăţat să fugiţi de mînia viitoare ?

(src)="b.MAT.3.8.1"> Pie ' toke ' , i we ' wnunuk pmatsowun e ' wiwapitI wuie ' k , kisate ' ntumwun .
(trg)="b.MAT.3.8.1"> Faceţi dar roade vrednice de pocăinţa voastră .

(src)="b.MAT.3.9.1"> Ke ' kowi , ke ' ko , ne ' ntuke ' k kiiwawa , E ' pIne ' -e ' mntoosmamIn , ktInum cI nin , Kshe ' mIne ' to otakshkIton , notI sIniIn , e ' wipsukwipnat pInoce ' iIn iukwanIn E ' pIne ' - e ' mIn .
(trg)="b.MAT.3.9.1"> Şi să nu credeţi că puteţi zice în voi înşivă : , Avem ca tată pe Avraam !` Căci vă spun că Dumnezeu din pietrele acestea poate să ridice fii lui Avraam.

(src)="b.MAT.3.10.1"> Ipi iw iukwan pkumsakIn okitonawa e ' wce ' pkiwuk , iukwanIn ni mtukon , ipi cI niw mtukon pwapie ' tomkItnuk we ' onItnuk micum kukishkukaso , ipi cI , shkote ' k kupukcikaso .
(trg)="b.MAT.3.10.1"> Iată că securea a şi fost înfiptă la rădăcina pomilor : deci , orice pom , care nu face roadă bună , va fi tăiat şi aruncat în foc .

(src)="b.MAT.3.11.1"> Nin we ' we ' nI , kitakcItapie ' num shi npik , e ' kisate ' ntume ' k , win cie ' ko ke ' pie ' pukwnIshkowut nin , win wusimI pite ' ntakwsI icI nin , coiI nin ntupit e ' ntakwsIsi , icIi e ' wipmaotawuk omuksInIn , win ie ' k kukcitapie ' nkowa shi Kshe ' mIne ' to ocipamIn ipi iukwan shkote ' k .
(trg)="b.MAT.3.11.1"> Cît despre mine , eu vă botez cu apă , spre pocăinţă ; dar Celce vine după mine , este mai puternic decît mine , şi eu nu sînt vrednic să -I duc încălţămintele .
(trg)="b.MAT.3.11.2"> El vă va boteza cu Duhul Sfînt şi cu foc .

(src)="b.MAT.3.12.1"> WinsI kie ' nuk nonouwun one ' cik , icI we ' we ' nI okupinakwan opIskakomIn , ipi okumawtoston opukwe ' shkInum ; okIton mukukok , icIie ' k okIdakswan oshIikwe ' mnIn , shi kakuk shkote ' k .
(trg)="b.MAT.3.12.1"> Acela Îşi are lopata în mînă , Îşi va curăţi cu desăvîrşire aria , şi Îşi va strînge grîul în grînar ; dar pleava o va arde într ' un foc care nu se stinge .``

(src)="b.MAT.3.13.1"> IcI e ' pie ' ocupiat Cisus iukwanuk Ke ' nIniuk , e ' shiat Catanuk e ' iInIt CanIn e ' wikcItapie ' nkot .
(trg)="b.MAT.3.13.1"> Atunci a venit Isus din Galilea la Iordan , la Ioan , ca să fie botezat de el .

(src)="b.MAT.3.14.1"> CancI okikna ‘ moan , otI okinan , NinsI ie ' k ktakcItapie ' n ; TacI e ' pie ' naska ‘ wiIn , nin .
(trg)="b.MAT.3.14.1"> Dar Ioan căuta să -l oprească . , ,Eu``, zicea el, ,,am trebuinţă să fiu botezat de Tine, şi Tu vii la mine?``

(src)="b.MAT.3.15.1"> Cisus cI okinkwe ' twan otI okinan , NocImasI i kInomkIt nkom , Iw ke ' shuwe ' pse ' ikon e ' wite ' pwe ' k , caye ' k mInoshuwe ' psiwun .
(src)="b.MAT.3.15.2"> IwcI e ' kite ' pwe ' twat .
(trg)="b.MAT.3.15.1"> Drept răspuns , Isus i -a zis : , ,Lasă-Mă acum , căci aşa se cade să împlinim tot ce trebuie împlinit .`` Atunci Ioan L -a lăsat.

(src)="b.MAT.3.16.1"> IcI Cisus kakishkcItapie ' nkot , iwcI papuk kashIpie ' kwashuk , icI pInI e ' kinsakwsanuk , Kishuk , ipi kiwapman Kshe ' mIne ' to OcipamIn , e ' pie ' nisashkanIt , ke ' cwa mIne ' to mimi ; e ' pie ' pkIshnInIt wiiwuk .
(trg)="b.MAT.3.16.1"> De îndată ce a fost botezat , Isus a ieşit afară din apă .
(trg)="b.MAT.3.16.2"> Şi în clipa aceea cerurile s ' au deschis , şi a văzut pe Duhul lui Dumnezeu pogorîndu-Se în chip de porumbel şi venind peste El .

(src)="b.MAT.3.17.1"> IcI pInI , notakwsowun shpumuk , otI kikItomkIt , OtI ie ' o te ' panuk NkwIs , nin ke ' cmInonwe ' It .
(trg)="b.MAT.3.17.1"> Şi din ceruri s ' a auzit un glas , care zicea : , ,Acesta este Fiul Meu prea iubit , în care Îmi găsesc plăcerea .``

(src)="b.MAT.4.1.1"> IWCI Cisus e ' kimacinkot KcI CipamIn now ' mtukwakik , e ' wikwcItupe ' nmukot ni mIcImIne ' ton .
(trg)="b.MAT.4.1.1"> Atunci Isus a fost dus de Duhul în pustie , ca să fie ispitit de diavolul .

(src)="b.MAT.4.2.1"> IcI pic , KapwawisnIt nie ' waptuk tso kishuk , ipi nie ' waptuk tso tpuk ; iwcI e ' pkIte ' t .
(trg)="b.MAT.4.2.1"> Acolo a postit patruzeci de zile şi patruzeci de nopţi ; la urmă a flămînzit .

(src)="b.MAT.4.3.1"> IcI pic kakocItpe ' nmukocIn kapianIt e ' cIiIt otI okikon ; KishpIn kin We ' kwIsmukwiIn Kshe ' mIne ' to , kIton notI sIniIn e ' wiwshIckate ' k e ' wikwe ' shkInwuk .
(trg)="b.MAT.4.3.1"> Ispititorul s ' a apropiat de El , şi i -a zis : , ,Dacă eşti Fiul lui Dumnezeu , porunceşte ca pietrele acestea să se facă pîni .``

(src)="b.MAT.4.4.1"> Okinkwe ' twancI ipi otI okinan otI e ' shonupie ' kate ' k ; NInI cowitapmatsIsi , pe ' pshuk pkwe ' shkIn mtIno ; mtIno ie ' ki cak kikitowun we ' cpie ' sakumom kuk otonik Kshe ' mIne ' to .
(trg)="b.MAT.4.4.1"> Drept răspuns , Isus i -a zis : , ,Este scris : , Omul nu trăieşte numai cu pîne , ci cu orice cuvînt care iese din gura lui Dumnezeu .``

(src)="b.MAT.4.5.1"> IucI mIcImIne ' ton okisho ' wnukon iukwuanuk kcI otanuk , e ' kiw cipitupukot shi kwItupuk nume ' okumkok .
(trg)="b.MAT.4.5.1"> Atunci diavolul L -a dus în sfînta cetate , L -a pus pe straşina Templului ,

(src)="b.MAT.4.6.1"> OtIcI otukon , KishpIn kin , okwIsmukwiIn Kshe ' mIne ' to , pie ' ocIniswe ' pnItson ; otukwshI e ' shonIpie ' kate ' k , Win okuwitmowan omIshInIwe ' mIn , e ' wikuwapmukwiIn ipi onIciwak kupumukwitInukok wikake ' e ' wipwapaksite ' shnIn sInik .
(trg)="b.MAT.4.6.1"> şi I -a zis : , ,Dacă eşti Fiul lui Dumnezeu , aruncă-Te jos ; căci este scris : , El va porunci îngerilor Săi să vegheze asupra Ta ; şi ei Te vor lua pe mîni , ca nu cumva să Te loveşti cu piciorul de vreo piatră .``

(src)="b.MAT.4.7.1"> Cisus cI otI okinan , otukwshI e ' shwunIpie ' ka te ' k minI , Ke ' kowi kwcItupe ' nmakIn Te ' pe ' nmukwiIn Kshe ' mIne ' to .
(trg)="b.MAT.4.7.1"> , ,De asemenea este scris``, a zis Iisus: ,,Să nu ispiteşti pe Domnul, Dumnezeul tău.``

(src)="b.MAT.4.8.1"> MinI cI , mIcImIne ' to okishonan e ' cI kcI pkotnianuk e ' kiwaptuat , caye ' k okumauwun shotI kik , e ' pic wuntInuk .
(trg)="b.MAT.4.8.1"> Diavolul L -a dus apoi pe un munte foarte înalt , I -a arătat toate împărăţiile lumii şi strălucirea lor , şi I -a zis :

(src)="b.MAT.4.9.1"> Ipi otI okinan , caye ' k notI , kuminIn , KishpIn pmukocnIn , ipi nume ' kItoiIn .
(trg)="b.MAT.4.9.1"> , ,Toate aceste lucruri Ţi le voi da Ţie , dacă Te vei arunca cu faţa la pămînt şi Te vei închina mie .``

(src)="b.MAT.4.10.1"> OtIcI Cisus okinan , Nkoci , shian , MIcImIne ' to , otukwshI e ' shwunupie ' kate ' k , Nume ' kito ‘ w Te ' pe ' nmukwuiIn , Kshe ' mIne ' to wintIno kie ' pmItwut .
(trg)="b.MAT.4.10.1"> , ,Pleacă , Satano``, i -a răspuns Isus. ,,Căci este scris: ,Domnului, Dumnezeului tău să te închini şi numai Lui să -I slujeşti.``

(src)="b.MAT.4.11.1"> IwcIni , mIcImIne ' ton kashInkInkot , ipi pInI mIshInwe ' n e ' pianIt , icI e ' pie ' pmitakot .
(trg)="b.MAT.4.11.1"> Atunci diavolul L -a lăsat .
(trg)="b.MAT.4.11.2"> Şi deodată au venit la Isus nişte îngeri , şi au început să -I slujească .

(src)="b.MAT.4.12.1"> IcI pic Cisus kanotuk , ni CanIn e ' kikpakwukasnIt , kishImaci shi Ke ' niniuk ;
(trg)="b.MAT.4.12.1"> Cînd a auzit Isus că Ioan fusese închis , a plecat în Galilea .

(src)="b.MAT.4.13.1"> IcI e ' nkItuk Ne ' se ' nIt ; e ' kishiat e ' wIiIt cikcukum Ke ' panium e ' te ' nuk , ipi e ' pie ' kokumukianuk Se ' pwnIn , ipi Ne ' ptInum .
(trg)="b.MAT.4.13.1"> A părăsit Nazaretul , şi a venit de a locuit în Capernaum , lîngă mare , în ţinutul lui Zabulon şi Neftali ,

(src)="b.MAT.4.14.1"> Niiw ie ' ni te ' pwe ' onIn kakitot Ise ' us iacimot otI kItwak ,
(trg)="b.MAT.4.14.1"> ca să se împlinească ce fusese vestit prin proorocul Isaia , care zice :

(src)="b.MAT.4.15.1"> Iw e ' kiwuk Se ' pwnIn , ipi e ' kiwuk Ne ' ptInum shiw cikcukum wus ipI Catan : o Ke ' nIni mawak Me ' ikIscIk ;
(trg)="b.MAT.4.15.1"> , ,Ţara lui Zabulon şi ţara lui Neftali , înspre mare , dincolo de Iordan , Galilea Neamurilor ,

(src)="b.MAT.4.16.1"> Kiw nIshInape ' k kacipitupcuk , e ' kiskupkonianuk okiwaptanawa e ' kikcI wase ' anuk , kiw cI kacipitupIcuk , e ' tnukie ' wat , ipi e ' cipamtomkuk npowIn ; wase ' iak kipie ' mokse ' mkIt .
(trg)="b.MAT.4.16.1"> Norodul acesta , care zăcea în întunerec , a văzut o mare lumină ; şi peste cei ce zăceau în ţinutul şi în umbra morţii , a răsărit lumina .``

(src)="b.MAT.4.17.1"> IwcI pic Cisus e ' pmowe ' pkie ' kwe ' t , otI kikIto ; Kisate ' ntumok ; iukwankwshI okumauwun e ' te ' k shpumuk kishkot pe ' shoc pie ' iumkIt .
(trg)="b.MAT.4.17.1"> De atunci încolo , Isus a început să propovăduiască , şi să zică : , ,Pocăiţi-vă , căci Împărăţia cerurilor este aproape .``

(src)="b.MAT.4.18.1"> IcI Cisus e ' pmose ' t cikcukum Ke ' nIniuk , okiwapman nish we ' wikane ' itIncIn ; Sayiman e ' shnukasot Pitu , ipi E ' nto , ni wikane ' iIn , e ' tshI pukInanIt supiIn kiukumik ; kikikoske ' ‘ onInwuk .
(trg)="b.MAT.4.18.1"> Pe cînd trecea pe lîngă marea Galileii , Isus a văzut doi fraţi : pe Simon , zis Petru , şi pe fratele său Andrei , cari aruncau o mreajă în mare ; căci erau pescari .

(src)="b.MAT.4.19.1"> IcI otI okinan , Naktone ' o ‘ shuk ; kaoshe ' num e ' wikikoskawe ' p nInwuk .
(trg)="b.MAT.4.19.1"> El le -a zis : , ,Veniţi după Mine , şi vă voi face pescari de oameni .``

(src)="b.MAT.4.20.1"> IcI papuk e ' kinkaawat otIsupimwan , icI e ' kinaktone ' wawat .
(trg)="b.MAT.4.20.1"> Îndată ei au lăsat mrejile , şi au mers după El .

(src)="b.MAT.4.21.1"> IcI e ' nmaocImacit shiw , okiwapman minI , anIt nish we ' wikane ' itIncIn , Ce ' ms , We ' kwIsmukot Se ' pitiIn , ipi Can wikane ' iIn pic napkwanuk , Se ' pitiIn , oswan e ' na ' towat , otusupimwan ; icI e ' kintomat .
(trg)="b.MAT.4.21.1"> Deacolo a mers mai departe , şi a văzut pe alţi doi fraţi : pe Iacov , fiul lui Zebedei , şi pe Ioan , fratele lui , cari erau într ' o corabie cu tatăl lor Zebedei , şi îşi cîrpeau mrejile .
(trg)="b.MAT.4.21.2"> El i -a chemat .

(src)="b.MAT.4.22.1"> IcI papuk e ' kinkItmowat onapkwanwa ipi oswan ; e ' kinaktone ' wawat .
(trg)="b.MAT.4.22.1"> Şi îndată , ei au lăsat corabia şi pe tatăl lor , şi au mers după El .

(src)="b.MAT.4.23.1"> IcI Cisus e ' kipashiat Ke ' nIniuk e ' pmuknomake ' t ; iukwanuk otInume ' okumkomwak , ipi e ' pmukie ' kwe ' t mnoacImowun , iukwan okumauwun , ipi e ' pmIne ' se ' we ' t cak , e ' shnakwuk iakwnoke ' wun , ipi cak e ' shnakwuk kwtuke ' ntumwun ki nIshInape ' k .
(trg)="b.MAT.4.23.1"> Isus străbătea toată Galilea , învăţînd pe norod în sinagogi , propovăduind Evanghelia Împărăţiei , şi tămăduind orice boală şi orice neputinţă care era în norod .

(src)="b.MAT.4.24.1"> IcIi , otI win wiacmukwsIwun e ' kipashiamke ' tnuk kiswe ' shkie ' nI shi caye ' k Sinie ' uk ; okipie ' twawancI niw caye ' k iakwnokancIn ni nIshInape ' n , ipi ni na ‘ we ' napinIncIn , ipi kwe ' tukitoncIn , ipi niw packakwancIn mIcImIne ' ton , ipi ni ne ' kaptIncIn , ipi niw ne ' nie ' psIncIn , icI win e ' kine ' se ' at .
(trg)="b.MAT.4.24.1"> I s ' a dus vestea în toată Siria ; şi aduceau la El pe toţi ceice sufereau de felurite boale şi chinuri : pe cei îndrăciţi , pe cei lunatici şi pe cei slăbănogi ; şi El îi vindeca .

(src)="b.MAT.4.25.1"> IcI okipme ' nashkakon ke ' cmaoce ' ‘ tincIn nIshInape ' n , pie ' ocupie ' n Ke ' nIniuk , ipi kiwcupie ' n Tike ' ponIsuk , ipi kiwcupie ' n Cinose ' ne ' muk , ipi kiwcupie ' n Cwtie ' uk , ipi kiwcupie ' n wus ipI Catanuk .
(trg)="b.MAT.4.25.1"> După El au mers multe noroade din Galilea , din Decapole , din Ierusalim , din Iudea şi de dincolo de Iordan .

(src)="b.MAT.5.1.1"> ICI kawapmat niw maoce ' tincIn , e ' okwIcowe ' t , e ' shpItnianuk , icI kacipitupIt ni e ' knomowacIn okipie ' naskakon .
(trg)="b.MAT.5.1.1"> Cînd a văzut Isus noroadele , S ' a suit pe munte ; şi dupăce a şezut jos , ucenicii Lui s ' au apropiat de El .

(src)="b.MAT.5.2.1"> IcI e ' ki pakinuk ioton ; icI e ' ki knomowat , otI kikIto .
(trg)="b.MAT.5.2.1"> Apoi a început să vorbească şi să -i înveţe astfel :

(src)="b.MAT.5.3.1"> Shuwe ' ntakwsik , ki ke ' tmake ' nkuk , ocipamwan ki ie ' ki , te ' pe ' ntukuk okumauwuni shpumuk kishkok .
(trg)="b.MAT.5.3.1"> Ferice de cei săraci în duh , căci a lor este Împărăţia cerurilor !

(src)="b.MAT.5.4.1"> Shuwe ' ntakwsik ki kasate ' ntukuk ; ki ie ' ki ke ' mnwe ' ntukuk .
(trg)="b.MAT.5.4.1"> Ferice de ceice plîng , căci ei vor fi mîngîiaţi !

(src)="b.MAT.5.5.1"> Shuwe ' ntakwsik ki pwakcIne ' ntukuk wio ’ wawa ; ki ie ' ki ke ' tpe ' ntumwat kI .
(trg)="b.MAT.5.5.1"> Ferice de cei blînzi , căci ei vor moşteni pămîntul !

(src)="b.MAT.5.6.1"> Shuwe ' ntakwsik ki , pe ' kIte ' we ' ntukuk , ipi e ' kakaskite ' e ' skuk , iukwan mnoshuwe ' psowun ; ki ie ' ki ke ' moshkIne ' sanuk
(trg)="b.MAT.5.6.1"> Ferice de cei flămînzi şi însetaţi după neprihănire , căci ei vor fi săturaţi !

(src)="b.MAT.5.7.1"> Shuwe ' ntakwsik ki she ' we ' ncIke ' cIk ; ki ie ' ki ke ' kshkItocuk , she ' we ' ncuke ' wun .
(trg)="b.MAT.5.7.1"> Ferice de cei milostivi , căci ei vor avea parte de milă !

(src)="b.MAT.5.8.1"> Shuwe ' ntakwsik ki , kiw pante ' acIk ; kiie ' ki ke ' wapmacIk Kshe ' mIne ' ton .
(trg)="b.MAT.5.8.1"> Ferice de cei cu inima curată , căci ei vor vedea pe Dumnezeu !

(src)="b.MAT.5.9.1"> Shuwe ' ntakwsik ki , tpantowun we ' shtocuk ; ki ie ' ki , ke ' shInkascIk Kshe ' mIne ' to onicansIn .
(trg)="b.MAT.5.9.1"> Ferice de cei împăciuitori , căci ei vor fi chemaţi fii ai lui Dumnezeu !

(src)="b.MAT.5.10.1"> Shuwe ' ntakwsik ki mnoshuwe ' psuwun , we ' ckwtukitowat ki ie ' ki te ' pe ' ntukuk okumauwun shpumuk kishkok .
(trg)="b.MAT.5.10.1"> Ferice de cei prigoniţi din pricina neprihănirii , căci a lor este Împărăţia cerurilor !