# pck/Paite.xml.gz
# uk/Ukranian-NT.xml.gz


(src)="b.MAT.1.1.1"> Abraham suan : David suan Jesu Kris khangthu bu :
(trg)="b.MAT.1.1.1"> Книга родоводу Ісуса Христа , сина Давидового , сина Авраамового .

(src)="b.MAT.1.2.1"> Abrahamin Issak a suanga ; Isaakin Jakob a suanga ; Jakobin Juda leh anaute a suanga ;
(trg)="b.MAT.1.2.1"> Авраам породив Ісаака ; а Ісаак породив Якова ; а Яков породив Юду та братів його ;

(src)="b.MAT.1.3.1"> Judain Tamar lakah Piriz leh Zira a suanga ; Pirizin Erom a suanga ; Eromin Aram a suanga
(trg)="b.MAT.1.3.1"> а Юда породив Фареса та Зару від Тамари ; а Фарес породив Єсрома ; а Єсром породив Арама ;

(src)="b.MAT.1.4.1"> Aramin Aminadab a suanga , Aminadabin Nasen a suanga ; Nasenin Salmon a suanga ;
(trg)="b.MAT.1.4.1"> а Арам породив Аминадава ; а Амннадав породив Насона ; а Насон погодив Салмона ;

(src)="b.MAT.1.5.1"> Salmonin Rahab lakah Boaz a suanga ; Boazin Ruthi lakah Obed a suanga ; Obedin Jessai a suanga .
(trg)="b.MAT.1.5.1"> а Салмон породив Вооза від Рахави ; а Вооз породив Овида від Рути ; а Овид породив Єссея ;

(src)="b.MAT.1.6.1"> Jessaiin kumpipa David a suang .
(src)="b.MAT.1.6.2"> Huan kumpipa Davidin Uria ji lakah Solomon a suanga
(trg)="b.MAT.1.6.1"> а Єссей породив Давида царя ; а Давид цар породив Соломона від Урієвої ;

(src)="b.MAT.1.7.1"> Solomonin Rehoboam a suanga , Rehoboamin Abija a suanga , Abijain Asa a suanga ;
(trg)="b.MAT.1.7.1"> а Соломон породив Ровоама ; а Ровоам породив Авію ; а Авія породив Асу ;

(src)="b.MAT.1.8.1"> Asain Jehosaphet a suanga Jehosaphetin Jeram a suanga , Jeramin Uzzia a suanga
(trg)="b.MAT.1.8.1"> а Аса породив Йосафата ; а Йосафат породив Йорама ; а Йорам породив Озію ;

(src)="b.MAT.1.9.1"> Uzzianin Jotham a suanga ; Jothamin Ahaz a suanga ; Ahazin Hezekia a suanga ;
(trg)="b.MAT.1.9.1"> а Озія породив Йоатама ; а Йоатам породив Ахаза ; а Ахаз породив Єзекію ;

(src)="b.MAT.1.10.1"> Hezekianin Manassi a suanga ; Manassiin Amon a suanga ; Amonin Josia a suanga ;
(trg)="b.MAT.1.10.1"> а Єзекія породив Манассію , а Манассія породив Амона ; а Амон породив Йосію ;

(src)="b.MAT.1.11.1"> Babulon lama sala a pi lai un Josiain Jekonia leh a unaute a suang .
(trg)="b.MAT.1.11.1"> а Йосія породив Єхонїю та братів його , під час переселення у Вавилон ;

(src)="b.MAT.1.12.1"> Huan , Babulon lama sala a pi nung un Jekoniain Salathiel a suanga ; Salathielin Zerubbabel a suanga ;
(trg)="b.MAT.1.12.1"> а після того , як переселено їх у Вавидон , Єхонїя породив Салатиїла , а Салатиїл породив Зоровавеля ;

(src)="b.MAT.1.13.1"> Zerubabelin Abiud a suanga ; Abiudin Eliakim a suanga ;
(trg)="b.MAT.1.13.1"> а Заровавель породив Авіюда ; а Авіюд породив Єліякима ; а бліяким породив Азора ;

(src)="b.MAT.1.14.1"> Eliakimin Azer a suanga ; Azerin Zadok a suanga , Zadokin Akim a suanga , Akimin Eluid a suanga ;
(trg)="b.MAT.1.14.1"> а Азор породив Садока ; а Садок породив Ахима ; а Ахим породив Єліюда ;

(src)="b.MAT.1.15.1"> Eliudin Eleazar a suanga , Eleazarin Mathan a suanga , Mathanin Jakob a suanga ;
(trg)="b.MAT.1.15.1"> а Єліюд породив Єліазара ; а Єліазар породив Маттана ; а Маттан породив Якова ;

(src)="b.MAT.1.16.1"> Jakobin Joseph , Mari pasal a suanga ; huai Mari lakah , Jesu Kris kichi a hong piangta .
(trg)="b.MAT.1.16.1"> а Яков породив ЙосиФа , чоловіка Мариїного , що від неї родивсь Ісус , на прізвище Христос .

(src)="b.MAT.1.17.1"> Huchiin suan tengteng tuh Abraham apat David chiang suan sawm leh suan li ahi , David apat Babulon lama sala a pi tan un , suan sawm leh suan li ahi , Babulon lama sala a pi ua pat Kris tan suan sawm leh suan li ahi .
(trg)="b.MAT.1.17.1"> То всїх родів од Авраама до Давида чотирнайцять родів ; а від Давида до переселення у Вавилон чотирнайцять родів ; і від переселення у Вавилон до Христа чотирнайцять родів .

(src)="b.MAT.1.18.1"> Huan , Jesu Kris hongpian dan tuh hichibang ahi ; A nu Mari Joseph toh a kikham lai ua a omkhawm ma un , Kha Siangthouin a gaisak chih a natheita ua .
(trg)="b.MAT.1.18.1"> Різдво ж Ісуса Христа стало ся так .
(trg)="b.MAT.1.18.2"> Скоро Його матїр Марию заручено Иосифові , перш ніж вони зійшли ся , постережено , що вона пала в утробі від сьвятого Духа .

(src)="b.MAT.1.19.1"> Huchiin , a pasal Joseph tuh , mi diktak ahi a , amah daisak a ut het keia , a gukin tawpsan a tum .
(trg)="b.MAT.1.19.1"> Йосиф же , чоловік її , будучи праведний , і не хотячи ославити її , хотїв був потай відпустити її .

(src)="b.MAT.1.20.1"> Himahleh , huai thute a ngaihtuah laiin , ngaiin , a mangin Toupa angel a kiangah a hong kilaka , Joseph , nang David tapa , na ji Mari neih lau ken , a nau pai Kha Siangthou laka ahi ,
(trg)="b.MAT.1.20.1"> Та як він про се думав , аж ось явивсь йому вві снї ангел Господень , глаголючи : Йосифе , сину Давидів , не бій ся взяти до себе Марию , жінку твою ; бо що в нїй зачалось , те від сьвятого Духа .

(src)="b.MAT.1.21.1"> Tapa a nei dia , a min dingin Jesu na sa ding , aman a mite a khelhna ua kipan a hotdam ding jiakin , a chi a .
(trg)="b.MAT.1.21.1"> І вродить вона сина , і даси йому імя Ісус ; бо він спасе людей своїх од гріхів їх .

(src)="b.MAT.1.22.1"> Huan , TOUPAN jawlnei kama .
(trg)="b.MAT.1.22.1"> Усе ж се стало ся , щоб справдилось , що промовив Господь через пророка , глаголючи :

(src)="b.MAT.1.23.1"> Ngai in , nungak siangthou a gai dia , tapa a nei dia , a min dingin Immanuel a sa ding uh. chia a nagen a hongtun theihna dingin huai tengteng tuh a hongom hi .
(src)="b.MAT.1.23.2"> Huai tuh , i kiang uah , Pathian a om , chihna ahi .
(trg)="b.MAT.1.23.1"> Ось дїва матиме в утробі , і вродить сина , і дадуть йому імя Емануіл , що перекладом є : 3 нами Бог .

(src)="b.MAT.1.24.1"> Huchiin , Joseph ihmu lai a thoukhia a , Toupa angel in a kianga thu a piak bangin a hiha , a ji tuh a neita a ; Himahleh , tapa a neih masiah a kithuahpih kei ; huan , a min dingin Jesu a sata .
(trg)="b.MAT.1.24.1"> Прокинувшись тодї Йосиф од сна , зробив так , як ангел Господень повелїв йому , й узяв до себе жінку свою ;

(src)="b.MAT.1.25.1"> Himahleh , tapa a neih masiah a kithuahpih kei ; huan , a min dingin Jesu a sata .
(trg)="b.MAT.1.25.1"> і не знав її , аж поки вона вродила сина свого перворідня , і дав йому імя Ісус .

(src)="b.MAT.2.1.1"> Huan , kumpipa Herod a lal laia , Judia gama , Bethlehem khuaa Jesu a hongpianin , ngaiin , suahlam a kipan mi pilte Jerusalem khua ah a hongpai ua .
(trg)="b.MAT.2.1.1"> Як же народивсь Ісус у Витлеемі Юдейському за царя Ірода , прийшли мудрцї зі сходу в Єрусалим ,

(src)="b.MAT.2.2.1"> Koiah ahia Judate Kumpipa hongpian ? suahlam ah a aksi ka mu ua , amah be dia hongpai ka hi uh , a chi ua .
(trg)="b.MAT.2.2.1"> говорячи : Де нарождений цар Жидівський ? бачили бо ми зорю його на сході , й прийшли поклонитись йому .

(src)="b.MAT.2.3.1"> Huan kumpipa Herodin huai a jak phetin a lungjing a , Jerusalemte tengteng leng a lung uh a jing sam ua .
(trg)="b.MAT.2.3.1"> Почувши ж цар Ірод , стрівожив ся , і ввесь Єрусалим із ним .

(src)="b.MAT.2.4.1"> Huchiin , siampu liante leh mite laigelhmite tengteng a sam khawm a , Kris pianna ding tuh a dinga .
(trg)="b.MAT.2.4.1"> І , зібравши всіх архиєреїв і письменників людьских , допитував ся в них , де Христу родити ся .

(src)="b.MAT.2.5.1"> Huan , amau tuh a kiangah Judia gama Bethlehem khua ah ; hichiin jawlneiin a gelh a kei hiam .
(trg)="b.MAT.2.5.1"> Вони ж казали йому : В Витлеемі Юдейському , бо ось як написано в пророка :

(src)="b.MAT.2.6.1"> Nang , Judia gama Bethlehem aw , Judia khopite lakah na neupen kei hial , Na sung akipana ukpa hongsuak ding ahi ngala , ka mi Israelte vengpa dingin , chih , a chi ua
(trg)="b.MAT.2.6.1"> І ти , Витлееме , земле Юдина , нїчим не гірша єси між князями Юдиними ; бо з тебе прийде гетьман , що страшинувати ме над народом моїм Ізраїлем .

(src)="b.MAT.2.7.1"> Huai nungin Herodin a gukin mi pilte tuh a sama , ngentel takin aksi kilat lai a dong kheta a .
(trg)="b.MAT.2.7.1"> Закликавши тодї Ірод тайкома мудрцїв , пильно в них випитував , якого часу показалась зоря .

(src)="b.MAT.2.8.1"> Huan , amau tuh Bethlehem khua ah a paisaka , Pai ta unla , naungek thu ngentel takin dong khia un , huan ken leng amah ka hongbiak theih samna dingin , na muh tak un , honghilh un , a chi a .
(trg)="b.MAT.2.8.1"> І послав їх у Витлеєм , і каже : Йдїть та розпитайтесь пильно про те хлопятко ; а як знайдете , принесіть менї звістку , щоб і мені пійти поклонитись йому .

(src)="b.MAT.2.9.1"> Huan , kumpipa thu a jak un ; a paita ua ; huan ngaiin suahlama aksi a muh uh naunek omna tung jawn a tuna a khawl masiah a ma uah a paizel a .
(trg)="b.MAT.2.9.1"> Вони ж , вислухавши царя , вийшли ; коли се зоря , що бачили на сходї , йде поперед них , поки прийшла та й стала зверху , де було хлопятко .

(src)="b.MAT.2.10.1"> Huan , aksi tuh amuh un , a kipak lo mahmah ua
(trg)="b.MAT.2.10.1"> Побачивши ж вони зорю , зрадїли вельми великою радостю .

(src)="b.MAT.2.11.1"> Huan , in sungah a valut ua , a nu Mari kianga naungek tuh a mu ua , a bok ua , a bia ua ; huan a gou bawm khawng uh a hong ua , a kiangah kipahna dangkaengte , begawte , murrate a lan ua .
(trg)="b.MAT.2.11.1"> І , ввійшовши в господу , знайшли хлопятко з Мариєю , матїрю його , й , припавши , поклонились йому ; й , відкривши скарби свої , піднесли йому дари : золото , ладан і миро .

(src)="b.MAT.2.12.1"> Huan , Herod kianga kik nawnlou dingin a mang ua vauhilha a om jiak un , amau kho lamah lam tuam ah a paita uh .
(trg)="b.MAT.2.12.1"> І , бувши остережені вві снї , не вертатись до Ірода , вернулись в свою землю иншим шляхом .

(src)="b.MAT.2.13.1"> Huan , a pai nung un , ngaiin , Toupa angel Joseph kiangah a mangin a kilaka , Thou inla ; naungek leh a nu pi inla , Aigupta gamah taimang in , kon hilh nawn masiah huailaiah om gige in ; Herodin naungek hihmang dia zong ding a hih jiakin , a chi a .
(trg)="b.MAT.2.13.1"> Як же вони вийшли , ось ангел Господень являєть ся Йосифові вві снї , глаголючи : Встань , візьми хлопятко й матір його , та втїкай в Єгипет , і перебудь там , поки сповіщу тебе ; бо Ірод шукати ме хлопятка , щоб убити його .

(src)="b.MAT.2.14.1"> Huchiin , a thou a , a jan ajanin naungek leh a nu a pi a , Aigupta gamah a paita a .
(trg)="b.MAT.2.14.1"> Він же , вставши , взяв хлопятко й матїр його в ночі , та й пійшов у Єгипет .

(src)="b.MAT.2.15.1"> Huan , Herod sih mateng hualai ah a om gige a ; Toupan jawlnei kama , Ka tapa tuh Aigupta gam apat ka sam khia , chia a gen tuh a hongtun theihna dingin .
(trg)="b.MAT.2.15.1"> І пробував там аж до смерти Іродової , щоб справдилось , що сказав Господь через пророка , глаголючи : Із Єгипту покликав я сина мого .

(src)="b.MAT.2.16.1"> Huchihlaiin Herodin mi pilte khem a hih a kitheih tak in a heh mahmah a , mi a sawla , a hun lai tak thu ngentel taka mi pilte a dot khiak bangin , Bethlehem khua leh a kim tengtenga pasal naupang kum nih chiang nuai lam tuh a vek un a that a .
(trg)="b.MAT.2.16.1"> Бачивши тоді Ірод , що мудрцї насьміялись із него , розлютував ся вельми , та й послав повбивати всїх дїтей у Витлеємі й у всіх гряницях його , од двох років і меньще , по тому часу , що про него він пильно довідував ся в мудрцїв .

(src)="b.MAT.2.17.1"> Huchihlaiin jawlnei Jeremiain
(trg)="b.MAT.2.17.1"> Тоді справдилось , що промовив Єремія пророк , глаголючи :

(src)="b.MAT.2.18.1"> Rama khua ah husa a ja uh , kah khawng , misi ngaia mau vengvung khawng , Rakelin a tate a kah a , a om nawn louh jiak un a khamuan theih kei , chia a gen tuh a hongtung ta .
(trg)="b.MAT.2.18.1"> Чути в Рамі голосїннє і плач і тяжке наріканнє : Рахила плаче по дітях своїх , і не дає розважати себе , бо їх нема вже .

(src)="b.MAT.2.19.1"> Himahleh Herod a sih nungin , ngaiin , Toupa angel Aigupta gamah Joseph kiangah a mangin a kilaka .
(trg)="b.MAT.2.19.1"> Як же вмер Ірод , ось являєть ся ангел Господень уві снї Йосифу в Єгиптї ,

(src)="b.MAT.2.20.1"> Thou inla , naungek leh a nu pi inla , Israel gamah pai in ; naungek thah tumte a sihtak jiak un , a chi a .
(trg)="b.MAT.2.20.1"> глаголючи : Устань , та візьми хлопятко й матїр його , та йди в землю Ізраїлеву : бо ті померли , що шукали душі хлопятка .

(src)="b.MAT.2.21.1"> Huchiin a thou a , naungek leh a nu tuh a pi a , Israel gamah a lut taa .
(trg)="b.MAT.2.21.1"> І встав він , і взяв хлопятко й матір його , та й пійшов у землю Ізраїлеву .

(src)="b.MAT.2.22.1"> Himahleh , Arkelausi a pa Herod sikin Judia gamah a lal chih a jakin , huai lama pai a lauta a ; huan a manga vauhilha a om jiakin Galili lamah a paita a ; Nazaret kichi khua khatah a va omta a ; Amah jaw Nazaret mi a chi ding uh , chia jawlneite nagen a hongtun theihna dingin .
(trg)="b.MAT.2.22.1"> Та , почувши , що Архелай царюв в Юдеї замість батька свого Ірода , побоявсь ійти туди ; а , бувши остережений уві снї , звернув у сторони Галилейські :

(src)="b.MAT.2.23.1"> Nazaret kichi khua khatah a va omta a ; Amah jaw Nazaret mi a chi ding uh , chia jawlneite nagen a hongtun theihna dingin .
(trg)="b.MAT.2.23.1"> і , прийшовши , жив у городі , що його звали Назарет , щоб справдилось сказане в пророків : Що звати меть ся Назореєм .

(src)="b.MAT.3.1.1"> Huan , huchihlaiin Baptispa Johanin ,
(trg)="b.MAT.3.1.1"> Того часу прийшов Йоан Хреститель , проповідуючи в пустинї Юдейській ,

(src)="b.MAT.3.2.1"> Kisik un ! vangam a naita , chiin , Judia gamdai ah thu genin a hongpai a .
(trg)="b.MAT.3.2.1"> і глаголючи : Покайтесь : наближилось бо царство небесне .

(src)="b.MAT.3.3.1"> Amah ahi , jawlnei Isaiin .
(src)="b.MAT.3.3.2"> Gamdaia mi kikou awin , Toupa lamlian sial unla a lampi khawng bawl tang un , a chi , chia a nagen .
(trg)="b.MAT.3.3.1"> Се ж бо той , про кого казав пророк Ісаїя , глаголючи : Голос покликуючого в пустині : Приготовте дорогу Господню , правими робіть стежки Його .

(src)="b.MAT.3.4.1"> Huan , huai Johanin sangawngsaw mul puan a silha , a kawng savun kawnggakin a gaka , a an tuh khaukhup leh khuaiju ahi .
(trg)="b.MAT.3.4.1"> Сам же Йоан мав одежу свою з верблюжого волосу , й шкуряний пояс на поясниш своїй ; а їдою його була сарана та дикий мед .

(src)="b.MAT.3.5.1"> Huchihlaiin Jerusalem khuate , Judia gamte tengteng , Jordan lui dung kim khawng ate tengteng a hongpai khia ua ,
(trg)="b.MAT.3.5.1"> Тодї виходили до него Єрусалим , і вся Юдея , і вся околиця Йорданська ,

(src)="b.MAT.3.6.1"> a kianglamah a pai ua , a khelhna uh thupha tawiin Jordan lui ah amah kiangah Baptisma a tang ua .
(trg)="b.MAT.3.6.1"> і хрестились в Йордані від него , сповідаючи гріхи свої .

(src)="b.MAT.3.7.1"> Himahleh , Pharisaite leh Saddukaite tampi amah baptisma tang dinga hongpai a muh takin , a kiang uah , Gul suante ! hehna hongtung ding taisan dingin kuan honthuhilh a ?
(trg)="b.MAT.3.7.1"> Та , бачивши він , що багато Фарисеїв і Садукеїв приходило до хрещення його , сказав до них : Кодло гадюче , хто остеріг вас , щоб утікали від настигаючого гнїва ?

(src)="b.MAT.3.8.1"> Huchiin kisikna toh kilawm gah honsuang khia un ;
(trg)="b.MAT.3.8.1"> Принесіть же овощ достойний покаяння ;

(src)="b.MAT.3.9.1"> Abraham ka pu uh ahi , chiin , kingaihtuah kei un , Pathianin hiai suangte khawng Abraham suantein a dingsak thei hi , ka honchi ahi .
(trg)="b.MAT.3.9.1"> і не думайте казати в серці своєму : В нас батько Авраам ; бо я вам важу , що Бог зможе з сього каміння підняти дїтей Авраамові .

(src)="b.MAT.3.10.1"> Tua kipanin heipi sing bul tengah a koih ta uh ; huchiin , sing chih gah hoiha gah lou peuhpeuh a phuk ua , mei ah a pai lut jel uh .
(trg)="b.MAT.3.10.1"> Вже ж і сокира коло кореня дерева лежить ; тим кожне дерево , що не дає доброго овощу , зрубують , та й кидають ув огонь .

(src)="b.MAT.3.11.1"> Ken jaw kisikna dingin tui in ka honbaptis ngei a , himahleh , amah ka nunga hong pai tuh keimah sangin a thupijaw a , a khedap tawi tak leng ka hi kei , Aman jaw Kha Siangthou leh meiin noute a hon baptis ding .
(trg)="b.MAT.3.11.1"> Я оце хрещу вас водою на покаянне ; а Той , що йде за мною , потужніщий від мене ; недостоєн я Йому й обувя носити : Він вас хрестити ме Духом сьвятим та огнем .

(src)="b.MAT.3.12.1"> A khutin phazah a tawia , a phual a jap siang sipsip ding a , buhpang ah a buh a sung ding , a si bel mei mit theilouin a hal mang ding , a chi a .
(trg)="b.MAT.3.12.1"> У руці в Него лопата , й перечистить Він тік свій , і збере пшеницю свою в клуню , а полову спалить огнем невгасимим .

(src)="b.MAT.3.13.1"> Huchihlaiin a kianga baptisma tang dingin Jesu Galili gam akipan Jordan luiah Johan kiangah a hongpai a .
(trg)="b.MAT.3.13.1"> Приходить тоді Ісус із Галилеї на Йордан до Йоана , охреститись від него .

(src)="b.MAT.3.14.1"> Johan in bel , Nang kei na honbaptis kiphamoh zopia , ka kiangah na hongzosop ahi maw ? chiin , kham a tum a .
(trg)="b.MAT.3.14.1"> Та Йоан не допускав Його , говорячи : Менї самому треба в Тебе хреститись , а Ти прийшов до мене ?

(src)="b.MAT.3.15.1"> Himahleh , Jesun a akiangah , Tuin lemsak teitei in , hichi banga diktatna tengteng hihtangtun ei adia kilawm hi , chiin , a dawnga .
(src)="b.MAT.3.15.2"> Huchiin lem a sata a .
(trg)="b.MAT.3.15.1"> Відказуючи йому Ісус , рече до него : Допусти тепер , бо тав годиться нам чинити всяку правду .
(trg)="b.MAT.3.15.2"> Тодї допустив Його .

(src)="b.MAT.3.16.1"> Huan , Jesu baptisma a tan takin tui a kipanin a pawt pah ngala , huan , ngaiin , amah adingin van ahong kihonga , Pathian Kha tuh vakhu banga hongsukin , a tunga hongtu a mu a.Huan , ngaiin , vana kipanin aw in , Hiai ka Tapa deih tak , ka kipahna mahmah ahi , a chi a .
(trg)="b.MAT.3.16.1"> І охрестившись Ісус , вийшов зараз із води ; й ось відчинилось Йому небо , і побачив він Духа Божого , що спустивсь як голуб , і злинув на Него .

(src)="b.MAT.3.17.1"> Huan , ngaiin , vana kipanin aw in , Hiai ka Tapa deih tak , ka kipahna mahmah ahi , a chi a .
(trg)="b.MAT.3.17.1"> І ось голос із неба , глаголючи : Се мій Син любий , що я вподобав Його .

(src)="b.MAT.4.1.1"> Huaikhitin Jesu tuh diabol khema om dingin gamdai ah Kha pi lutin a omta a .
(trg)="b.MAT.4.1.1"> Тоді повів Ісуса дух у пустиню на спокусу дияволську .

(src)="b.MAT.4.2.1"> Huan , ni sawmli leh jan sawmli an a ngolh nungin a gil a hongkialta a
(trg)="b.MAT.4.2.1"> І постив він сорок днів і сорок ночей , потім забажав їсти .

(src)="b.MAT.4.3.1"> Huan , khempa tuh a hongpaia , a kiangah , Pathian Tapa na hih leh hiai suangte tanghou suak dingin thu pe ve , a chi a ,
(trg)="b.MAT.4.3.1"> І прийшовши спокусник до Него , каже : Коли ти Син Божий , звели сим камінням зробитись хлїбом .

(src)="b.MAT.4.4.1"> Himahleh , aman , Mihing tanghou kiain a hong kei dinga , Pathian kama thu chin pawtin a hing zo ding. chih gelh ahi , chiin a dawnga
(trg)="b.MAT.4.4.1"> Він же , озвавшись , сказав : Писано : Не самим хлїбом жити ме чоловік , а кожним словом , що виходить із уст Божих .

(src)="b.MAT.4.5.1"> Huaizoh in , diabolin kho siangthou ah a pi luta , Pathian biakin tungzum ah a koiha
(trg)="b.MAT.4.5.1"> Тоді диявол бере Його в сьвятий город , і ставить Його на церковнім крилі ,

(src)="b.MAT.4.6.1"> Huan a kiangah Pathian Tapa na hih leh kikesakin ; Na tung thu ah jaw angelte thu a pe dinga , a khut un hondom ding ua , huchilou injaw na khein suang na sui khading. chih gelh ahi ngala , a chi a .
(trg)="b.MAT.4.6.1"> І каже до Него : Коли ти Син Божий , кинь ся вниз , писано бо : Що накаже про Тебе ангелам своїм , і на руках понесуть Тебе , щоб не вдаривсь часом об камїнь ногою Твоєю .

(src)="b.MAT.4.7.1"> Jesun a kiangah , Toupa na Pathian zeet ken , chih gelh ahi sam hi , a chi a
(trg)="b.MAT.4.7.1"> Рече йому Ісус : Писано знов : Не спокушуй Господа Бога твого ,

(src)="b.MAT.4.8.1"> Huan , diabolin tangsang takah a pi nawna , khovel gam tengteng leh a thupina a ensak a .
(trg)="b.MAT.4.8.1"> Знов бере Його диявол на гору височенну , й показує Йому всі царства на сьвітї й славу їх ;

(src)="b.MAT.4.9.1"> Huan , a kiangah Khupbohin honbe lechin , hiai tengteng ka honpe ding a chi a .
(trg)="b.MAT.4.9.1"> і каже до Него : Оце все дам тобі , коли , припавши , поклониш ся менї .

(src)="b.MAT.4.10.1"> Huaitakin Jesun a kiangah , Setan , hia kipanin pai mangin , Toupa na Pathian na biak dinga amah na kia na sep ding ahi chih gelh ahi , a chi a .
(trg)="b.MAT.4.10.1"> Рече тодї йому Ісус : Геть від мене , сатано ! писано бо : Господу Богу твоєму кланяти меш ся , і Йому одному служити меш .

(src)="b.MAT.4.11.1"> Huaizohin diabolin a paisanta a Huan ngaiin angelten amah na hongsep sak uh .
(trg)="b.MAT.4.11.1"> Зоставив тоді Його диявол , і ось ангели приступили й служили Йому .

(src)="b.MAT.4.12.1"> Huan Johan a man uh chih Jesun ajak phetin , Galili lamah a kihemkhia a
(trg)="b.MAT.4.12.1"> Як же почув Ісус , що Йоана видано , то перейшов у Галилею ;

(src)="b.MAT.4.13.1"> Huan , Nazaret khua a paisan a , Kapernaum khua ah a om nilouh a , huai tuh Zebulun leh Nephtali uka , dil geia om ahi ,
(trg)="b.MAT.4.13.1"> і , покинувши Назарет , пійшов і пробував у Капернауміу що при морю , у гряницях Завулона та Нефталима :

(src)="b.MAT.4.14.1"> Jawlnei Isai kama
(trg)="b.MAT.4.14.1"> щоб справдилось слово Ісаії пророка , глаголючого :

(src)="b.MAT.4.15.1"> Dil lama , Jordan gala , Zebulun gam leh Nephtali gam , Jentelte Galili
(trg)="b.MAT.4.15.1"> Земля Завулон і земля Нефталим , на морському шляху , за Йорданом , Галидея поганська ;

(src)="b.MAT.4.16.1"> mial nuaia tuten vak thupi a mu uh a , sihnamun leh a lim a tute tungah vak a hong suakta a , chia a gen tuh a hongtun theihna din .
(trg)="b.MAT.4.16.1"> люде сидячі в темряві побачили сьвітло велике , й тим , що сидять у країні й тїнї смертній , зассяло сьвітло .

(src)="b.MAT.4.17.1"> Huainung siah Jesun , Kisik un ! vangam a naita hi , chiin , thugen a panta a .
(trg)="b.MAT.4.17.1"> 3 того часу почав Ісус проповідувати й глаголати : Покайтесь , наближилось бо царство небесне .

(src)="b.MAT.4.18.1"> Huan , Galili dil geia a vak kawmin , unau nih simon Peter kichi a unau Andru toh , dil ah len paiin a mu a ; nga man mi him ahi ua .
(trg)="b.MAT.4.18.1"> І , йдучи Ісус попри море Галилейське , побачив двох братів , Симона , званого Петром , та Андрея , брата його , що закидали невід у море ; були бо рибалки .

(src)="b.MAT.4.19.1"> Huan , aman tuh a kiang uah , Honjui un , huchiin mihing man dingin ka honbawl ding , a chi a .
(trg)="b.MAT.4.19.1"> І промовив до них : Ідїть за мною , то зроблю вас ловцями людськими .

(src)="b.MAT.4.20.1"> Huan lente khawng nusepahin amah a juita ua ,
(trg)="b.MAT.4.20.1"> Вони ас зараз , покинувши неводи свої , пійшли слідом за Ним .

(src)="b.MAT.4.21.1"> Huan , huailaia kipanin a pai jel a unau dang nih , Zebedai tapa Jakob leh a unau Johan , a pa uh Zebedai kianga longa a lente khawng uh bawlphain a mu a ; huan , amau tuh a samta a .
(trg)="b.MAT.4.21.1"> І , йдучи звідтіля , побачив инших двох братів , Якова Зеведеєвого та Йоана , брата його , у човні з Зеведеем , батьком їх , як налагоджували неводи свої ; і покликав їх .

(src)="b.MAT.4.22.1"> Huchiin , long leh a pa uh nuse pahin amah a juita ua .
(trg)="b.MAT.4.22.1"> Вони ж зараз , покинувши човен і батька свого , пійшли слїдом за Ним .

(src)="b.MAT.4.23.1"> Huan , Jesun a kikhopna in khawng ua hilhin , gam Tanchin Hoih tuh genin , mite laka natna chiteng leh hatlouhna chiteng hihdamin Galili gam tengteng ah a pai vialvial a .
(trg)="b.MAT.4.23.1"> І ходив Ісус по всій Галилеї , навчаючи по школах їх , і проповідуючи евангелию царства , та сцїляючи всякий недуг і всякі болестї поміж людьми .

(src)="b.MAT.4.24.1"> Huan , Suria gam tengtengah a tanchin a thangta a ; huchiin , mi damlou tengteng dam louhna leh natna chih thuakte , dawi matte , kaihveite , jawte , a kiangah a honpi ua , a na hihdamta a.Galili gam akipan , Dekapoli kua akipan , Jerusalem leh Judia akipan leh Jordan gal akipan bangin mipi tampi takin amah a jui uh .
(trg)="b.MAT.4.24.1"> І розійшлась чутка про Него по всїй Сирщинї ; й приводжено до Него всїх недужнїх , що болїли всякими болещами та муками , й біснуватих , і місячників , і розслаблених ; і сцїляв їх .

(src)="b.MAT.4.25.1"> Galili gam akipan , Dekapoli kua akipan , Jerusalem leh Judia akipan leh Jordan gal akipan bangin mipi tampi takin amah a jui uh .
(trg)="b.MAT.4.25.1"> І йшло за Ним пребагато народу з Галилеї , й з Десятиграду , й з Єрусалиму , й з Юдеї , й зза Йордану .

(src)="b.MAT.5.1.1"> Huchiin , mipite tuh a muhin tangah a pai tou a , huan , a tu a , a nungjuite a kiangah a hongpai ua ; huan thu a gen a ,
(trg)="b.MAT.5.1.1"> Побачивши ж народ , зійшов на гору , і , як сїв , приступили до Него ученики Його ;

(src)="b.MAT.5.2.1"> amau thu a hilh a :
(trg)="b.MAT.5.2.1"> і відкрив Він уста свої , і навчав їх , глаголючи :

(src)="b.MAT.5.3.1"> Lungsima gentheite a hampha uh vangam amaua ahi ngala .
(trg)="b.MAT.5.3.1"> Блаженні вбогі духом , бо їх царство небесне .

(src)="b.MAT.5.4.1"> Lungkhamte a hampha uh ; khamuan a om ding ahi ngal ua
(trg)="b.MAT.5.4.1"> Блаженні сумні , бо такі втїшять ся .

(src)="b.MAT.5.5.1"> Thunuailutte a hampha uh ; lei gou luah ding ahi ngal ua .
(trg)="b.MAT.5.5.1"> Блаженні тихі , бо такі осягнуть землю .

(src)="b.MAT.5.6.1"> Diktatna lunggulha gilkiala dangtak te a hampha uh ; tai ding ahi ngal ua .
(trg)="b.MAT.5.6.1"> Блаженні голодні й жадні правди , бо такі наситять ся .

(src)="b.MAT.5.7.1"> Zahngai theite a hampha uh ; zahngaihna mu ding ahi ngal ua .
(trg)="b.MAT.5.7.1"> Блаженні милостиві , бо такі будуть помилувані .

(src)="b.MAT.5.8.1"> Lungsima siangthoute a hampha uh ; Pathian mu ding ahi ngal ua .
(trg)="b.MAT.5.8.1"> Блаженні чисті серцем , бо такі побачять Бога .

(src)="b.MAT.5.9.1"> Lemna bawlte a hampha uh ; Pathian tate chih ding ahi ngal ua .
(trg)="b.MAT.5.9.1"> Блаженні миротворці , бо такі синами Божими звати муть ся .

(src)="b.MAT.5.10.1"> Diktakna jiak a sawina thuakte a hampha uh , vangam amaua ahi ngal a .
(trg)="b.MAT.5.10.1"> Блаженні , кого гонять за правду , бо їх царство небесне .