# lv/Latvian-NT.xml.gz
# mi/Maori.xml.gz


(src)="b.MAT.1.1.1"> Jēzus Kristus , Dāvida dēla , Ābrahama dēla , cilts grāmata .
(trg)="b.MAT.1.1.1"> Ko te pukapuka o te whakapapa o Ihu Karaiti , tama a Rawiri , tama a Aperahama

(src)="b.MAT.1.2.1"> Ābrahams dzemdināja Īzāku .
(src)="b.MAT.1.2.2"> Un Īzāks dzemdināja Jēkabu .
(src)="b.MAT.1.2.3"> Jēkabs dzemdināja Jūdu un viņa brāļus .
(trg)="b.MAT.1.2.1"> Na ko ta Aperahama ko Ihaka ; ta Ihaka ko Hakopa ; ta Hakopa ko Hura ratou ko ona tuakana , ko ona teina

(src)="b.MAT.1.3.1"> Jūda dzemdināja Faresu un Zāru no Tamāras ; Faress dzemdināja Esronu ; Esrons dzemdināja Aramu ;
(trg)="b.MAT.1.3.1"> Ta Hura raua ko Tamara ko Parete raua ko Hara ; ta Parete ko Heteromo ; ta Heteromo ko Arame

(src)="b.MAT.1.4.1"> Arams dzemdināja Aminadabu ; un Aminadabs dzemdināja Nāsonu ; Nāsons dzemdināja Salmonu ;
(trg)="b.MAT.1.4.1"> Ta Arame ko Aminarapa ; ta Aminarapa ko Nahona ; ta Nahona ko Haramono

(src)="b.MAT.1.5.1"> Salmons dzemdināja Boozu no Rahabas ; Boozs dzemdināja Obedu no Rutes ; Obeds dzemdināja Jesi ; Jese dzemdināja ķēniņu Dāvidu ;
(trg)="b.MAT.1.5.1"> Ta Haramono raua ko Rahapa ko Poaha ; ta Poaha raua ko Rutu ko Opere ; ta Opere ko Hehe

(src)="b.MAT.1.6.1"> Ķēniņš Dāvids dzemdināja Salomonu no tās , kas bija Ūrija ;
(trg)="b.MAT.1.6.1"> Ta Hehe ko Rawiri , ko te kingi ; ta Rawiri kingi raua ko te wahine a Uria ko Horomona

(src)="b.MAT.1.7.1"> Salomons dzemdināja Roboamu ; Roboams dzemdināja Abiju ; Abijs dzemdināja Azu ;
(trg)="b.MAT.1.7.1"> Ta Horomona ko Rehopoama ; ta Rehopoama ko Apia ; ta Apia ko Aha

(src)="b.MAT.1.8.1"> Azs dzemdināja Jozafatu ; Jozafats dzemdināja Joramu ; Jorams dzemdināja Oziju ;
(trg)="b.MAT.1.8.1"> Ta Aha ko Iehohapata ; ta Iehohapata ko Iorama ; ta Iorama ko Ohiaha

(src)="b.MAT.1.9.1"> Ozijs dzemdināja Joatamu ; Joatams dzemdināja Ahazu ; Ahazs dzemdināja Ezehiju ;
(trg)="b.MAT.1.9.1"> Ta Ohiaha ko Iotama ; ta Iotama ko Ahata ; ta Ahata ko Hetekia

(src)="b.MAT.1.10.1"> Un Ezehijs dzemdināja Manasu ; Manass dzemdināja Amonu ; Amons dzemdināja Josiju ;
(trg)="b.MAT.1.10.1"> Ta Hetekia ko Manahi ; ta Manahi ko Amono ; ta Amono ko Hohia

(src)="b.MAT.1.11.1"> Josijs dzemdināja Jehoniju un viņa brāļus Babilonas verdzībā .
(trg)="b.MAT.1.11.1"> Ta Hohia ko Hekonia ratou ko ona teina ; i te wa o te whakahekenga ki Papurona

(src)="b.MAT.1.12.1"> Pēc Babilonas verdzības Jehonijs dzemdināja Salatiēlu ; Salatiēls dzemdināja Zorobabelu ;
(trg)="b.MAT.1.12.1"> A , i muri i te whakahekenga atu ki Papurona , ka whanau ta Hekonia ko Haratiera ; ta Haratiera ko Herupapera

(src)="b.MAT.1.13.1"> Zorobabels dzemdināja Abiudu ; Abiuds dzemdināja Eliakimu ; Eliakims dzemdināja Azoru ;
(trg)="b.MAT.1.13.1"> Ta Herupapera ko Apiuru ; ta Apiuru ko Eriakimi ; ta Eriakimi ko Atoro

(src)="b.MAT.1.14.1"> Azors dzemdināja Sadoku ; Sadoks dzemdināja Ahimu ; un Ahims dzemdināja Eliudu ;
(trg)="b.MAT.1.14.1"> Ta Atoro ko Haroko ; ta Haroko ko Akimi ; ta Akimi ko Eriuru

(src)="b.MAT.1.15.1"> Un Eliuds dzemdināja Eleazaru ; un Eleazars dzemdināja Matanu ; un Matans dzemdināja Jēkabu ;
(trg)="b.MAT.1.15.1"> Ta Eriuru ko Ereatara ; ta Ereatara ko Matana ; ta Matana ko Hakopa

(src)="b.MAT.1.16.1"> Bet Jēkabs dzemdināja Jāzepu , Marijas vīru , no kuras dzimis Jēzus , kas top saukts Kristus .
(trg)="b.MAT.1.16.1"> Ta Hakopa ko Hohepa , ko te tahu a Meri ; whanau ake ta Meri ko Ihu , e kiia nei ko te Karaiti

(src)="b.MAT.1.17.1"> Visas paaudzes tātad no Ābrahama līdz Dāvidam ir četrpadsmit paaudzes ; un no Dāvida līdz Babilonas verdzībai ir četrpadsmit paaudzes ; un no Babilonas verdzības līdz Kristum četrpadsmit paaudzes .
(trg)="b.MAT.1.17.1"> Heoi , ko nga whakatupuranga katoa o Aperahama tae noa ki a Rawiri tekau ma wha nga whakatupuranga ; o Rawiri tae noa ki te whakahekenga ki Papurona tekau ma wha nga whakatupuranga ; a no te whakahekenga ki Papurona tae noa ki a te Karaiti tekau ma wha nga whakatupuranga

(src)="b.MAT.1.18.1"> Bet ar Kristus dzimšanu bija tā : kad Viņa māte Marija tika saderināta ar Jāzepu , iekams viņi sagāja kopā , izrādījās , ka viņa savās miesās ieņēmusi no Svētā Gara .
(trg)="b.MAT.1.18.1"> Na ko te whanautanga tenei o Ihu Karaiti : he mea taumau a Meri , tona whaea , ma Hohepa , a i te mea kiano raua i tata noa ki a raua , ka kitea kua hapu ia i te Wairua Tapu

(src)="b.MAT.1.19.1"> Bet Jāzeps , viņas vīrs , būdams taisnīgs un negribēdams viņai neslavu celt , gribēja viņu slepeni atstāt .
(trg)="b.MAT.1.19.1"> Otira he tangata tika tana tahu , a Hohepa , a kahore ona ngakau kia whakakitea nuitia ia , ka mea kia whakarerea pukutia

(src)="b.MAT.1.20.1"> Bet kamēr viņš par to domāja , lūk , Kunga eņģelis parādījās viņam sapnī , sacīdams : Jāzep , Dāvida dēls , nebīsties pieņemt savu sievu Mariju , jo kas viņā iedzimis , ir no Svētā Gara .
(trg)="b.MAT.1.20.1"> Otiia i a ia e hurihuri ana i enei mea , na , ka puta moemoea mai tetahi anahera a te Ariki ki a ia , ka mea , E Hohepa , e te tama a Rawiri , kaua e hopohopo ki te tango i a Meri , i tau wahine ; na te Wairua Tapu hoki tona hapu

(src)="b.MAT.1.21.1"> Viņa dzemdēs Dēlu , un tu nosauksi Viņu vārdā Jēzus , jo Viņš atpestīs savu tautu no tās grēkiem .
(trg)="b.MAT.1.21.1"> A e whanau ia he tama , me hua e koe tona ingoa ko IHU : no te mea mana e whakaora tona iwi i o ratou hara

(src)="b.MAT.1.22.1"> Bet tas viss ir noticis , lai piepildītos , ko Kungs runājis caur pravieti , kas saka :
(trg)="b.MAT.1.22.1"> Na ka oti tenei katoa , katahi ka rite ta te Ariki , i korerotia e te poropiti , i mea ai ia

(src)="b.MAT.1.23.1"> Lūk , jaunava ieņems savās miesās un dzemdēs Dēlu , un nosauks Viņu vārdā Emanuēls , kas ir tulkots : Dievs ar mums .
(trg)="b.MAT.1.23.1"> Na , ka hapu te wahine , ka whanau hoki he tama , a ka huaina e ratou tona ingoa ko Emanuera , ko tona whakamaoritanga tenei , Kei a tatou te Atua

(src)="b.MAT.1.24.1"> Bet Jāzeps , uzmodies no miega , darīja tā , kā Kunga eņģelis bija viņam pavēlējis , un pieņēma savu sievu .
(trg)="b.MAT.1.24.1"> A ka ara ake a Hohepa i te moe , ka meatia e ia ta te anahera a te Ariki i whakahau ai ki a ia , a tango ana ia i tana wahine

(src)="b.MAT.1.25.1"> Un viņš to neatzina , kamēr viņa dzemdēja savu pirmdzimto Dēlu , nosaucot Viņu vārdā Jēzus .
(trg)="b.MAT.1.25.1"> A kihai i mohio ki a ia , whanau noa tana tama matamua : a huaina ana e ia tona ingoa ko IHU

(src)="b.MAT.2.1.1"> Kad Jēzus ķēniņa Heroda laikā bija dzimis jūdu Betlēmē , gudrie no austrumiem aizgāja uz Jeruzalemi ,
(trg)="b.MAT.2.1.1"> Na , i te mea kua whanau nei a Ihu ki Peterehema o Huria , i nga ra o Kingi Herora , na , ka haere mai etahi Maki i te rawhiti ki Hiruharama

(src)="b.MAT.2.2.1"> Sacīdami : Kur ir piedzimušais jūdu Ķēniņš ?
(src)="b.MAT.2.2.2"> Jo mēs redzējām Viņa zvaigzni austrumos un atnācām Viņu pielūgt .
(trg)="b.MAT.2.2.1"> Ka mea , Kei hea tenei kua whanau nei hei kingi mo nga Hurai ? i kite hoki matou i tona whetu i te rawhiti , a ka tae mai nei ki te koropiko ki a ia

(src)="b.MAT.2.3.1"> Ķēniņš Herods , izdzirdis to , izbijās , un visa Jeruzaleme līdz ar viņu .
(trg)="b.MAT.2.3.1"> A , no te rongonga o Kingi Herora , ka ohorere ratou ko Hiruharama katoa

(src)="b.MAT.2.4.1"> Un viņš , sapulcinājis visus augstos priesterus un tautas rakstu mācītājus , iztaujāja tos , kur Kristum bija jāpiedzimst .
(trg)="b.MAT.2.4.1"> Na whakaminea katoatia ana e ia nga tohunga nui me nga karaipi o te iwi , a ka ui ki a ratou ki te wahi e whanau ai a te Karaiti

(src)="b.MAT.2.5.1"> Un viņi tam sacīja : Jūdu Betlēmē , jo tā pravietis rakstījis :
(trg)="b.MAT.2.5.1"> Ka mea ratou ki a ia , Ki Peterehema o Huria : ko ta te poropiti hoki tenei i tuhituhi ai

(src)="b.MAT.2.6.1"> Un tu , Betlēme , jūdu zeme , necik neesi mazāka par Jūdas lielpilsētām , jo no tevis izies Vadonis , kas valdīs pār manu Izraēļa tautu .
(trg)="b.MAT.2.6.1"> A ko koe , e Peterehema , whenua o Hura , ehara rawa i te iti rawa i roto i nga kawana o Hura : e puta mai hoki i a koe he kawana , hei hepara mo taku iwi , mo Iharaira

(src)="b.MAT.2.7.1"> Tad Herods , slepeni pieaicinājis gudros , rūpīgi iztaujāja viņus par zvaigznes laiku , kas bija parādījusies tiem .
(trg)="b.MAT.2.7.1"> Na , ka oti nga Maki te karanga puku e Herora , ka uia marietia ratou ki te wa i puta mai ai te whetu

(src)="b.MAT.2.8.1"> Un , sūtīdams viņus uz Betlēmi , sacīja : Ejiet un rūpīgi iztaujājiet par Bērnu , un , kad jūs atradīsiet , ziņojiet man , lai arī es aizgājis pielūdzu Viņu !
(trg)="b.MAT.2.8.1"> A unga ana ratou e ia ki Peterehema , i mea ia , Haere , rapua marietia te tamaiti ; a , ka kitea , ka whakahoki mai i te korero ki ahau , kia haere ai hoki ahau ki te koropiko ki a ia

(src)="b.MAT.2.9.1"> Šie , uzklausījuši ķēniņu , aizgāja .
(src)="b.MAT.2.9.2"> Un , lūk , zvaigzne , ko viņi redzēja austrumos , gāja tiem pa priekšu , līdz atnākusi apstājās augšā , kur atradās Bērns .
(trg)="b.MAT.2.9.1"> Na , ka rongo ratou i ta te kingi , ka haere ; na ko te whetu , i kite ai ratou i te rawhiti , e haere ana i mua i a ratou , a tae noa , tu noa ki runga ake i te takotoranga o te tamaiti

(src)="b.MAT.2.10.1"> Bet viņi , ieraudzījuši zvaigzni , priecājās lielā priekā .
(trg)="b.MAT.2.10.1"> A , i to ratou kitenga i te whetu , ko te tino haringa i hari ai

(src)="b.MAT.2.11.1"> Un tie , iegājuši mājā , atrada Bērnu un Viņa māti Mariju ; un Viņu , zemē nometušies , pielūdza ; un tie , atvēruši savas mantas , upurēja Viņam zeltu , vīraku un mirres .
(trg)="b.MAT.2.11.1"> A , ka tae ki roto ki te whare , ka kite i te tamaiti raua ko tona whaea , ko Meri , na tapapa ana ratou , koropiko ana ki a ia : a , no ka mawhera o ratou taonga , ka hoatu etahi mea ki a ia , he koura , he parakihe , he maira

(src)="b.MAT.2.12.1"> Un viņi , sapnī saņēmuši atbildi neatgriezties pie Heroda , pa citu ceļu aizgāja savā zemē .
(trg)="b.MAT.2.12.1"> A i whakatupatoria ratou e te Atua , he mea moemoea , kia kaua e hoki ki a Herora ; na haere ana ki to ratou kainga he ara ke

(src)="b.MAT.2.13.1"> Kad viņi bija aizgājuši , lūk , tā Kunga eņģelis parādījās Jāzepam sapnī , sacīdams : Celies un ņem Bērnu un Viņa Māti , un bēdz uz Ēģipti , un paliec tur , kamēr es tev sacīšu , jo notiks , ka Herods meklēs Bērnu nonāvēšanai !
(trg)="b.MAT.2.13.1"> A , ka riro atu ratou , na ka puta moemoea tetahi anahera a te Ariki ki a Hohepa , ka mea , E ara , tangohia te tamaiti raua ko tona whaea , e rere ki Ihipa , a hei reira koe kia korero ra ano ahau ki a koe : meake hoki rapu a Herora i te tamaiti kia wh akangaromia

(src)="b.MAT.2.14.1"> Viņš , uzcēlies naktī , paņēma Bērnu un Viņa māti un aizgāja uz Ēģipti .
(trg)="b.MAT.2.14.1"> Na , ka ara ake ia , ka mau ki te tamaiti raua ko tona whaea i te po , a haere ana ki Ihipa

(src)="b.MAT.2.15.1"> Un viņš bija tur līdz Heroda nāvei , lai izpildītos , ko Kungs ir sacījis caur pravieti , kas priekšsludināja : No Ēģiptes es aicināju savu Dēlu .
(trg)="b.MAT.2.15.1"> A noho ana i reira , mate noa a Herora ; na ka rite ta te Ariki i korerotia e te poropiti , i mea ai ia , He mea karanga naku taku tamaiti i Ihipa

(src)="b.MAT.2.16.1"> Tad Herods , redzēdams , ka viņu gudrie izsmējuši , ļoti dusmojās , aizsūtīja un nogalināja visus bērnus , kuri bija Betlēmē un visā tās apkārtnē , sākot ar diviem gadiem un jaunākus , saskaņā ar laiku , kādu viņš iztaujāja gudrajiem .
(trg)="b.MAT.2.16.1"> A , no te kitenga o Herora ka oti ia te tinihanga e nga Maki , rahi rawa tona riri , ka tono tangata , a patua iho nga tamariki katoa , nga mea e rua nei o ratou tau , me o muri iho , i Peterehema , i nga wahi katoa o reira , he mea whakarite ki te taima i uia marietia e ia ki nga Maki

(src)="b.MAT.2.17.1"> Tad izpildījās , ko bija teicis pravietis Jeremijs , kas sacīja :
(trg)="b.MAT.2.17.1"> Katahi ka rite ta Heremaia poropiti i korero ai , i mea ai

(src)="b.MAT.2.18.1"> Raudu un vaimanu balss bija dzirdama Ramā ; Rahele apraud savus bērnus un nav iepriecināma , jo viņu vairs nav .
(trg)="b.MAT.2.18.1"> I rangona he reo ki Rama , he uhunga , he tangi , he aue nui , ko Rahera e tangi ana ki ana tamariki , a kihai i pai kia whakamarietia , no te mea kua kahore ratou

(src)="b.MAT.2.19.1"> Bet pēc Heroda nāves , lūk , Kunga eņģelis Ēģiptē parādījās Jāzepam sapnī un sacīja :
(trg)="b.MAT.2.19.1"> A , no ka mate a Herora , na ka puta moemoea te anahera a te Ariki ki a Hohepa ki Ihipa

(src)="b.MAT.2.20.1"> Celies un ņem Bērnu un Viņa māti , un ej uz Izraēļa zemi , jo miruši ir tie , kas tiecās pēc Bērna dvēseles .
(trg)="b.MAT.2.20.1"> Ka mea , Ara ake , tangohia te tamaiti raua ko tona whaea , a haere ki te whenua o Iharaira : kua mate hoki te hunga i whai kia patua te tamaiti

(src)="b.MAT.2.21.1"> Un viņš piecēlās , ņēma Bērnu un Viņa māti un iegāja Izraēļa zemē .
(trg)="b.MAT.2.21.1"> A , ko tona aranga ake , ka mau ki te tamaiti raua ko tona whaea , ka haere ki te whenua o Iharaira

(src)="b.MAT.2.22.1"> Bet izdzirdis , ka Arhelaus valda Jūdejā , sava tēva Heroda vietā , viņš baidījās tur iet un , sapnī pamācīts , aizgāja Galilejas daļā .
(trg)="b.MAT.2.22.1"> Otira ka rongo ia ko Arakerauha te kingi o Huria i muri i tona matua , i a Herora , ka wehi ki te haere ki reira : otiia i whakamaharatia ia e te Atua , he mea moemoea , a haere ana ki nga wahi o Kariri

(src)="b.MAT.2.23.1"> Un nogājis Viņš dzīvoja pilsētā , kura saucās Nācarete , lai izpildītos , ko pravietis bija sacījis : Viņš tiks saukts Nācarietis .
(trg)="b.MAT.2.23.1"> A ka tae , a ka noho ki tetahi pa , ko Nahareta te ingoa ; i rite ai ta nga poropiti i mea ai , Me hua ia he tangata no Nahareta

(src)="b.MAT.3.1.1"> Tanīs dienās nāca Jānis Kristītājs , mācīdams Jūdejas tuksnesī
(trg)="b.MAT.3.1.1"> Na i aua ra ka puta a Hoani Kaiiriiri , ka kauwhau i te koraha o Huria

(src)="b.MAT.3.2.1"> Un sacīdams : Gandariet par grēkiem , jo debesvalstība tuvu !
(trg)="b.MAT.3.2.1"> Ka mea , Ripeneta , kua tata hoki te rangatiratanga o te rangi

(src)="b.MAT.3.3.1"> Šis ir tas , par ko min pravietis Isajs , sacīdams : Saucēja balss tuksnesī : sagatavojiet Kunga ceļu , dariet taisnas Viņa tekas !
(trg)="b.MAT.3.3.1"> Ko ta Ihaia poropiti hoki tenei i korero ai , i mea ai , He reo no tetahi i te koraha e karanga ana , Whakapaia te huarahi o te Ariki , whakatikaia ona ara

(src)="b.MAT.3.4.1"> Bet pašam Jānim bija uzvalks no kamieļu spalvām un ādas josta ap viņa gurniem ; viņa ēdiens sastāvēja no siseņiem un meža medus .
(trg)="b.MAT.3.4.1"> A ko te kakahu o taua Hoani he huruhuru kamera , he hiako hoki te whitiki o tona hope ; ko tana kai he mawhitiwhiti , he honi koraha

(src)="b.MAT.3.5.1"> Tad izgāja pie viņa Jeruzaleme , visa Jūdeja un viss apgabals ap Jordānu ;
(trg)="b.MAT.3.5.1"> Katahi ka haere ki a ia a Hiruharama , me Huria katoa , me nga kainga katoa e tutata ana ki Horano

(src)="b.MAT.3.6.1"> Un viņi , atzinuši savus grēkus , pieņēma no viņa kristību Jordānā .
(trg)="b.MAT.3.6.1"> A iriiria ana ratou e ia ki Horano , me te whaki ano i o ratou hara

(src)="b.MAT.3.7.1"> Bet viņš , redzēdams daudz farizeju un saduceju nākot pie kristības , sacīja tiem : čūsku izdzimums , kas norādīja jums bēgt no nākamām dusmām ?
(trg)="b.MAT.3.7.1"> No tona kitenga ia i te tini o nga Parihi , o nga Haruki e haere ana ki tana iriiringa , ka mea ia ki a ratou , E te uri nakahi , na wai koutou i whakamahara kia rere i te riri meake puta

(src)="b.MAT.3.8.1"> Tad dariet gandarījuma cienīgus augļus !
(trg)="b.MAT.3.8.1"> Na , whakaputaina he hua e rite ana ki o te ripeneta

(src)="b.MAT.3.9.1"> Un nesakiet : Ābrahams ir mūsu tēvs , jo es jums saku , ka Dieva varā ir no šiem akmeņiem radīt Ābrahama dēlus ;
(trg)="b.MAT.3.9.1"> Kei anga koutou kei mea i roto i a koutou , Ko Aperahama to tatou matua : ko taku kupu hoki tenei ki a koutou , e ahei ana ano i te Atua te whakaara tamariki ake ma Aperahama i enei kohatu

(src)="b.MAT.3.10.1"> Jo cirvis jau pielikts pie koku saknēm .
(src)="b.MAT.3.10.2"> Tātad katrs koks , kas nenes labus augļus , tiks nocirsts un ugunī iemests .
(trg)="b.MAT.3.10.1"> Na tenei ka pa te toki ki te pakiaka o nga rakau ; a , ki te kahore tetahi rakau e hua i te hua pai , ka tuaina , ka maka ki te ahi

(src)="b.MAT.3.11.1"> Jo es kristīju jūs ar ūdeni grēku nožēlošanai , bet kas pēc manis nāks , ir varenāks par mani .
(src)="b.MAT.3.11.2"> Es neesmu cienīgs Viņam kurpes nest ; Viņš jūs kristīs Svētajā Garā un ar uguni .
(trg)="b.MAT.3.11.1"> Ko ahau nei he iriiri taku i a koutou ki te wai , hei mea ripeneta : ko tenei ia , e haere mai ana i muri i ahau , nui atu tona mana i toku , e kore ahau e tau hei mau i ona hu : mana koutou e iriiri ki te Wairua Tapu , ki te kapura

(src)="b.MAT.3.12.1"> Vēteklis ir Viņa rokā : un Viņš iztīrīs savu klonu , un Viņš sakrās kviešus savā šķūnī , bet pelavas sadedzinās neizdzēšamā ugunī .
(trg)="b.MAT.3.12.1"> Ko tana mea tahi kei tona ringa , a e tino tahia e ia tana patunga witi , a e kohia ana witi ki roto ki te whare witi ; tena ko te papapa e tahuna ki te kapura e kore e tineia

(src)="b.MAT.3.13.1"> Tad atnāca Jēzus no Galilejas uz Jordānu pie Jāņa , lai tas Viņu kristītu .
(trg)="b.MAT.3.13.1"> I reira ka haere a Ihu i Kariri ki Horano , ki a Hoani , kia iriiria e ia

(src)="b.MAT.3.14.1"> Bet Jānis atturēja Viņu , sacīdams : Man jāsaņem kristību no Tevis , bet Tu nāc pie manis ?
(trg)="b.MAT.3.14.1"> Otira ka whakakahore a Hoani ki a ia , ka mea , Ko te tikanga ra ko ahau kia iriiria e koe , a e haere mai ana koe ki ahau

(src)="b.MAT.3.15.1"> Bet Jēzus atbildēdams sacīja viņam : Lai tas tā notiek !
(src)="b.MAT.3.15.2"> Tā taču mums pienākas izpildīt visu taisnību !
(src)="b.MAT.3.15.3"> Tad viņš to pieļāva .
(trg)="b.MAT.3.15.1"> Na ka whakahoki a Ihu , ka mea ki a ia , Tukua ra aianei ; ko te tikanga hoki tenei ma taua kia whakarite i nga mea tika katoa .
(trg)="b.MAT.3.15.2"> Na tukua ana ia e ia

(src)="b.MAT.3.16.1"> Pēc kristības Jēzus tūliņ izkāpa no ūdens , un , lūk , debess atvērās , un Viņš redzēja Dieva Garu baloža veidā nolaižamies uz sevi .
(trg)="b.MAT.3.16.1"> A , no ka oti a Ihu te iriiri , tika tonu ake ia i te wai : na ko te rangi ka tuwhera ki a ia , a ka kite ia i te Wairua o te Atua e heke iho ana me he kukupa , a tau ana ki runga ki a ia

(src)="b.MAT.3.17.1"> Un , lūk , balss no debesīm sacīja : Šis ir mans mīļais Dēls , kurš man labpatīk .
(trg)="b.MAT.3.17.1"> Na ko tetahi reo no te rangi e mea ana , Ko taku Tama tenei i aroha ai , ko taku i ahuareka ai

(src)="b.MAT.4.1.1"> Tad Gars aizveda Jēzu tuksnesī , lai Viņš tiktu velna kārdināts .
(trg)="b.MAT.4.1.1"> Me i reira ka arahina a Ihu e te Wairua ki te koraha , kia whakamatautauria e te rewera

(src)="b.MAT.4.2.1"> Un Viņš pēc tam , kad četrdesmit dienas un četrdesmit naktis bija gavējis , izsalka .
(trg)="b.MAT.4.2.1"> A , no ka wha tekau nga ra ka wha tekau nga po i nohopuku ai , muri iho ka hiakai

(src)="b.MAT.4.3.1"> Un kārdinātājs piestājās un sacīja Viņam : Ja Tu esi Dieva Dēls , saki , lai šie akmeņi kļūst maize !
(trg)="b.MAT.4.3.1"> Na ka tae te kaiwhakamatautau ki a ia , ka mea , Ki te mea ko te Tama koe a te Atua , kiia iho kia meinga enei kohatu hei taro

(src)="b.MAT.4.4.1"> Viņš atbildēja un sacīja : Ir rakstīts : cilvēks nedzīvo no maizes vien , bet no ikviena vārda , kas iziet no Dieva mutes .
(trg)="b.MAT.4.4.1"> Na ka whakahoki ia , ka mea , Kua oti te tuhituhi , E kore e ora te tangata i te taro kau , engari i nga kupu katoa e puta mai ana i te mangai o te Atua

(src)="b.MAT.4.5.1"> Tad velns ņēma Viņu sev līdz svētajā pilsētā un novietoja Viņu svētnīcas jumta galā ,
(trg)="b.MAT.4.5.1"> Me i reira ka kawe te rewera i a ia ki te pa tapu , a whakaturia ana ia ki runga ki te keokeonga o te temepara

(src)="b.MAT.4.6.1"> Un sacīja Viņam : Ja Tu esi Dieva Dēls , tad meties zemē !
(src)="b.MAT.4.6.2"> Jo ir rakstīts : Viņš saviem eņģeļiem pavēlējis par Tevi un viņi Tevi nesīs uz rokām , lai Tu kādreiz pie akmens nepiedauzītu savu kāju .
(trg)="b.MAT.4.6.1"> A ka mea ki a ia , Ki te mea ko te Tama koe a te Atua , rere atu ki raro : kua oti hoki te tuhituhi , Ka korerotia iho koe e ia ki ana anahera ; ma ratou koe e hiki ake ki o ratou ringa , kei tutuki tou waewae ki te kohatu

(src)="b.MAT.4.7.1"> Jēzus viņam sacīja : Atkal ir rakstīts : nekārdini Dievu , savu Kungu !
(trg)="b.MAT.4.7.1"> Mea atu ana a Ihu ki a ia , Ka oti ano hoki te tuhituhi , Kaua e whakamatautau ki te Ariki ki tou Atua

(src)="b.MAT.4.8.1"> Atkal velns ņēma Viņu līdz ļoti augstā kalnā un rādīja Viņam visas pasaules valstis un to godību ,
(trg)="b.MAT.4.8.1"> Ka kawe ano te rewera i a ia ki runga ki tetahi maunga tiketike rawa , a whakakitea ana ki a ia nga rangatiratanga katoa o te ao , me te kororia o aua mea

(src)="b.MAT.4.9.1"> Un sacīja Viņam : To visu es Tev došu , ja Tu , zemē mezdamies , mani pielūgsi .
(trg)="b.MAT.4.9.1"> A mea ana ki a ia , Ko enei mea katoa e hoatu e ahau ki a koe , ki te tapapa koe , ki te koropiko ki ahau

(src)="b.MAT.4.10.1"> Tad Jēzus saka viņam : Atkāpies , sātan !
(src)="b.MAT.4.10.2"> Jo ir rakstīts : pielūdz Dievu , savu Kungu , un Viņam vienam kalpo !
(trg)="b.MAT.4.10.1"> Na ka mea a Ihu ki a ia , Haere atu , e Hatana ; kua oti hoki te tuhituhi , Me koropiko koe ki te Ariki ki tou Atua , me mahi ano ki a ia anake

(src)="b.MAT.4.11.1"> Tad velns Viņu atstāja ; un , lūk , eņģeļi piesteidzās un kalpoja Viņam .
(trg)="b.MAT.4.11.1"> Na ka mahue ia i te rewera , a ka haere mai nga anahera ka mahi mea mana

(src)="b.MAT.4.12.1"> Bet kad Jēzus dzirdēja , ka Jānis ir nodots , Viņš atgriezās Galilejā .
(trg)="b.MAT.4.12.1"> A , no ka rongo a Ihu kua tukua a Hoani ki te whare herehere , ka haere ia ki Kariri

(src)="b.MAT.4.13.1"> Un Viņš , atstājis Nācaretes pilsētu , aizgāja dzīvot Kafarnaumā pie jūras , Zabulona un Neftalima robežās ,
(trg)="b.MAT.4.13.1"> A ka mahue a Nahareta i a ia , a haere ana , ka noho ki Kaperenauma , ki te taha o te moana , ki nga rohe o Hepurona , o Napatari

(src)="b.MAT.4.14.1"> Lai izpildītos tas , ko pravietis Isaja sacījis :
(trg)="b.MAT.4.14.1"> I rite ai ta Ihaia poropiti i korero ai , i mea ai

(src)="b.MAT.4.15.1"> Zabulona zeme un Neftalima zeme , piejūras ceļš Aizjordānijā , pagānu Galileja ,
(trg)="b.MAT.4.15.1"> Ko te whenua o Hepurona , me te whenua o Napatari , i te ara o te moana , i tera taha o Horano , Kariri o nga tauiwi

(src)="b.MAT.4.16.1"> Tauta , kas sēdēja tumsā , redz lielu gaišumu ; un tiem , kas sēdēja nāves ēnas valstī , ir uzaususi gaisma .
(trg)="b.MAT.4.16.1"> Ko te hunga i noho i te pouri kua kite ratou i te marama nui ; a koe te hunga i noho i te wahi i te atarangi o te mate , kua puta ake te marama ki a ratou

(src)="b.MAT.4.17.1"> No tā laika Jēzus iesāka sludināt un sacīt : Gandariet par grēkiem , jo debesvalstība atnākusi !
(trg)="b.MAT.4.17.1"> No reira ano a Ihu i timata ai te kauwhau , te mea , Ripeneta , kua tata hoki te rangatiratanga o te rangi

(src)="b.MAT.4.18.1"> Bet Jēzus , staigādams gar Galilejas jūru , redzēja divus brāļus : Sīmani , kas tiek saukts Pēteris , un Andreju , tā brāli , izmetam tīklus jūrā , jo viņi bija zvejnieki .
(trg)="b.MAT.4.18.1"> A , i a Ihu e haere ana i te taha o te moana o Kariri , ka kite ia i etahi tangata tokorua , he tuakana he teina , i a Haimona , tona ingoa nei ko Pita , raua ko tona teina ko Anaru , e maka ana i te kupenga ki te moana ; he kaihao ika hoki raua

(src)="b.MAT.4.19.1"> Un Viņš tiem sacīja : Sekojiet man , un es jūs padarīšu par cilvēku zvejniekiem .
(trg)="b.MAT.4.19.1"> Na ka mea ia ki a raua , Arumia mai ahau , a maku korua e mea hei kaihao tangata

(src)="b.MAT.4.20.1"> Un viņi tūdaļ atstāja tīklus un gāja Viņam līdz .
(trg)="b.MAT.4.20.1"> A mahue ake i a raua nga kupenga , a aru ana i a ia

(src)="b.MAT.4.21.1"> Un no turienes iedams tālāk , Viņš redzēja citus divus brāļus : Jēkabu , Zebedeja dēlu , un Jāni , tā brāli , lāpot tīklus laivā kopā ar savu tēvu Zebedeju : un Viņš tos aicināja .
(trg)="b.MAT.4.21.1"> A , no tona haerenga i reira , tokorua ano ana i kite ai , he tuakana , he teina , ko Hemi tama a Heperi raua ko tona teina ko Hoani , i te kaipuke i a Heperi i to raua matua , e ta ana i nga korenga o a ratou kupenga : a karangatia ana raua e ia

(src)="b.MAT.4.22.1"> Un viņi , atstājuši tūdaļ tīklus un tēvu , sekoja Viņam .
(trg)="b.MAT.4.22.1"> Mahue tonu ake i a raua te kaipuke me to raua matua , a aru ana i a ia

(src)="b.MAT.4.23.1"> Un Jēzus gāja pa visu Galileju , mācīdams viņu sinagogās un sludinādams valstības evaņģēliju , un dziedinādams tautu no visām slimībām un visām sērgām .
(trg)="b.MAT.4.23.1"> Na ka haereerea katoatia a Kariri e Ihu , whakaako ana i roto i o ratou whare karakia , kauwhau ana i te rongopai o te rangatiratanga , me te whakaora i nga mate katoa , i nga turorotanga katoa o te iwi

(src)="b.MAT.4.24.1"> Un Viņa slava izpaudās visā Sīrijā ; un tie nesa pie Viņa visus neveselos , dažādu slimību un ciešanu pārņemtos un ļaunā gara apsēstos , un triekas skartos , un mēnessērdzīgos ; un Viņš tos izdziedināja .
(trg)="b.MAT.4.24.1"> A ka haere tona rongo puta noa i Hiria ; a kawea ana mai e ratou ki a ia nga tangata mate katoa e ngaua ana e te tini o nga mate , o nga mamae , me te hunga e nohoia ana e te rewera , me te hunga haurangi , me nga pararutiki ; a whakaorangia ake ratou e ia

(src)="b.MAT.4.25.1"> Un lieli ļaužu pulki no Galilejas un Dekapoles , un Jeruzalemes , no Jūdejas un Aizjordānijas gāja Viņam līdz .
(trg)="b.MAT.4.25.1"> A he rahi te hui i aru i a ia i Kariri , i Rekaporihi , i Hiruharama , i Huria , i tera taha ano o Horano

(src)="b.MAT.5.1.1"> Kad Jēzus redzēja ļaužu pulkus , Viņš uzkāpa kalnā ; un , kad Viņš bija atsēdies , mācekļi piegāja pie Viņa .
(trg)="b.MAT.5.1.1"> A , i tona kitenga i te whakaminenga , ka haere ia ki runga ki te maunga : a , no ka noho ia , ka haere ana akonga ki a ia

(src)="b.MAT.5.2.1"> Un Viņš , atdarījis savu muti , mācīja tos , sacīdams :
(trg)="b.MAT.5.2.1"> Na ka puaki tona mangai , a ka whakaako ia i a ratou , ka mea

(src)="b.MAT.5.3.1"> Svētīgi ir garā nabadzīgie , jo viņu ir debesvalstība .
(trg)="b.MAT.5.3.1"> Ka koa te hunga he rawakore nei te wairua : no ratou hoki te rangatiratanga o te rangi

(src)="b.MAT.5.4.1"> Svētīgi ir lēnprātīgie , jo viņi iemantos zemi .
(trg)="b.MAT.5.4.1"> Ka koa te hunga e tangi ana : ka whakamarietia hoki ratou

(src)="b.MAT.5.5.1"> Svētīgi ir tie , kas raud , jo viņi tiks iepriecināti .
(trg)="b.MAT.5.5.1"> Ka koa te hunga ngakau mahaki : ka riro hoki i a ratou te whenua

(src)="b.MAT.5.6.1"> Svētīgi ir tie , kas alkst un slāpst taisnības , jo viņi tiks piepildīti .
(trg)="b.MAT.5.6.1"> Ka koa te hunga e hiakai ana , e hiainu ana , ki te tika : e makona hoki ratou

(src)="b.MAT.5.7.1"> Svētīgi ir žēlsirdīgie , jo viņi tiks apžēloti .
(trg)="b.MAT.5.7.1"> Ka koa te hunga tohu tangata : e tohungia hoki ratou

(src)="b.MAT.5.8.1"> Svētīgi ir sirdsšķīstie , jo viņi skatīs Dievu .
(trg)="b.MAT.5.8.1"> Ka koa te hunga ngakau ma : e kite hoki ratou i te Atua

(src)="b.MAT.5.9.1"> Svētīgi ir miermīlīgie , jo viņi sauksies Dieva bērni .
(trg)="b.MAT.5.9.1"> Ka koa te hunga hohou rongo : ka huaina hoki ratou he tamariki na te Atua

(src)="b.MAT.5.10.1"> Svētīgi ir tie , kas cieš vajāšanu taisnības dēļ , jo viņu ir debesvalstība .
(trg)="b.MAT.5.10.1"> Ka koa te hunga e whakatoia ana mo te tika : no ratou hoki te rangatiratanga o te rangi