# lv/Latvian-NT.xml.gz
# sn/Shona.xml.gz


(src)="b.MAT.1.1.1"> Jēzus Kristus , Dāvida dēla , Ābrahama dēla , cilts grāmata .
(trg)="b.MAT.1.1.1"> Mazita amadzitateguru aJesu Kristu , Mwanakomana waDhavhidhi , mwanakomana waAbhurahamu ;

(src)="b.MAT.1.2.1"> Ābrahams dzemdināja Īzāku .
(src)="b.MAT.1.2.2"> Un Īzāks dzemdināja Jēkabu .
(src)="b.MAT.1.2.3"> Jēkabs dzemdināja Jūdu un viņa brāļus .
(trg)="b.MAT.1.2.1"> Abhurahamu akabereka Isaka , Isaka akabereka Jakobho , Jakobho akabereka Judha navanununa vake ,

(src)="b.MAT.1.3.1"> Jūda dzemdināja Faresu un Zāru no Tamāras ; Faress dzemdināja Esronu ; Esrons dzemdināja Aramu ;
(trg)="b.MAT.1.3.1"> Judhasi akabereka Faresi naZara kumukadzi wake Tamari , Faresi akabereka Esiromi , Esromi akabereka Arami ,

(src)="b.MAT.1.4.1"> Arams dzemdināja Aminadabu ; un Aminadabs dzemdināja Nāsonu ; Nāsons dzemdināja Salmonu ;
(trg)="b.MAT.1.4.1"> Arami akabereka Aminadhabhi , Aminadhabhi , Akabereka Nasoni , Nasoni akabereka Sarimoni ,

(src)="b.MAT.1.5.1"> Salmons dzemdināja Boozu no Rahabas ; Boozs dzemdināja Obedu no Rutes ; Obeds dzemdināja Jesi ; Jese dzemdināja ķēniņu Dāvidu ;
(trg)="b.MAT.1.5.1"> Sarimoni akabereka Bhowasi kumukadzi wake Rahabhi , Bhowasi akabereka Obedi kumukadzi wake Rute , Obedi akabereka Jese ,

(src)="b.MAT.1.6.1"> Ķēniņš Dāvids dzemdināja Salomonu no tās , kas bija Ūrija ;
(trg)="b.MAT.1.6.1"> Jese akabereka mambo Dhavhidhi , Dhavhidhi akabereka Soromoni kumukadzi waUria ,

(src)="b.MAT.1.7.1"> Salomons dzemdināja Roboamu ; Roboams dzemdināja Abiju ; Abijs dzemdināja Azu ;
(trg)="b.MAT.1.7.1"> Soromoni akabereka Robhoami , Robhoami akabereka Abhiya , Abhiya akabereka Asafa ,

(src)="b.MAT.1.8.1"> Azs dzemdināja Jozafatu ; Jozafats dzemdināja Joramu ; Jorams dzemdināja Oziju ;
(trg)="b.MAT.1.8.1"> Asafa akabereka Josafati , Josafati akabereka Joramu , Joramu akabereka Ozia ,

(src)="b.MAT.1.9.1"> Ozijs dzemdināja Joatamu ; Joatams dzemdināja Ahazu ; Ahazs dzemdināja Ezehiju ;
(trg)="b.MAT.1.9.1"> Ozia akabereka Jotamu , Jotamu akabereka Ahazi , Ahazi akabereka Ezekia ,

(src)="b.MAT.1.10.1"> Un Ezehijs dzemdināja Manasu ; Manass dzemdināja Amonu ; Amons dzemdināja Josiju ;
(trg)="b.MAT.1.10.1"> Ezekia akabereka Manase , Manase akabereka Amoni , Amoni akabereka Josia ,

(src)="b.MAT.1.11.1"> Josijs dzemdināja Jehoniju un viņa brāļus Babilonas verdzībā .
(trg)="b.MAT.1.11.1"> Josia akabereka Jekonia navanununa vake nenguva yokutapwa kwavo Bhabhironi .

(src)="b.MAT.1.12.1"> Pēc Babilonas verdzības Jehonijs dzemdināja Salatiēlu ; Salatiēls dzemdināja Zorobabelu ;
(trg)="b.MAT.1.12.1"> Shure kokutapwa kwavo Bhabhironi , Jekonia akabereka Saratieri , Saratieri akabereka Zorobhabheri ,

(src)="b.MAT.1.13.1"> Zorobabels dzemdināja Abiudu ; Abiuds dzemdināja Eliakimu ; Eliakims dzemdināja Azoru ;
(trg)="b.MAT.1.13.1"> Zorobhabheri akabereka Abiudhi ; Abiudhi akabereka Eriakimi , Eriakimi akabereka Azori ;

(src)="b.MAT.1.14.1"> Azors dzemdināja Sadoku ; Sadoks dzemdināja Ahimu ; un Ahims dzemdināja Eliudu ;
(trg)="b.MAT.1.14.1"> Azori akabereka Sadhoki , Sadhoki akabereka Akimi , Akimi akabereka Eriudhi ,

(src)="b.MAT.1.15.1"> Un Eliuds dzemdināja Eleazaru ; un Eleazars dzemdināja Matanu ; un Matans dzemdināja Jēkabu ;
(trg)="b.MAT.1.15.1"> Eriudhi akabereka Ereazari Ereazari akabereka Matani , Matani akabereka Jakobho ,

(src)="b.MAT.1.16.1"> Bet Jēkabs dzemdināja Jāzepu , Marijas vīru , no kuras dzimis Jēzus , kas top saukts Kristus .
(trg)="b.MAT.1.16.1"> Jakobho akabereka Josefa , murume waMaria , unova ndiye wakazvara Jesu , unonzi Kristu .

(src)="b.MAT.1.17.1"> Visas paaudzes tātad no Ābrahama līdz Dāvidam ir četrpadsmit paaudzes ; un no Dāvida līdz Babilonas verdzībai ir četrpadsmit paaudzes ; un no Babilonas verdzības līdz Kristum četrpadsmit paaudzes .
(trg)="b.MAT.1.17.1"> Naizvozvo marudzi ose kubva kuna Abhurahamu kusvikira kuna Dhavhidhi aiva marudzi anegumi namana , kubva kuna Dhavhidhi kusvikira pakutapwa kweBhabhironi , marudzi anegumi namana kubva pakutapwa Bhabhironi kusvikira kuna Jesu Kristu , marudzi anegumi namana .
(trg)="b.MAT.1.17.2"> Kuberekwa kwaJesu Kristu

(src)="b.MAT.1.18.1"> Bet ar Kristus dzimšanu bija tā : kad Viņa māte Marija tika saderināta ar Jāzepu , iekams viņi sagāja kopā , izrādījās , ka viņa savās miesās ieņēmusi no Svētā Gara .
(trg)="b.MAT.1.18.1"> Kuberekwa kwaJesu Kristu kwaiva kudai , Maria mai vake , wakati anyengwa naJosefa , vasati vasangana , wakavonekwa ava nemimba noMweya Mutsvene .

(src)="b.MAT.1.19.1"> Bet Jāzeps , viņas vīrs , būdams taisnīgs un negribēdams viņai neslavu celt , gribēja viņu slepeni atstāt .
(trg)="b.MAT.1.19.1"> Zvino Josefa murume wake zvaakanga ari munhu wakarurama , asingadi kumunyadzisa , wakafunga kumurega chinyararire .

(src)="b.MAT.1.20.1"> Bet kamēr viņš par to domāja , lūk , Kunga eņģelis parādījās viņam sapnī , sacīdams : Jāzep , Dāvida dēls , nebīsties pieņemt savu sievu Mariju , jo kas viņā iedzimis , ir no Svētā Gara .
(trg)="b.MAT.1.20.1"> Zvino wakati acharangarira izvozvo , tarira mutumwa washe akazviratidza kwaari pakurota akati , Josefa mwanakomana waDhavhidhi , usatya kutora Maria , mukadzi wako , nokuti icho chakagamuchidzwa mukati make ndechoMweya Mutsvene .

(src)="b.MAT.1.21.1"> Viņa dzemdēs Dēlu , un tu nosauksi Viņu vārdā Jēzus , jo Viņš atpestīs savu tautu no tās grēkiem .
(trg)="b.MAT.1.21.1"> Iye uchazvara Mwanakomana , ugomutumidza zita rinonzi Jesu , nokuti ndiye uchaponesa vanhu vake pazvivi zvavo .

(src)="b.MAT.1.22.1"> Bet tas viss ir noticis , lai piepildītos , ko Kungs runājis caur pravieti , kas saka :
(trg)="b.MAT.1.22.1"> Izvozvi zvose zvakaitwa kuti zviitike zvakarebwa naShe , nomuromo womuporofita achiti ,

(src)="b.MAT.1.23.1"> Lūk , jaunava ieņems savās miesās un dzemdēs Dēlu , un nosauks Viņu vārdā Emanuēls , kas ir tulkots : Dievs ar mums .
(trg)="b.MAT.1.23.1"> Tarira mhandara ichava nemimba , ichazvara Mwanakomana , vachamutumidza zita rinonzi Emanueri , ndokuti kana zvichishandurwa , Mwari unesu .

(src)="b.MAT.1.24.1"> Bet Jāzeps , uzmodies no miega , darīja tā , kā Kunga eņģelis bija viņam pavēlējis , un pieņēma savu sievu .
(trg)="b.MAT.1.24.1"> Zvino Josefa akamuka pahope dzake , akaita sezvaakarairwa nomutumwa waShe , akatora mukadzi wake .

(src)="b.MAT.1.25.1"> Un viņš to neatzina , kamēr viņa dzemdēja savu pirmdzimto Dēlu , nosaucot Viņu vārdā Jēzus .
(trg)="b.MAT.1.25.1"> Akasamuziva kusvikira azvara mwanakomana wake wedangwe , ndokumutumidza zita rinonzi Jesu .

(src)="b.MAT.2.1.1"> Kad Jēzus ķēniņa Heroda laikā bija dzimis jūdu Betlēmē , gudrie no austrumiem aizgāja uz Jeruzalemi ,
(trg)="b.MAT.2.1.1"> Jesu wakati aberekwa paBhetirehemu reJudhea , pamazuva amambo Herodhe , tarira vachenjeri vakasvika Jerusarema vachibva mabvazuva ,

(src)="b.MAT.2.2.1"> Sacīdami : Kur ir piedzimušais jūdu Ķēniņš ?
(src)="b.MAT.2.2.2"> Jo mēs redzējām Viņa zvaigzni austrumos un atnācām Viņu pielūgt .
(trg)="b.MAT.2.2.1"> vakati , Uripiko Mambo wavaJudha wakazvarwa ?
(trg)="b.MAT.2.2.2"> Nokuti takavona nyeredzi yake kumabvazuva , tavuya kuzomunamata .

(src)="b.MAT.2.3.1"> Ķēniņš Herods , izdzirdis to , izbijās , un visa Jeruzaleme līdz ar viņu .
(trg)="b.MAT.2.3.1"> Mambo Herodhe achizvinzwa wakamanikidzwa neJerusarema rose naye .

(src)="b.MAT.2.4.1"> Un viņš , sapulcinājis visus augstos priesterus un tautas rakstu mācītājus , iztaujāja tos , kur Kristum bija jāpiedzimst .
(trg)="b.MAT.2.4.1"> Akakokera vaPirisita vakuru vose navanyori vavanhu , akabvunza kuti Kristu uchaberekwepi .

(src)="b.MAT.2.5.1"> Un viņi tam sacīja : Jūdu Betlēmē , jo tā pravietis rakstījis :
(trg)="b.MAT.2.5.1"> Vakati kwaari , PaBhetirehemu reJudhea , nokuti ndizvo zvakanyorwa nomuporofita zvichinzi ,

(src)="b.MAT.2.6.1"> Un tu , Betlēme , jūdu zeme , necik neesi mazāka par Jūdas lielpilsētām , jo no tevis izies Vadonis , kas valdīs pār manu Izraēļa tautu .
(trg)="b.MAT.2.6.1"> Newe Bhetirehemu , nyika yeJudhea , Hauzi muduku kwazvo kuvabati vaJudha , Nokuti kwauri kuchabuda Mutungamiriri , Uchafudza vanhu vangu vaIsraeri .

(src)="b.MAT.2.7.1"> Tad Herods , slepeni pieaicinājis gudros , rūpīgi iztaujāja viņus par zvaigznes laiku , kas bija parādījusies tiem .
(trg)="b.MAT.2.7.1"> Zvino Herodhe wakadana vachenjeri , vari voga , akavabvunzisisa nguva yakavonekwa nyeredzi nayo ,

(src)="b.MAT.2.8.1"> Un , sūtīdams viņus uz Betlēmi , sacīja : Ejiet un rūpīgi iztaujājiet par Bērnu , un , kad jūs atradīsiet , ziņojiet man , lai arī es aizgājis pielūdzu Viņu !
(trg)="b.MAT.2.8.1"> akavatuma Bhetirehemu , akati Endai munatso-bvunzisisa zvomwana , kana mamuwana mundivudze , kuti nenivo ndivuye kuzomunamata .

(src)="b.MAT.2.9.1"> Šie , uzklausījuši ķēniņu , aizgāja .
(src)="b.MAT.2.9.2"> Un , lūk , zvaigzne , ko viņi redzēja austrumos , gāja tiem pa priekšu , līdz atnākusi apstājās augšā , kur atradās Bērns .
(trg)="b.MAT.2.9.1"> Vakati vanzwa mambo , vakaenda , zvino tarira nyeredzi yavakanga vavona kumabvazuva yakavatungamirira kusvikira yandomira pamusoro peimba pakanga panomwana .

(src)="b.MAT.2.10.1"> Bet viņi , ieraudzījuši zvaigzni , priecājās lielā priekā .
(trg)="b.MAT.2.10.1"> Vakati vavona nyeredzi vakafara nomufaro mukuru-kuru .

(src)="b.MAT.2.11.1"> Un tie , iegājuši mājā , atrada Bērnu un Viņa māti Mariju ; un Viņu , zemē nometušies , pielūdza ; un tie , atvēruši savas mantas , upurēja Viņam zeltu , vīraku un mirres .
(trg)="b.MAT.2.11.1"> Vakapinda mumba , vakawanaMwana naMaria mai vake , vakawira pasi vakamunamata , vakasunungura fuma yavo , vakamupa zvipo zvendarama , nezvinonhuwira nemura .

(src)="b.MAT.2.12.1"> Un viņi , sapnī saņēmuši atbildi neatgriezties pie Heroda , pa citu ceļu aizgāja savā zemē .
(trg)="b.MAT.2.12.1"> Vakati vanyeverwa pakurota naMwari , kuti varege kudzokera kunaHerode , vakaenda kunyika yavo neimwe nzira .
(trg)="b.MAT.2.12.2"> Kutizira Egipta nokuvurawa kwavana .

(src)="b.MAT.2.13.1"> Kad viņi bija aizgājuši , lūk , tā Kunga eņģelis parādījās Jāzepam sapnī , sacīdams : Celies un ņem Bērnu un Viņa Māti , un bēdz uz Ēģipti , un paliec tur , kamēr es tev sacīšu , jo notiks , ka Herods meklēs Bērnu nonāvēšanai !
(trg)="b.MAT.2.13.1"> Vakati vaenda , tarira mutumwa waShe wakavonekwa naJosefa pakurota achiti , Simuka utore mwana namai vake , utizire Ijipiti ugareko kusvikira ndichikuvudza , nokuti Herodhe uchatsvaka mwana kuti amuvuraye .

(src)="b.MAT.2.14.1"> Viņš , uzcēlies naktī , paņēma Bērnu un Viņa māti un aizgāja uz Ēģipti .
(trg)="b.MAT.2.14.1"> Akasimuka , akatora mwananamai vake vusiku akaenda Ijipiti .

(src)="b.MAT.2.15.1"> Un viņš bija tur līdz Heroda nāvei , lai izpildītos , ko Kungs ir sacījis caur pravieti , kas priekšsludināja : No Ēģiptes es aicināju savu Dēlu .
(trg)="b.MAT.2.15.1"> Akagarako kusvikira Herodhe afa , kuti zviitike zvakarebwa naShe nomuromo womuporofita achiti , Ndakadana mwanakomana wangu abve Ijipiti .

(src)="b.MAT.2.16.1"> Tad Herods , redzēdams , ka viņu gudrie izsmējuši , ļoti dusmojās , aizsūtīja un nogalināja visus bērnus , kuri bija Betlēmē un visā tās apkārtnē , sākot ar diviem gadiem un jaunākus , saskaņā ar laiku , kādu viņš iztaujāja gudrajiem .
(trg)="b.MAT.2.16.1"> Zvino Herodhe wakati avona kuti anyengerwa navachenjeri , akatsamwa kwazvo-kwazvo , akatuma vanhu kundovuraya vana vavakomana vose vaiva muBhetirehemu napanyika yose yakapoteredza , vaiva namakore maviri navaduku kwavari , iri nguva yaakanzwisisa kuvachenjeri .

(src)="b.MAT.2.17.1"> Tad izpildījās , ko bija teicis pravietis Jeremijs , kas sacīja :
(trg)="b.MAT.2.17.1"> Zvikaitika zvakarebwa nomuporofita Jeremia achiti .

(src)="b.MAT.2.18.1"> Raudu un vaimanu balss bija dzirdama Ramā ; Rahele apraud savus bērnus un nav iepriecināma , jo viņu vairs nav .
(trg)="b.MAT.2.18.1"> Inzwi rakanzwika muRama , rokuchema nokurira kukuru , Rakeri achichema vana vake , asingadi kunyaradzwa nokuti havachipo .
(trg)="b.MAT.2.18.2"> Kudzoka paIjipiti

(src)="b.MAT.2.19.1"> Bet pēc Heroda nāves , lūk , Kunga eņģelis Ēģiptē parādījās Jāzepam sapnī un sacīja :
(trg)="b.MAT.2.19.1"> Herodhe wakati afa , tarira mutumwa waShe akavonekwa naJosefa pakurota paIjipiti ,

(src)="b.MAT.2.20.1"> Celies un ņem Bērnu un Viņa māti , un ej uz Izraēļa zemi , jo miruši ir tie , kas tiecās pēc Bērna dvēseles .
(trg)="b.MAT.2.20.1"> akati simuka utore mwana namai vake , uende kunyika yavaIsraeri nokuti vaitsvaka kuvuraya mwana vafa .

(src)="b.MAT.2.21.1"> Un viņš piecēlās , ņēma Bērnu un Viņa māti un iegāja Izraēļa zemē .
(trg)="b.MAT.2.21.1"> Akasimuka ndokutora mwana namai vake akasvika kunyika yavaIsraeri .

(src)="b.MAT.2.22.1"> Bet izdzirdis , ka Arhelaus valda Jūdejā , sava tēva Heroda vietā , viņš baidījās tur iet un , sapnī pamācīts , aizgāja Galilejas daļā .
(trg)="b.MAT.2.22.1"> Asi wakati achinzwa kuti Arkerao wava mambo panzvimbo yababa vake Herodhe akatya kuendako , akanyeverwa pakurota , akaenda kumativi enyika yeGarirea .

(src)="b.MAT.2.23.1"> Un nogājis Viņš dzīvoja pilsētā , kura saucās Nācarete , lai izpildītos , ko pravietis bija sacījis : Viņš tiks saukts Nācarietis .
(trg)="b.MAT.2.23.1"> Akandogarako muguta rinonzi Nazareta kuti zvakarebwa navaporofita zviitike , kuti uchanzi muNazareta .

(src)="b.MAT.3.1.1"> Tanīs dienās nāca Jānis Kristītājs , mācīdams Jūdejas tuksnesī
(trg)="b.MAT.3.1.1"> Namazuva iwayo Johane Mubhabhatidzi wakavuya achiparidza parenje reJudhea ,

(src)="b.MAT.3.2.1"> Un sacīdams : Gandariet par grēkiem , jo debesvalstība tuvu !
(trg)="b.MAT.3.2.1"> achiti , tendevukai nokuti vushe hwokudenga hwaswedera pedo .

(src)="b.MAT.3.3.1"> Šis ir tas , par ko min pravietis Isajs , sacīdams : Saucēja balss tuksnesī : sagatavojiet Kunga ceļu , dariet taisnas Viņa tekas !
(trg)="b.MAT.3.3.1"> Nokuti uyu ndiwakarebwa nomuporofita Isaya achiti , Inzwi rounodana murenje , gadzirai nzira yaShe , ruramisai migwagwa yake .

(src)="b.MAT.3.4.1"> Bet pašam Jānim bija uzvalks no kamieļu spalvām un ādas josta ap viņa gurniem ; viņa ēdiens sastāvēja no siseņiem un meža medus .
(trg)="b.MAT.3.4.1"> Iye Johane waiva nenguvo yamakushe ekamera nebhanhire reganda pachivuno chake zvokudya zvake zvaiva mhashu novuchi bwebundo .

(src)="b.MAT.3.5.1"> Tad izgāja pie viņa Jeruzaleme , visa Jūdeja un viss apgabals ap Jordānu ;
(trg)="b.MAT.3.5.1"> Zvino veJerusarema neJudhea rose vakabudira kwaari nenyika yose yakapoteredza Jorodhani .

(src)="b.MAT.3.6.1"> Un viņi , atzinuši savus grēkus , pieņēma no viņa kristību Jordānā .
(trg)="b.MAT.3.6.1"> Vakabhabhatidzwa naye murwizi rwaJoridhani vachizvirevurura zvivi zvavo .

(src)="b.MAT.3.7.1"> Bet viņš , redzēdams daudz farizeju un saduceju nākot pie kristības , sacīja tiem : čūsku izdzimums , kas norādīja jums bēgt no nākamām dusmām ?
(trg)="b.MAT.3.7.1"> Asi wakati achivona vazhinji vavaFarise navaSadhuse vachivuya kuzobhabhatidzwa naye , akati kwavari vana venyoka , ndianiko wakakunyeverai kuti mutize kutsamwa kunovuya ?

(src)="b.MAT.3.8.1"> Tad dariet gandarījuma cienīgus augļus !
(trg)="b.MAT.3.8.1"> Naizvozvo berekai zvibereko zvakafanira kutendevuka .

(src)="b.MAT.3.9.1"> Un nesakiet : Ābrahams ir mūsu tēvs , jo es jums saku , ka Dieva varā ir no šiem akmeņiem radīt Ābrahama dēlus ;
(trg)="b.MAT.3.9.1"> Musafunga kutaura mumoyo menyu muchiti , Abhurahamu ndibaba vedu , nokuti ndinoti kwamuri Mwari ungamutsira Abhurahamu vana pamabwe awa .

(src)="b.MAT.3.10.1"> Jo cirvis jau pielikts pie koku saknēm .
(src)="b.MAT.3.10.2"> Tātad katrs koks , kas nenes labus augļus , tiks nocirsts un ugunī iemests .
(trg)="b.MAT.3.10.1"> Zvino sanhu ratoiswa pamudzi wemiti , saka muti mumwe nomumwe usingabereki zvibereko zvakanaka unotemwa ukakandirwa mumoto .

(src)="b.MAT.3.11.1"> Jo es kristīju jūs ar ūdeni grēku nožēlošanai , bet kas pēc manis nāks , ir varenāks par mani .
(src)="b.MAT.3.11.2"> Es neesmu cienīgs Viņam kurpes nest ; Viņš jūs kristīs Svētajā Garā un ar uguni .
(trg)="b.MAT.3.11.1"> Ini ndinokubhabhatidzai nemvura mutendevuke , asi unovuya shure kwangu unesimba kupfuvureni , uyo wandisakafanira kutakura shangu dzake , Iye uchakubhabhatidzai noMweya Mutsvene nomoto .

(src)="b.MAT.3.12.1"> Vēteklis ir Viņa rokā : un Viņš iztīrīs savu klonu , un Viņš sakrās kviešus savā šķūnī , bet pelavas sadedzinās neizdzēšamā ugunī .
(trg)="b.MAT.3.12.1"> Rusero rwake ruri muruvoko rwake , uchanatsa buriro rake kwazvo .
(trg)="b.MAT.3.12.2"> Uchavunganidzira zviyo mudura .
(trg)="b.MAT.3.12.3"> Asi hundi uchaipisa mumoto usingadzimwi .
(trg)="b.MAT.3.12.4"> Kubhabhatidzwa kwaJesu ( Mar .
(trg)="b.MAT.3.12.5"> 1 .
(trg)="b.MAT.3.12.6"> 9-11 ; Ruka 3 .
(trg)="b.MAT.3.12.7"> 21-22 ; Joh .
(trg)="b.MAT.3.12.8"> 1 .
(trg)="b.MAT.3.12.9"> 31-34 . )

(src)="b.MAT.3.13.1"> Tad atnāca Jēzus no Galilejas uz Jordānu pie Jāņa , lai tas Viņu kristītu .
(trg)="b.MAT.3.13.1"> Zvino Jesu wakabva Garirea akasvika paJoridhani kuna Johane kuzobhabhatidzwa naye .

(src)="b.MAT.3.14.1"> Bet Jānis atturēja Viņu , sacīdams : Man jāsaņem kristību no Tevis , bet Tu nāc pie manis ?
(trg)="b.MAT.3.14.1"> Asi Johane wakaidza kumudzivisa akati , ndini ndinofanira kubhabhatidzwa nemi , ko movuya kwandiri sei ?

(src)="b.MAT.3.15.1"> Bet Jēzus atbildēdams sacīja viņam : Lai tas tā notiek !
(src)="b.MAT.3.15.2"> Tā taču mums pienākas izpildīt visu taisnību !
(src)="b.MAT.3.15.3"> Tad viņš to pieļāva .
(trg)="b.MAT.3.15.1"> Asi Jesu wakapindura akati kwaari , chirega hako zvino nokuti saizvozvo zvakafanira kuti tizadzise kururama kwose .
(trg)="b.MAT.3.15.2"> Ipapo akamurega .

(src)="b.MAT.3.16.1"> Pēc kristības Jēzus tūliņ izkāpa no ūdens , un , lūk , debess atvērās , un Viņš redzēja Dieva Garu baloža veidā nolaižamies uz sevi .
(trg)="b.MAT.3.16.1"> Jesu wakati abhabhatidzwa , Pakarepo akabuda mumvura .
(trg)="b.MAT.3.16.2"> Zvino tarira denga rakamuzarurirwa akavona Mweya waMwari achiburuka senjiva .
(trg)="b.MAT.3.16.3"> Akavuya pamusoro pake .

(src)="b.MAT.3.17.1"> Un , lūk , balss no debesīm sacīja : Šis ir mans mīļais Dēls , kurš man labpatīk .
(trg)="b.MAT.3.17.1"> Zvino tarira inzwi rakabva kudenga richiti , Uyu ndiye Mwanakomana wangu unodikanwa wandinofarira !

(src)="b.MAT.4.1.1"> Tad Gars aizveda Jēzu tuksnesī , lai Viņš tiktu velna kārdināts .
(trg)="b.MAT.4.1.1"> Zvino Jesu wakatungamirirwa noMweya kurenje kuzoidzwa naDhiabhorosi .

(src)="b.MAT.4.2.1"> Un Viņš pēc tam , kad četrdesmit dienas un četrdesmit naktis bija gavējis , izsalka .
(trg)="b.MAT.4.2.1"> Wakati azvinyima zvokudya mazuva anamakumi mana novusiku bwunamakumi mana , akabva oziya .

(src)="b.MAT.4.3.1"> Un kārdinātājs piestājās un sacīja Viņam : Ja Tu esi Dieva Dēls , saki , lai šie akmeņi kļūst maize !
(trg)="b.MAT.4.3.1"> Zvino muidzi akavuya kwaari , akati kwaari , kana uri Mwanakomana waMwari raira kuti mabwe awa zvive zvingwa .

(src)="b.MAT.4.4.1"> Viņš atbildēja un sacīja : Ir rakstīts : cilvēks nedzīvo no maizes vien , bet no ikviena vārda , kas iziet no Dieva mutes .
(trg)="b.MAT.4.4.1"> Asi wakapindura akati , kwakanyorwa kuchinzi , munhu haangararami nechingwa bedzi , asi namashoko ose anobuda mumuromo maMwari .

(src)="b.MAT.4.5.1"> Tad velns ņēma Viņu sev līdz svētajā pilsētā un novietoja Viņu svētnīcas jumta galā ,
(trg)="b.MAT.4.5.1"> Zvino Dhiabhorosi akamuisa muguta dzvene , akamuisa pachiruvu chetembere .

(src)="b.MAT.4.6.1"> Un sacīja Viņam : Ja Tu esi Dieva Dēls , tad meties zemē !
(src)="b.MAT.4.6.2"> Jo ir rakstīts : Viņš saviem eņģeļiem pavēlējis par Tevi un viņi Tevi nesīs uz rokām , lai Tu kādreiz pie akmens nepiedauzītu savu kāju .
(trg)="b.MAT.4.6.1"> Akati kwaari , kana uri Mwanakomana waMwari uzviwisire pasi nokuti kwakanyorwa kuchinzi , Iye ucharaira vatumwa vake pamusoro pako .
(trg)="b.MAT.4.6.2"> Pamavoko avo vacha kusimudza .
(trg)="b.MAT.4.6.3"> Kuti urege kugumbusa rutsoka rwako pabwe .

(src)="b.MAT.4.7.1"> Jēzus viņam sacīja : Atkal ir rakstīts : nekārdini Dievu , savu Kungu !
(trg)="b.MAT.4.7.1"> Jesu akati kwaari , kwakanyorwavo , usaidza Ishe Mwari wako .

(src)="b.MAT.4.8.1"> Atkal velns ņēma Viņu līdz ļoti augstā kalnā un rādīja Viņam visas pasaules valstis un to godību ,
(trg)="b.MAT.4.8.1"> Dhiabhorosi akamuisazve pagomo refu-refu , akamuratidza vushe bwose bwenyika nokubwinya kwabwo .

(src)="b.MAT.4.9.1"> Un sacīja Viņam : To visu es Tev došu , ja Tu , zemē mezdamies , mani pielūgsi .
(trg)="b.MAT.4.9.1"> Akati kwaari , izvi zvose ndichakupa kana ukawira pasi ukandimata .

(src)="b.MAT.4.10.1"> Tad Jēzus saka viņam : Atkāpies , sātan !
(src)="b.MAT.4.10.2"> Jo ir rakstīts : pielūdz Dievu , savu Kungu , un Viņam vienam kalpo !
(trg)="b.MAT.4.10.1"> Ipapo Jesu akati kwaari , ibva Satani nokuti kwakanyorwa kuchinzi , namata Ishe Mwari wako , umushumire Iye woga .

(src)="b.MAT.4.11.1"> Tad velns Viņu atstāja ; un , lūk , eņģeļi piesteidzās un kalpoja Viņam .
(trg)="b.MAT.4.11.1"> Zvino Dhiabhorosi akamurega .
(trg)="b.MAT.4.11.2"> Vatumwa vakavuya vakamushumira .
(trg)="b.MAT.4.11.3"> Jesu paGarirea .
(trg)="b.MAT.4.11.4"> Vadzidzi vokutanga .
(trg)="b.MAT.4.11.5"> ( Mar .
(trg)="b.MAT.4.11.6"> 1 .
(trg)="b.MAT.4.11.7"> 14 ; Ruka 4.14 ; 5 .
(trg)="b.MAT.4.11.8"> 1-11 . )

(src)="b.MAT.4.12.1"> Bet kad Jēzus dzirdēja , ka Jānis ir nodots , Viņš atgriezās Galilejā .
(trg)="b.MAT.4.12.1"> Jesu wakati anzwa kuti Johane wasungwa .
(trg)="b.MAT.4.12.2"> Akaenda Garirea .

(src)="b.MAT.4.13.1"> Un Viņš , atstājis Nācaretes pilsētu , aizgāja dzīvot Kafarnaumā pie jūras , Zabulona un Neftalima robežās ,
(trg)="b.MAT.4.13.1"> Zvino wakabva Nazareta akandogara Kapenaume pagungwa .
(trg)="b.MAT.4.13.2"> Pamiganhu yeZabhuroni neNaftarimi .

(src)="b.MAT.4.14.1"> Lai izpildītos tas , ko pravietis Isaja sacījis :
(trg)="b.MAT.4.14.1"> Kuti zviitike zvakarebwa nomuporofita Isaya achiti ,

(src)="b.MAT.4.15.1"> Zabulona zeme un Neftalima zeme , piejūras ceļš Aizjordānijā , pagānu Galileja ,
(trg)="b.MAT.4.15.1"> Nyika yeZabhuroni nenyika yeNeftarimi , panzira yegungwa mhiri kwaJoridhani .
(trg)="b.MAT.4.15.2"> Garirea ravahedheni .

(src)="b.MAT.4.16.1"> Tauta , kas sēdēja tumsā , redz lielu gaišumu ; un tiem , kas sēdēja nāves ēnas valstī , ir uzaususi gaisma .
(trg)="b.MAT.4.16.1"> Vanhu vakanga vagere murima vakavona chiedza chikuru .
(trg)="b.MAT.4.16.2"> Navakanga vagere panyika nomumumvuri worufu , chiedza chakavabudira .

(src)="b.MAT.4.17.1"> No tā laika Jēzus iesāka sludināt un sacīt : Gandariet par grēkiem , jo debesvalstība atnākusi !
(trg)="b.MAT.4.17.1"> Kubva panguva iyeyo Jesu wakatanga kuparidza achiti , tendevukai nokuti vushe bwokudenga bwaswedera pedo .

(src)="b.MAT.4.18.1"> Bet Jēzus , staigādams gar Galilejas jūru , redzēja divus brāļus : Sīmani , kas tiek saukts Pēteris , un Andreju , tā brāli , izmetam tīklus jūrā , jo viņi bija zvejnieki .
(trg)="b.MAT.4.18.1"> Jesu wakati achifamba pagungwa reGarirea akavona varume vaviri , vana vomunhu mumwe , Simoni unonzi Petro naAndrea munununa wake vachikandira vutava mugungwa nokuti vakanga vari vabati vehove .

(src)="b.MAT.4.19.1"> Un Viņš tiem sacīja : Sekojiet man , un es jūs padarīšu par cilvēku zvejniekiem .
(trg)="b.MAT.4.19.1"> Akati kwavari nditeverei , ndigokuitai vabati vavanhu .

(src)="b.MAT.4.20.1"> Un viņi tūdaļ atstāja tīklus un gāja Viņam līdz .
(trg)="b.MAT.4.20.1"> Pakarepo vakasiya vutava bwavo vakamutevera .

(src)="b.MAT.4.21.1"> Un no turienes iedams tālāk , Viņš redzēja citus divus brāļus : Jēkabu , Zebedeja dēlu , un Jāni , tā brāli , lāpot tīklus laivā kopā ar savu tēvu Zebedeju : un Viņš tos aicināja .
(trg)="b.MAT.4.21.1"> Zvino wakati apfuvura mberi akavona vamwe varume vaviri mugwa , vana vomunhu mumwe , Jakobho mwanakomana waZebhedi naJohane munun una wake vana Zebedi baba vavo , vachigadzira vutava bwavo , akavadana .

(src)="b.MAT.4.22.1"> Un viņi , atstājuši tūdaļ tīklus un tēvu , sekoja Viņam .
(trg)="b.MAT.4.22.1"> Pakarepo vakasiya igwa nababa vavo vakamutevera .

(src)="b.MAT.4.23.1"> Un Jēzus gāja pa visu Galileju , mācīdams viņu sinagogās un sludinādams valstības evaņģēliju , un dziedinādams tautu no visām slimībām un visām sērgām .
(trg)="b.MAT.4.23.1"> Jesu akapota neGarirea rose akadzidzisa mumasinagoge avo .
(trg)="b.MAT.4.23.2"> Achiparidza Evhangeri yovushe , achiporesa hosha dzose namarwere ose avanhu .

(src)="b.MAT.4.24.1"> Un Viņa slava izpaudās visā Sīrijā ; un tie nesa pie Viņa visus neveselos , dažādu slimību un ciešanu pārņemtos un ļaunā gara apsēstos , un triekas skartos , un mēnessērdzīgos ; un Viņš tos izdziedināja .
(trg)="b.MAT.4.24.1"> Mukurumbira wake ukanzwikwa kunyika yose yeSiria .
(trg)="b.MAT.4.24.2"> Vakavuya kwaari navairwara vose , navakabatwa nehosha dzamarudzi mazhinji namarwadzo , navakanga vanemweya yakaipa , navanezvipusha , navakanga vakafa mitezo , akavaporesa .

(src)="b.MAT.4.25.1"> Un lieli ļaužu pulki no Galilejas un Dekapoles , un Jeruzalemes , no Jūdejas un Aizjordānijas gāja Viņam līdz .
(trg)="b.MAT.4.25.1"> Vanhu vazhinji-zhinji vaibva Garirea neDhekapori , neJerusarema , neJudhea , nemhiri kwaJoridhani vakamutevera .

(src)="b.MAT.5.1.1"> Kad Jēzus redzēja ļaužu pulkus , Viņš uzkāpa kalnā ; un , kad Viņš bija atsēdies , mācekļi piegāja pie Viņa .
(trg)="b.MAT.5.1.1"> Wakati achivona vanhu vazhinji , akakwira mugomo , akagara pasi .
(trg)="b.MAT.5.1.2"> Vadzidzi vake vakaswedera kwaari .

(src)="b.MAT.5.2.1"> Un Viņš , atdarījis savu muti , mācīja tos , sacīdams :
(trg)="b.MAT.5.2.1"> Akashamisa muromo wake akavadzidzisa achiti ,

(src)="b.MAT.5.3.1"> Svētīgi ir garā nabadzīgie , jo viņu ir debesvalstība .
(trg)="b.MAT.5.3.1"> Vakaropafadzwa varombo pamweya nokuti vushe hwokudenga ndohwavo .

(src)="b.MAT.5.4.1"> Svētīgi ir lēnprātīgie , jo viņi iemantos zemi .
(trg)="b.MAT.5.4.1"> Vakaropafadzwa vanochema nokuti vachanyaradzwa .

(src)="b.MAT.5.5.1"> Svētīgi ir tie , kas raud , jo viņi tiks iepriecināti .
(trg)="b.MAT.5.5.1"> Vakaropafadzwa vanyoro nokuti vachagara nhaka yenyika .

(src)="b.MAT.5.6.1"> Svētīgi ir tie , kas alkst un slāpst taisnības , jo viņi tiks piepildīti .
(trg)="b.MAT.5.6.1"> Vakaropafadzwa vanenzara nenyota yokururama nokuti vachagutiswa kwazvo .

(src)="b.MAT.5.7.1"> Svētīgi ir žēlsirdīgie , jo viņi tiks apžēloti .
(trg)="b.MAT.5.7.1"> Vakaropafadzwa vanengoni nokuti vachaitirwa ngoni .

(src)="b.MAT.5.8.1"> Svētīgi ir sirdsšķīstie , jo viņi skatīs Dievu .
(trg)="b.MAT.5.8.1"> Vakaropafadzwa vakachena pamoyo nokuti vachavona Mwari .

(src)="b.MAT.5.9.1"> Svētīgi ir miermīlīgie , jo viņi sauksies Dieva bērni .
(trg)="b.MAT.5.9.1"> Vakaropafadzwa vanoyananisa nokuti vachanzi vana vaMwari .

(src)="b.MAT.5.10.1"> Svētīgi ir tie , kas cieš vajāšanu taisnības dēļ , jo viņu ir debesvalstība .
(trg)="b.MAT.5.10.1"> Vakaropafadzwa vanotambudzwa nokuda kwokururama nokuti vushe hwokudenga ndohwavo .