# kek/Qeqchi.xml.gz
# ko/Korean.xml.gz
(src)="b.GEN.1.1.1"> Saß xticlajic li Dios quixyîb chak li choxa ut li ruchichßochß .
(trg)="b.GEN.1.1.1"> 태초에 하나님이 천지를 창조하시니라
(src)="b.GEN.1.2.1"> Moco tuktu ta ru li ruchichßochß nak quicuan ut toj mâcßaß cuan chi saß .
(src)="b.GEN.1.2.2"> Nujenak chi haß ut kßojyîn ru .
(src)="b.GEN.1.2.3"> Caßaj cuiß lix musikß li Dios na-ecßan saß xbên li haß .
(trg)="b.GEN.1.2.1"> 땅이 혼돈하고 공허하며 흑암이 깊음 위에 있고 하나님의 신은 수면에 운행하시니라
(src)="b.GEN.1.3.1"> Li Dios quixye : — Chicuânk li cutan , chan .
(src)="b.GEN.1.3.2"> Ut quicuan li cutan .
(trg)="b.GEN.1.3.1"> 하나님이 가라사대 빛이 있으라 하시매 빛이 있었고
(src)="b.GEN.1.4.1"> Ut li Dios quiril nak us li cutan .
(src)="b.GEN.1.4.2"> Ut quixjach li cutan riqßuin li kßojyîn .
(trg)="b.GEN.1.4.1"> 그 빛이 하나님의 보시기에 좋았더라 하나님이 빛과 어두움을 나누사
(src)="b.GEN.1.5.1"> Ut li cutan quixqßue ajcuiß cutan chokß xcßabaß .
(src)="b.GEN.1.5.2"> Ut li kßojyîn , kßojyîn ajcuiß quixqßue chokß xcßabaß .
(src)="b.GEN.1.5.3"> Ut qui-oc li kßojyîn ut quisakêu .
(src)="b.GEN.1.5.4"> Aßan li xbên li cutan .
(trg)="b.GEN.1.5.1"> 빛을 낮이라 칭하시고 어두움을 밤이라 칭하시니라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 첫째 날이니라
(src)="b.GEN.1.6.1"> Ut li Dios quixye : — Chicuânk li choxa re tixjach li haß li cuan takßa riqßuin li cuan takecß . — Ut quicßulman joß quixye li Dios .
(trg)="b.GEN.1.6.1"> 하나님이 가라사대 물 가운데 궁창이 있어 물과 물로 나뉘게 하리라 하시고
(src)="b.GEN.1.7.1"> Li Dios quixjach ru li haß chi ribil .
(src)="b.GEN.1.7.2"> Cuan li haß quixcanab takßa ut cuan quixcanab takecß saß li choxa .
(src)="b.GEN.1.7.3"> Ut joßcan quixbânu li Dios .
(trg)="b.GEN.1.7.1"> 하나님이 궁창을 만드사 궁창 아래의 물과 궁창 위의 물로 나뉘게 하시매 그대로 되니라
(src)="b.GEN.1.8.1"> Li choxa li quijachoc re li haß chi ribil quixqßue chokß xcßabaß choxa .
(src)="b.GEN.1.8.2"> Qui-oc li kßojyîn ut quisakêu .
(src)="b.GEN.1.8.3"> Aßan li xcab li cutan .
(trg)="b.GEN.1.8.1"> 하나님이 궁창을 하늘이라 칭하시니라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 둘째 날이니라
(src)="b.GEN.1.9.1"> Ut li Dios quixye : — Chichßutlâk chixjunil li haß li cuan takßa ut chicanâk chi chaki li chßochß , chan .
(src)="b.GEN.1.9.2"> Ut quicßulman joß quixye li Dios .
(trg)="b.GEN.1.9.1"> 하나님이 가라사대 천하의 물이 한 곳으로 모이고 뭍이 드러나라 하시매 그대로 되니라
(src)="b.GEN.1.10.1"> Li Dios quixye nak li chaki ru , chßochß xcßabaß .
(src)="b.GEN.1.10.2"> Ut li chßutubanbil haß , palau quixqßue chokß xcßabaß .
(src)="b.GEN.1.10.3"> Ut li Dios quiril nak us li quixbânu .
(trg)="b.GEN.1.10.1"> 하나님이 뭍을 땅이라 칭하시고 모인 물을 바다라 칭하시니라 하나님의 보시기에 좋았더라
(src)="b.GEN.1.11.1"> Li Dios quixye : — Chicuânk li rax pim saß ruchichßochß , chan .
(src)="b.GEN.1.11.2"> Li acuîmk tâûchînk ut tâcuânk riyajil .
(src)="b.GEN.1.11.3"> Ut eb li cheß teßûchînk ut teßcuânk riyajil , aß yal cßaßru li riyajil li junjûnk .
(src)="b.GEN.1.11.4"> Ut quicßulman joß quixye li Dios .
(trg)="b.GEN.1.11.1"> 하나님이 가라사대 땅은 풀과 씨 맺는 채소와 각기 종류대로 씨 가진 열매 맺는 과목을 내라 하시매 그대로 되어
(src)="b.GEN.1.12.1"> Quicuan li rax pim saß ruchichßochß .
(src)="b.GEN.1.12.2"> Li pim naxqßue riyajil aß yal cßaßru chi pimul .
(src)="b.GEN.1.12.3"> Ut joß ajcuiß li cheß naûchin ut cuan riyajil aß yal cßaßru chi cheßil .
(src)="b.GEN.1.12.4"> Ut li Dios quiril nak us li quixbânu .
(trg)="b.GEN.1.12.1"> 땅이 풀과 각기 종류대로 씨 맺는 채소와 각기 종류대로 씨 가진열매 맺는 나무를 내니 하나님의 보시기에 좋았더라
(src)="b.GEN.1.13.1"> Ut qui-oc li kßojyîn ut quisakêu .
(src)="b.GEN.1.13.2"> Aßan li rox li cutan .
(trg)="b.GEN.1.13.1"> 저녁이 되며 아침이 되니 이는 세째 날이니라
(src)="b.GEN.1.14.1"> Ut li Dios quixye : — Cheßcuânk xcutanquil ru li choxa re nak tixjach rib li cutan riqßuin li kßojyîn ; ut eb aßan teßcßanjelak chokß retalil li sakßehil ut li habalkße , joß ajcuiß retalil li cutan ut li chihab .
(trg)="b.GEN.1.14.1"> 하나님이 가라사대 하늘의 궁창에 광명이 있어 주야를 나뉘게 하라 또 그 광명으로 하여 징조와 사시와 일자와 연한이 이루라
(src)="b.GEN.1.15.1"> Ut cheßlemtzßûnk chiru li choxa re xcutanobresinquil li ruchichßochß .
(src)="b.GEN.1.15.2"> Ut quicßulman joß quixye li Dios .
(trg)="b.GEN.1.15.1"> 또 그 광명이 하늘의 궁창에 있어 땅에 비취라 하시고 ( 그대로 되니라 )
(src)="b.GEN.1.16.1"> Li Dios quixyîb li sakße ut li po re teßxcutanobresi ru li ruchichßochß .
(src)="b.GEN.1.16.2"> Li sakße aßan li kßaxal nim li nalemtzßun chiru li cutan ut li po aßan li nacutanobresin chiru li kßojyîn .
(src)="b.GEN.1.16.3"> Ut quixyîb ajcuiß eb li chahim .
(trg)="b.GEN.1.16.1"> 하나님이 두 큰 광명을 만드사 큰 광명으로 낮을 주관하게 하시고 작은 광명으로 밤을 주관하게 하시며 또 별들을 만드시고
(src)="b.GEN.1.17.1"> Ut li Dios quixqßueheb chiru li choxa re teßxcutanobresi ru li ruchichßochß .
(trg)="b.GEN.1.17.1"> 하나님이 그것들을 하늘의 궁창에 두어 땅에 비취게 하시며
(src)="b.GEN.1.18.1"> Li Dios quixqßueheb aran re xberesinquil li cutan ut li kßojyîn .
(src)="b.GEN.1.18.2"> Quixqßueheb re xjachbal li cutan riqßuin li kßojyîn .
(src)="b.GEN.1.18.3"> Ut li Dios quiril nak us li quixbânu .
(trg)="b.GEN.1.18.1"> 주야를 주관하게 하시며 빛과 어두움을 나뉘게 하시니라 하나님의 보시기에 좋았더라
(src)="b.GEN.1.19.1"> Ut qui-oc li kßojyîn ut quisakêu .
(src)="b.GEN.1.19.2"> Aßan li xcâ li cutan .
(trg)="b.GEN.1.19.1"> 저녁이 되며 아침이 되니 이는 네째 날이니라
(src)="b.GEN.1.20.1"> Li Dios quixye : — Cheßcuânk nabaleb li xul saß li haß , ut cheßcuânk ajcuiß li xul li nequeßrupupic chiru choxa .
(src)="b.GEN.1.20.2"> Ut joßcan quixbânu li Dios .
(trg)="b.GEN.1.20.1"> 하나님이 가라사대 물들은 생물로 번성케 하라 땅위 하늘의 궁창에는 새가 날으라 하시고
(src)="b.GEN.1.21.1"> Ut li Dios quixyoßobtesiheb li nînki car ut chixjunileb li xul li cuanqueb saß haß , aß yal cßaßru chi xulil .
(src)="b.GEN.1.21.2"> Ut quixyoßobtesi ajcuiß li xul li nequeßrupupic , aß yal cßaßru chi xulil .
(src)="b.GEN.1.21.3"> Li Dios quiril nak us li quixbânu .
(trg)="b.GEN.1.21.1"> " 하나님이 큰 물고기와 물에서 번성하여 움직이는 모든 생물을 그 종류대로 , 날개 있는 모든 새를 그 종류대로 창조하시니 하나님의 보시기에 좋았더라 "
(src)="b.GEN.1.22.1"> Li Dios quirosobtesiheb li xul aßan ut quixye reheb : — Chexnabalokß ut chexqßuiânk .
(src)="b.GEN.1.22.2"> Ut chexcuânk saß chixjunil li haß yalak bar .
(src)="b.GEN.1.22.3"> Joß ajcuiß li cocß xul chiru choxa cheßqßuiânk saß ruchichßochß .
(trg)="b.GEN.1.22.1"> 하나님이 그들에게 복을 주어 가라사대 생육하고 번성하여 여러 바다 물에 충만하라 새들도 땅에 번성하라 하시니라
(src)="b.GEN.1.23.1"> Ut qui-oc li kßojyîn ut quisakêu cuißchic .
(src)="b.GEN.1.23.2"> Aßan li quixbânu saß roß li cutan .
(trg)="b.GEN.1.23.1"> 저녁이 되며 아침이 되니 이는 다섯째 날이니라
(src)="b.GEN.1.24.1"> Ut quixye ajcuiß li Dios : — Cheßcuânk yalak cßaßru chi xulil saß ruchichßochß .
(src)="b.GEN.1.24.2"> Cheßcuânk chixjunileb li xul li nequeßcuaßac pim .
(src)="b.GEN.1.24.3"> Cheßcuânk eb li xul li nequeßxjucuqui rib chiru chßochß .
(src)="b.GEN.1.24.4"> Joß ajcuiß li xul li nequeßcuan saß qßuicheß .
(src)="b.GEN.1.24.5"> Ut quicßulman joß quixye li Dios .
(trg)="b.GEN.1.24.1"> 하나님이 가라사대 땅은 생물을 그 종류대로 내되 육축과 기는 것과 땅의 짐승을 종류대로 내라 하시고 ( 그대로 되니라 )
(src)="b.GEN.1.25.1"> Ut li Dios quixyoßobtesiheb chixjunil li xul li nequeßcuan saß qßuicheß aß yal cßaßru chi xulil .
(src)="b.GEN.1.25.2"> Ut quixyoßobtesi chixjunileb li xul li nequeßcuaßac pim , aß yal cßaßru chi xulil .
(src)="b.GEN.1.25.3"> Joß ajcuiß li xul li nequeßxjucuqui rib chiru chßochß , aß yal cßaßru chi xulil .
(src)="b.GEN.1.25.4"> Ut li Dios quiril nak us li quixbânu .
(trg)="b.GEN.1.25.1"> 하나님이 땅의 짐승을 그 종류대로 육축을 그 종류대로 땅에 기는 모든 것을 그 종류대로 만드시니 하나님의 보시기에 좋았더라
(src)="b.GEN.1.26.1"> Ut quixye ajcuiß li Dios : — Kayoßobtesihak li cuînk joß li kilobâl lâo .
(src)="b.GEN.1.26.2"> Ut aßan tâcuânk xcuanquil saß xbêneb chixjunileb li xul li cuanqueb saß ruchichßochß , joß li car saß li palau ut li xul li nequeßrupupic chiru choxa .
(src)="b.GEN.1.26.3"> Ut tâcuânk xcuanquil saß xbêneb li quetômk ut li xul li cuanqueb saß pim , joß ajcuiß saß xbên chixjunileb li xul li nequeßxjucuqui rib saß chßochß , chan li Dios .
(trg)="b.GEN.1.26.1"> 하나님이 가라사대 우리의 형상을 따라 우리의 모양대로 우리가 사람을 만들고 그로 바다의 고기와 공중의 새와 육축과 온 땅과 땅에 기는 모든 것을 다스리게 하자 하시고
(src)="b.GEN.1.27.1"> Ut li Dios quixyoßobtesi li cuînk ut li ixk joß li rilobâl aßan .
(src)="b.GEN.1.27.2"> Cuînk ut ixk nak quixyoßobtesiheb .
(trg)="b.GEN.1.27.1"> 하나님이 자기 형상 곧 하나님의 형상대로 사람을 창조하시되 남자와 여자를 창조하시고
(src)="b.GEN.1.28.1"> Li Dios quirosobtesiheb aßan ut quixye reheb : — Chicuânk lê cocßal ut chexqßuiânk toj retal nak tânujak li ruchichßochß .
(src)="b.GEN.1.28.2"> Lâex textaklânk saß xbên chixjunil li cßaßru cuan .
(src)="b.GEN.1.28.3"> Textaklânk saß xbêneb chixjunil li xul li cuanqueb saß li haß joß ajcuiß li cuanqueb chiru choxa ut li cuanqueb saß ruchichßochß , chan .
(trg)="b.GEN.1.28.1"> " 하나님이 그들에게 복을 주시며 그들에게 이르시되 생육하고 번성하여 땅에 충만하라 , 땅을 정복하라 , 바다의 고기와 공중의 새와 땅에 움직이는 모든 생물을 다스리라 하시니라 "
(src)="b.GEN.1.29.1"> Ut quixye ajcuiß : — Xinqßue êre chixjunil li acuîmk li cuan saß ruchichßochß .
(src)="b.GEN.1.29.2"> Xinqßue êre li acuîmk li cuan riyajil .
(src)="b.GEN.1.29.3"> Joßcan ajcuiß chixjunil li cheß li naûchin ut naxqßue riyajil re nak tâcuânk lê tzacaêmk .
(trg)="b.GEN.1.29.1"> 하나님이 가라사대 내가 온 지면의 씨 맺는 모든 채소와 씨 가진 열매 맺는 모든 나무를 너희에게 주노니 너희 식물이 되리라
(src)="b.GEN.1.30.1"> Chixjunil li rax pim xinqßue chokß re xtzacaêmkeb li xul li cuanqueb saß ruchichßochß .
(src)="b.GEN.1.30.2"> Xinqßue ajcuiß reheb li xul li nequeßrupupic chiru choxa ut reheb chixjunileb li nequeßxjucuqui rib saß chßochß .
(src)="b.GEN.1.30.3"> Xinqßue chixjunil li rax pim chokß re lix tzacaêmkeb li xul .
(src)="b.GEN.1.30.4"> Ut quicßulman joß quixye li Dios.Ut li Dios quiril nak tzßakal re ru chixjunil li quixbânu .
(src)="b.GEN.1.30.5"> Ut qui-oc li kßojyîn ut quisakêu .
(src)="b.GEN.1.30.6"> Aßan li xcuak li cutan .
(trg)="b.GEN.1.30.1"> 또 땅의 모든 짐승과 공중의 모든 새와 생명이 있어 땅에 기는 모든 것에게는 내가 모든 푸른 풀을 식물로 주노라 하시니 그대로 되니라
(src)="b.GEN.1.31.1"> Ut li Dios quiril nak tzßakal re ru chixjunil li quixbânu .
(src)="b.GEN.1.31.2"> Ut qui-oc li kßojyîn ut quisakêu .
(src)="b.GEN.1.31.3"> Aßan li xcuak li cutan .
(trg)="b.GEN.1.31.1"> 하나님이 그 지으신 모든 것을 보시니 보시기에 심히 좋았더라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 여섯째 날이니라
(src)="b.GEN.2.1.1"> Joßcaßin ut nak quixchoy li Dios xyîbanquil li choxa ut li ruchichßochß ut chixjunil li cßaßru cuan .
(trg)="b.GEN.2.1.1"> 천지와 만물이 다 이루니라
(src)="b.GEN.2.2.1"> Nak ac xbânu chixjunil li cßanjel aßin , li Dios quihilan saß xcuuk li cutan .
(trg)="b.GEN.2.2.1"> 하나님의 지으시던 일이 일곱째 날이 이를 때에 마치니 그 지으시던 일이 다하므로 일곱째 날에 안식하시니라
(src)="b.GEN.2.3.1"> Li Dios quirosobtesi li xcuuk li cutan ut quixsantobresi xban nak saß li cutan aßan quihilan riqßuin chixjunil li cßanjel li quixbânu .
(trg)="b.GEN.2.3.1"> 하나님이 일곱째 날을 복 주사 거룩하게 하셨으니 이는 하나님이 그 창조하시며 만드시던 모든 일을 마치시고 이 날에 안식하셨음이더라
(src)="b.GEN.2.4.1"> Joßcaßin nak quiyîbâc chak li choxa ut li ruchichßochß xban li Dios .
(src)="b.GEN.2.4.2"> Saß li cutan nak li Kâcuaß Dios quixyîb li choxa ut li ruchichßochß ,
(trg)="b.GEN.2.4.1"> 여호와 하나님이 천지를 창조하신 때에 천지의 창조된 대략이 이러하니라
(src)="b.GEN.2.5.1"> toj mâcßaß li acuîmk ut mâcßaß li pim xban nak li Kâcuaß Dios toj mâjiß quixqßue li hab saß xbên li ruchichßochß .
(src)="b.GEN.2.5.2"> Chi moco cuan ta cuînk tâtrabajînk re li chßochß .
(trg)="b.GEN.2.5.1"> 여호와 하나님이 땅에 비를 내리지 아니하셨고 경작할 사람도 없었으므로 들에는 초목이 아직 없었고 밭에는 채소가 나지 아니 하였으며
(src)="b.GEN.2.6.1"> Caßaj cuiß li xbôc li chßochß natakeß re nak tixtßakresi chixjunil li chßochß .
(trg)="b.GEN.2.6.1"> 안개만 땅에서 올라와 온 지면을 적셨더라
(src)="b.GEN.2.7.1"> Li Kâcuaß Dios quixyîb li cuînk .
(src)="b.GEN.2.7.2"> Quixpacß riqßuin chßochß ut quirapu saß li rußuj re nak tixqßue lix musikß .
(src)="b.GEN.2.7.3"> Ut cuan chic xyußam li cuînk .
(trg)="b.GEN.2.7.1"> 여호와 하나님이 흙으로 사람을 지으시고 생기를 그 코에 불어 넣으시니 사람이 생령이 된지라
(src)="b.GEN.2.8.1"> Li Kâcuaß Dios quixqßue jun xnaßaj li acuîmk saß li naßajej Edén xcßabaß saß xjayal na-el cuiß chak li sakße .
(src)="b.GEN.2.8.2"> Ut aran quixqßue li cuînk li quixyîb .
(trg)="b.GEN.2.8.1"> 여호와 하나님이 동방의 에덴에 동산을 창설하시고 그 지으신 사람을 거기 두시고
(src)="b.GEN.2.9.1"> Ut li Kâcuaß Dios quixqßue chi mokc saß li naßajej aßan nabal pây ru li cheß li chßinaßus rilbal joß ajcuiß li cheß li tâûchînk re teßxtzaca .
(src)="b.GEN.2.9.2"> Ut saß xyi lix naßaj li acuîmk li Kâcuaß Dios quixqßue jun tôn li cheß li naqßuehoc yußam chi junelic .
(src)="b.GEN.2.9.3"> Ut quixqßue ajcuiß aran jun tôn li cheß re xnaubal ru li us ut li incßaß us .
(trg)="b.GEN.2.9.1"> 여호와 하나님이 그 땅에서 보기에 아름답고 먹기에 좋은 나무가 나게 하시니 동산 가운데에는 생명나무와 선악을 알게하는 나무도 있더라
(src)="b.GEN.2.10.1"> Saß li naßajej Edén nanumeß jun li nimaß re xtßakresinquil li acuîmk .
(src)="b.GEN.2.10.2"> Ut cuan câhib rok li nimaß nak quixjachi rib ut quicana câhib chi nimaß .
(trg)="b.GEN.2.10.1"> 강이 에덴에서 발원하여 동산을 적시고 거기서부터 갈라져 네 근원이 되었으니
(src)="b.GEN.2.11.1"> Li xbên li nimaß Pisón xcßabaß .
(src)="b.GEN.2.11.2"> Aßan li nanumeß saß li tenamit Havila xcßabaß bar cuan cuiß li oro .
(trg)="b.GEN.2.11.1"> 첫째의 이름은 비손이라 금이 있는 하윌라 온 땅에 둘렸으며
(src)="b.GEN.2.12.1"> Li oro li cuan saß li naßajej aßan kßaxal châbil .
(src)="b.GEN.2.12.2"> Cuan ajcuiß aran cuib pây ru li tertôquil pec bedelio ut ónice xcßabaßeb .
(trg)="b.GEN.2.12.1"> 그 땅의 금은 정금이요 그곳에는 베델리엄과 호마노도 있으며
(src)="b.GEN.2.13.1"> Li xcab li nimaß Gihón xcßabaß .
(src)="b.GEN.2.13.2"> Aßan li nanumeß saß li tenamit Cus .
(trg)="b.GEN.2.13.1"> 둘째 강의 이름은 기혼이라 구스 온 땅에 둘렸고
(src)="b.GEN.2.14.1"> Li rox li nimaß Tigris xcßabaß .
(src)="b.GEN.2.14.2"> Aßan li naxic saß releb sakße saß li tenamit Asiria .
(src)="b.GEN.2.14.3"> Li xcâ li nimaß aßan Eufrates xcßabaß .
(trg)="b.GEN.2.14.1"> 세째 강의 이름은 힛데겔이라 앗수르 동편으로 흐르며 네째 강은 유브라데더라
(src)="b.GEN.2.15.1"> Li Kâcuaß Dios quixqßue li cuînk saß xnaßaj li acuîmk aran Edén re nak aßan tâilok re ut tixtrabaji li chßochß .
(trg)="b.GEN.2.15.1"> 여호와 하나님이 그 사람을 이끌어 에덴 동산에 두사 그것을 다스리며 지키게 하시고
(src)="b.GEN.2.16.1"> Ut li Dios quixye re li cuînk : — Naru nacalou li ru chixjunil li cheß li cuan .
(trg)="b.GEN.2.16.1"> 여호와 하나님이 그 사람에게 명하여 가라사대 동산 각종 나무의 실과는 네가 임의로 먹되
(src)="b.GEN.2.17.1"> Caßaj cuiß ru li cheß li re xnaubal ru li us ut li incßaß us incßaß naru nacalou , xban nak saß li cutan nak tâlou aßan relic chi yâl tatcâmk , chan li Dios .
(trg)="b.GEN.2.17.1"> 선악을 알게하는 나무의 실과는 먹지 말라 네가 먹는 날에는 정녕 죽으리라 하시니라
(src)="b.GEN.2.18.1"> Li Kâcuaß Dios quixye nak incßaß us tâcuânk li cuînk xjunes . — Tinqßue junak rochben re tâtenkßânk re , chan .
(trg)="b.GEN.2.18.1"> 여호와 하나님이 가라사대 사람의 독처하는 것이 좋지 못하니 내가 그를 위하여 돕는 배필을 지으리라 하시니라
(src)="b.GEN.2.19.1"> Li Kâcuaß Dios quixyîb riqßuin chßochß chixjunil li xul cuanqueb saß li pim .
(src)="b.GEN.2.19.2"> Quixyîb ajcuiß chixjunileb li xul li nequeßrupupic .
(src)="b.GEN.2.19.3"> Quixcßameb chak li xul riqßuin laj Adán re nak târil chanru lix cßabaßeb tixqßue .
(src)="b.GEN.2.19.4"> Ut laj Adán quixqßueheb xcßabaßeb chixjunileb li xul .
(trg)="b.GEN.2.19.1"> 여호와 하나님이 흙으로 각종 들짐승과 공중의 각종 새를 지으시고 아담이 어떻게 이름을 짓나 보시려고 그것들을 그에게로 이끌어 이르시니 아담이 각 생물을 일컫는 바가 곧 그 이름이라
(src)="b.GEN.2.20.1"> Quixqßue xcßabaßeb chixjunileb li quetômk joß ajcuiß li xul li cuanqueb saß qßuicheß ut eb li xul li nequeßrupupic .
(src)="b.GEN.2.20.2"> Ut toj mâcßaß junak rochben re tâtenkßânk re laj Adán .
(trg)="b.GEN.2.20.1"> 아담이 모든 육축과 공중의 새와 들의 모든 짐승에게 이름을 주니라 아담이 돕는 배필이 없으므로
(src)="b.GEN.2.21.1"> Li Kâcuaß Dios quixcuartesi laj Adán .
(src)="b.GEN.2.21.2"> Nak sa xcuara laj Adán , li Dios quirisi jun xbakel , costilla xcßabaß .
(src)="b.GEN.2.21.3"> Ut quixtzßap ru chi us lix tibel li bar quirisi cuiß lix costilla .
(trg)="b.GEN.2.21.1"> 여호와 하나님이 아담을 깊이 잠들게 하시니 잠들매 그가 그 갈빗대 하나를 취하고 살로 대신 채우시고
(src)="b.GEN.2.22.1"> Li Kâcuaß Dios quixyîb jun li ixk riqßuin li costilla li quirisi riqßuin li cuînk .
(src)="b.GEN.2.22.2"> Ut quixqßue li ixk aßan chokß rochben li cuînk .
(trg)="b.GEN.2.22.1"> 여호와 하나님이 아담에게서 취하신 그 갈빗대로 여자를 만드시고 그를 아담에게로 이끌어 오시니
(src)="b.GEN.2.23.1"> Nak laj Adán quiril li ixk , quixye : — Li ixk aßin riqßuin lin bakel ut riqßuin lin tibel yîbanbil .
(src)="b.GEN.2.23.2"> Ut lix cßabaß tâqßuemânk , aßan ixk xban nak riqßuin li cuînk isinbil , chan .
(trg)="b.GEN.2.23.1"> 아담이 가로되 이는 내 뼈 중의 뼈요 살 중의 살이라 이것을 남자에게서 취하였은즉 여자라 칭하리라 하니라
(src)="b.GEN.2.24.1"> Joßcan nak li cuînk tixcanab lix naß ut lix yucuaß .
(src)="b.GEN.2.24.2"> Ut tixlakßab rib riqßuin li rixakil .
(src)="b.GEN.2.24.3"> Ut junajakeb chic chi ribileb rib.Laj Adán ut li rixakil tßustßûqueb nak cuanqueb .
(src)="b.GEN.2.24.4"> Ut incßaß nequeßxutânac .
(trg)="b.GEN.2.24.1"> 이러므로 남자가 부모를 떠나 그 아내와 연합하여 둘이 한 몸을 이룰지로다
(src)="b.GEN.2.25.1"> Laj Adán ut li rixakil tßustßûqueb nak cuanqueb .
(src)="b.GEN.2.25.2"> Ut incßaß nequeßxutânac .
(trg)="b.GEN.2.25.1"> 아담과 그 아내 두 사람이 벌거벗었으나 부끄러워 아니하니라
(src)="b.GEN.3.1.1"> Li cßantiß kßaxal cuißchic cuan xnaßleb chiruheb chixjunileb li xul li quixyoßobtesi li Kâcuaß Dios .
(src)="b.GEN.3.1.2"> Kßaxal sêb xchßôl chixbânunquil li incßaß us .
(src)="b.GEN.3.1.3"> Li cßantiß quixye re li ixk : — ¿ Ma relic chi yâl nak li Dios quixye êre nak incßaß naru têlou li ru chixjunileb li cheß li cuan saß xnaßaj li acuîmk ? —
(trg)="b.GEN.3.1.1"> 여호와 하나님의 지으신 들짐승 중에 뱀이 가장 간교하더라 뱀이 여자에게 물어 가로되 하나님이 참으로 너희더러 동산 모든 나무의 실과를 먹지 말라 하시더냐
(src)="b.GEN.3.2.1"> Ut li ixk quixye re li cßantiß : — Naru takalou ru chixjunil li cheß cuan saß xnaßaj li acuîmk .
(trg)="b.GEN.3.2.1"> 여자가 뱀에게 말하되 동산 나무의 실과를 우리가 먹을 수 있으나
(src)="b.GEN.3.3.1"> Caßaj cuiß li ru li cheß li cuan saß xyi incßaß naru nakalou .
(src)="b.GEN.3.3.2"> Li Dios quixye ke nak incßaß naru nakalou li ru aßan chi moco takachßeß .
(src)="b.GEN.3.3.3"> “ Cui têlou ru li cheß aßan , texcâmk ” , chan ke .
(trg)="b.GEN.3.3.1"> 동산 중앙에 있는 나무의 실과는 하나님의 말씀에 너희는 먹지도 말고 만지지도 말라 너희가 죽을까 하노라 하셨느니라
(src)="b.GEN.3.4.1"> Tojoßnak li cßantiß quixye re li ixk : — Incßaß .
(src)="b.GEN.3.4.2"> Relic chi yâl nak incßaß texcâmk .
(trg)="b.GEN.3.4.1"> 뱀이 여자에게 이르되 너희가 결코 죽지 아니하리라
(src)="b.GEN.3.5.1"> Li Dios naxnau nak jokße têlou ru li cheß , tênau chic chixjunil .
(src)="b.GEN.3.5.2"> Chanchanakex chic li Dios .
(src)="b.GEN.3.5.3"> Tênau chic cßaßru li us ut cßaßru li incßaß us , chan .
(trg)="b.GEN.3.5.1"> 너희가 그것을 먹는 날에는 너희 눈이 밝아 하나님과 같이 되어 선악을 알 줄을 하나님이 아심이니라
(src)="b.GEN.3.6.1"> Ut li ixk quiril nak li ru li cheß sa xloubal .
(src)="b.GEN.3.6.2"> Chßinaßus na-iloc ru li cheß .
(src)="b.GEN.3.6.3"> Ut quixra ru xloubal re nak cuânk chic xnaßleb .
(src)="b.GEN.3.6.4"> Quixsicß ru li cheß .
(src)="b.GEN.3.6.5"> Quixlou ut quixqßue ajcuiß re lix bêlom .
(src)="b.GEN.3.6.6"> Ut chi xcaßbichaleb queßxlou ru li cheß .
(trg)="b.GEN.3.6.1"> 여자가 그 나무를 본즉 먹음직도 하고 보암직도 하고 지혜롭게 할 만큼 탐스럽기도 한 나무인지라 여자가 그 실과를 따먹고 자기와 함께한 남편에게도 주매 그도 먹은지라
(src)="b.GEN.3.7.1"> Tojoßnak chi xcaßbichaleb queßxnau chic cßaßru li us ut cßaßru li incßaß us .
(src)="b.GEN.3.7.2"> Queßxqßue retal nak tßustßûqueb .
(src)="b.GEN.3.7.3"> Queßxboj xak li cheß higuera xcßabaß chokß rûchileb li rakß .
(src)="b.GEN.3.7.4"> Ut riqßuin aßan queßxtzßap ribeb .
(trg)="b.GEN.3.7.1"> 이에 그들의 눈이 밝아 자기들의 몸이 벗은 줄을 알고 무화과 나무 잎을 엮어 치마를 하였더라
(src)="b.GEN.3.8.1"> Nak ac x-ecuu chic , queßrabi nak yô chi bêc li Kâcuaß Dios saß xnaßaj li acuîmk .
(src)="b.GEN.3.8.2"> Li cuînk rochben li rixakil queßxmuk rib chiru li Kâcuaß Dios saß xyânkeb li cheß .
(trg)="b.GEN.3.8.1"> 그들이 날이 서늘할 때에 동산에 거니시는 여호와 하나님의 음성을 듣고 아담과 그 아내가 여호와 하나님의 낯을 피하여 동산 나무 사이에 숨은지라
(src)="b.GEN.3.9.1"> Li Kâcuaß Dios quixbok li cuînk ut quixye re : — Adán , ¿ bar cuancat ? —
(trg)="b.GEN.3.9.1"> 여호와 하나님이 아담을 부르시며 그에게 이르시되 네가 어디 있느냐
(src)="b.GEN.3.10.1"> Ut laj Adán quichakßoc ut quixye : — Xcuabi nak yôcat chi bêc saß xnaßaj li acuîmk .
(src)="b.GEN.3.10.2"> Ut xinxucuac xban nak tßustßûquin .
(src)="b.GEN.3.10.3"> Xinmuk cuib châcuu , chan .
(trg)="b.GEN.3.10.1"> 가로되 내가 동산에서 하나님의 소리를 듣고 내가 벗었으므로 두려워하여 숨었나이다
(src)="b.GEN.3.11.1"> Li Dios quixye re : — ¿ Ani xyehoc âcue nak tßustßûcat ?
(src)="b.GEN.3.11.2"> ¿ Ma xalou ru li cheß li xinye âcue nak incßaß tâlou ? chan .
(trg)="b.GEN.3.11.1"> 가라사대 누가 너의 벗었음을 네게 고하였느냐 내가 너더러 먹지말라 명한 그 나무 실과를 네가 먹었느냐
(src)="b.GEN.3.12.1"> Quichakßoc li cuînk ut quixye : — Li ixk li xaqßue chokß cuochben , aßan xqßuehoc cue li ru li cheß .
(src)="b.GEN.3.12.2"> Ut xinlou , chan .
(trg)="b.GEN.3.12.1"> 아담이 가로되 하나님이 주셔서 나와 함께하게 하신 여자 그가 그 나무 실과를 내게 주므로 내가 먹었나이다
(src)="b.GEN.3.13.1"> Tojoßnak li Kâcuaß Dios quixye re li ixk : — ¿ Cßaßru xabânu ? — Ut quichakßoc li ixk ut quixye : — Li cßantiß xbalakßin cue .
(src)="b.GEN.3.13.2"> Xban aßan nak xinlou ru li cheß , chan .
(trg)="b.GEN.3.13.1"> 여호와 하나님이 여자에게 이르시되 네가 어찌하여 이렇게 하였느냐 여자가 가로되 뱀이 나를 꾀므로 내가 먹었나이다
(src)="b.GEN.3.14.1"> Tojoßnak li Kâcuaß Dios quixye re li cßantiß : — Xban nak xabânu aßin , tzßektânanbilakat chic chiruheb chixjunileb li xul .
(src)="b.GEN.3.14.2"> Tâjucuqui âcuib ut chiru âsaß chic tatbêk .
(src)="b.GEN.3.14.3"> Chßochß chic tâlou chi junelic . —
(trg)="b.GEN.3.14.1"> 여호와 하나님이 뱀에게 이르시되 네가 이렇게 하였으니 네가 모든 육축과 들의 모든 짐승보다 더욱 저주를 받아 배로 다니고 종신토록 흙을 먹을지니라
(src)="b.GEN.3.15.1"> Li Dios quixye ajcuiß re li cßantiß : — Lâin tinqßue raylal saß êyânk re nak xicß chic têril êrib lâat ut li ixk .
(src)="b.GEN.3.15.2"> Xicß teßril rib lâ cualal âcßajol riqßuineb li ralal xcßajol li ixk .
(src)="b.GEN.3.15.3"> Saß junak cutan lâat târahobtesi li rit rok junak reheb li ralal xcßajol li ixk , ut aßan tixpuqßui lâ jolom .
(trg)="b.GEN.3.15.1"> 내가 너로 여자와 원수가 되게 하고 너의 후손도 여자의 후손과 원수가 되게 하리니 여자의 후손은 네 머리를 상하게 할것이요 너는 그의 발꿈치를 상하게 할 것이니라 하시고
(src)="b.GEN.3.16.1"> Ut li Dios quixye re li ixk : — Kßaxal cuißchic nabal li raylal tinqßue saß âbên nak cuânkat chi yaj aj ixk .
(src)="b.GEN.3.16.2"> Riqßuin raylal teßyoßlâk lâ cocßal .
(src)="b.GEN.3.16.3"> Ut tâcuaj nak cuânk lâ bêlom âcuiqßuin ut aßan tâtaklânk âcue .
(trg)="b.GEN.3.16.1"> 또 여자에게 이르시되 내가 네게 잉태하는 고통을 크게 더하리니 네가 수고하고 자식을 낳을 것이며 너는 남편을 사모하고 남편은 너를 다스릴 것이니라 하시고
(src)="b.GEN.3.17.1"> Ut li Dios quixye re laj Adán : — Xban nak xapâb re lâ cuixakil ut xalou ru li cheß li xinye âcue nak incßaß tâlou , âmâc lâat nak tzßektânanbilak chic li chßochß chi junelic .
(src)="b.GEN.3.17.2"> Ra sa chic nak tâtau lâ tzacaêmk joß najtil tatcuânk saß ruchichßochß .
(trg)="b.GEN.3.17.1"> 아담에게 이르시되 네가 네 아내의 말을 듣고 내가 너더러 먹지말라 한 나무 실과를 먹었은즉 땅은 너로 인하여 저주를 받고 너는 종신토록 수고하여야 그 소산을 먹으리라
(src)="b.GEN.3.18.1"> Qßuix ut pim tâêlk chiru li chßochß .
(src)="b.GEN.3.18.2"> Ut lâat tâtzaca li acuîmk li tâêlk saß li chßochß li tâcßanjela ru .
(trg)="b.GEN.3.18.1"> 땅이 네게 가시덤불과 엉겅퀴를 낼 것이라 너의 먹을 것은 밭의 채소인즉
(src)="b.GEN.3.19.1"> Cau tattrabajik ut riqßuin lâ tikob tatcuaßak .
(src)="b.GEN.3.19.2"> Joßcaßin nak tatcuânk toj retal tatcâmk ut tatsukßîk cuißchic chßochß .
(src)="b.GEN.3.19.3"> Pacßbil chßochß oquenakat chak ut chßochß ajcuiß tatsukßîk nak tat-osokß , chan li Dios re laj Adán .
(trg)="b.GEN.3.19.1"> 네가 얼굴에 땀이 흘러야 식물을 먹고 필경은 흙으로 돌아 가리니 그 속에서 네가 취함을 입었음이라 너는 흙이니 흙으로 돌아갈 것이니라 하시니라
(src)="b.GEN.3.20.1"> Ut laj Adán quixqßue xEva chokß xcßabaß li rixakil xban nak aßan xbên xnaßeb chixjunil li toj teßyoßlâk .
(trg)="b.GEN.3.20.1"> 아담이 그 아내를 하와라 이름하였으니 그는 모든 산 자의 어미가 됨이더라
(src)="b.GEN.3.21.1"> Ut li Kâcuaß Dios quixyîb rakß li cuînk ut li ixk riqßuin rix xul ut quixtikibeb .
(trg)="b.GEN.3.21.1"> 여호와 하나님이 아담과 그 아내를 위하여 가죽옷을 지어 입히시니라
(src)="b.GEN.3.22.1"> Quixye li Kâcuaß Dios : — Anakcuan li cuînk juntakßêt chic kiqßuin lâo .
(src)="b.GEN.3.22.2"> Naxnau chic li us ut li incßaß us .
(src)="b.GEN.3.22.3"> Tento takisi saß li naßajej Edén re nak incßaß tixsicß ut tixlou ru li cheß li naqßuehoc junelic yußam , ut tâcuânk lix yußam chi junelic , chan .
(trg)="b.GEN.3.22.1"> 여호와 하나님이 가라사대 보라 이 사람이 선악을 아는 일에 우리 중 하나같이 되었으니 그가 그 손을 들어 생명나무 실과도 따 먹고 영생할까 하노라 하시고
(src)="b.GEN.3.23.1"> Joßcan nak li Dios quirisiheb saß li naßajej Edén ut quixqßue chixtrabajinquil ru li chßochß li quipaqßueß cuiß.Li Dios quirisiheb li cuînk ut li ixk .
(src)="b.GEN.3.23.2"> Quixqßueheb li querubines aran saß releb sakße saß li naßajej Edén .
(src)="b.GEN.3.23.3"> Quixqßueheb saß li oquebâl re li naßajej re nak teßril nak mâ ani tâoc .
(src)="b.GEN.3.23.4"> Ut quixqßue jun li chßîchß yô xxamlel ut yô xsutinquil rib yalak bar re xrambal ru li be re nak mâ ani tâoc cuan cuiß li cheß li naqßuehoc junelic yußam .
(trg)="b.GEN.3.23.1"> 여호와 하나님이 에덴 동산에서 그 사람을 내어 보내어 그의 근본된 토지를 갈게 하시니라
(src)="b.GEN.3.24.1"> Li Dios quirisiheb li cuînk ut li ixk .
(src)="b.GEN.3.24.2"> Quixqßueheb li querubines aran saß releb sakße saß li naßajej Edén .
(src)="b.GEN.3.24.3"> Quixqßueheb saß li oquebâl re li naßajej re nak teßril nak mâ ani tâoc .
(src)="b.GEN.3.24.4"> Ut quixqßue jun li chßîchß yô xxamlel ut yô xsutinquil rib yalak bar re xrambal ru li be re nak mâ ani tâoc cuan cuiß li cheß li naqßuehoc junelic yußam .
(trg)="b.GEN.3.24.1"> 이같이 하나님이 그 사람을 쫓아 내시고 에덴 동산 동편에 그룹들과 두루 도는 화염검을 두어 생명나무의 길을 지키게 하시니라
(src)="b.GEN.4.1.1"> Laj Adán quicuan riqßuin lix Eva .
(src)="b.GEN.4.1.2"> Ut lix Eva quicana chi yaj aj ixk .
(src)="b.GEN.4.1.3"> Nak quiyoßla li cßulaßal , aj Caín queßxqßue chokß xcßabaß .
(src)="b.GEN.4.1.4"> Lix Eva quixye : — Saß xcßabaß li Kâcuaß Dios cuan jun lin chßina al , chan .
(trg)="b.GEN.4.1.1"> 아담이 그 아내 하와와 동침하매 하와가 잉태하여 가인을 낳고 이르되 내가 여호와로 말미암아 득남하였다 하니라
(src)="b.GEN.4.2.1"> Chirix aßan quicuan jun chic lix cßulaßal aj Abel xcßabaß .
(src)="b.GEN.4.2.2"> Laj Abel , aßan aj qßuirisihom carner ut laj Caín , aßan aj acuinel .
(trg)="b.GEN.4.2.1"> 그가 또 가인의 아우 아벨을 낳았는데 아벨은 양 치는 자이었고 가인은 농사하는 자이었더라
(src)="b.GEN.4.3.1"> Quicuulac xkßehil nak quixqßue lix mayej laj Caín chiru li Kâcuaß Dios .
(src)="b.GEN.4.3.2"> Lix mayej , aßan ru li racuîmk .
(trg)="b.GEN.4.3.1"> 세월이 지난 후에 가인은 땅의 소산으로 제물을 삼아 여호와께 드렸고
(src)="b.GEN.4.4.1"> Ut laj Abel quixqßue ajcuiß chokß xmayej li xbên ral lix carner .
(src)="b.GEN.4.4.2"> Quixsicß ru li kßaxal châbil saß xyânkeb .
(src)="b.GEN.4.4.3"> Ut li Kâcuaß Dios quisahoß saß xchßôl riqßuin laj Abel ut quixcßul lix mayej .
(trg)="b.GEN.4.4.1"> 아벨은 자기도 양의 첫 새끼와 그 기름으로 드렸더니 여호와께서 아벨과 그 제물은 열납하셨으나
(src)="b.GEN.4.5.1"> Abanan incßaß quisahoß xchßôl riqßuin laj Caín ut incßaß quixcßul lix mayej .
(src)="b.GEN.4.5.2"> Cßajoß nak quijoskßoß laj Caín ut quipoß li ru .
(trg)="b.GEN.4.5.1"> 가인과 그 제물은 열납하지 아니하신지라 가인이 심히 분하여 안색이 변하니
(src)="b.GEN.4.6.1"> Ut li Dios quixye : — ¿ Cßaßut nak yô âjoskßil , Caín ?
(src)="b.GEN.4.6.2"> ¿ Cßaßut nak joskß lâ cuu ?
(trg)="b.GEN.4.6.1"> 여호와께서 가인에게 이르시되 네가 분하여 함은 어찜이며 안색이 변함은 어찜이뇨
(src)="b.GEN.4.7.1"> ¿ Ma incßaß ta biß tâqßuehekß âlokßal cui us tâbânu ?
(src)="b.GEN.4.7.2"> Cui incßaß us tâbânu , yôcat xqßuebal âcuib chi âlêc ut li mâc tânumtâk saß âbên .
(src)="b.GEN.4.7.3"> Abanan cuânk raj âcuanquil re nak lâat tatnumtâk saß xbên li mâc , chan li Dios re laj Caín .
(trg)="b.GEN.4.7.1"> 네가 선을 행하면 어찌 낯을 들지 못하겠느냐 선을 행치 아니하면 죄가 문에 엎드리느니라 죄의 소원은 네게 있으나 너는 죄를 다스릴지니라
(src)="b.GEN.4.8.1"> Saß jun li cutan laj Caín quixye re li rîtzßin : — Yoßo saß cßalebâl , chan re .
(src)="b.GEN.4.8.2"> Ut nak ac cuanqueb saß li cßalebâl laj Caín quixcamsi laj Abel .
(trg)="b.GEN.4.8.1"> 가인이 그 아우 아벨에게 고하니라 그후 그들이 들에 있을 때에 가인이 그 아우 아벨을 쳐죽이니라
(src)="b.GEN.4.9.1"> Li Dios quixye re laj Caín : — ¿ Bar cuan lâ cuîtzßin ? — Laj Caín quixye : — Incßaß ninnau .
(src)="b.GEN.4.9.2"> ¿ Ma lâin ta biß aj ilol re li cuîtzßin ? chan .
(trg)="b.GEN.4.9.1"> 여호와께서 가인에게 이르시되 네 아우 아벨이 어디 있느냐 그가 가로되 내가 알지 못하나이다 내가 내 아우를 지키는 자이니까
(src)="b.GEN.4.10.1"> Li Dios quixye ajcuiß re : — ¿ Cßaßru xabânu ?
(src)="b.GEN.4.10.2"> Lix quiqßuel lâ cuîtzßin xahoy chiru chßochß yô chi kßokônc chicuu .
(trg)="b.GEN.4.10.1"> 가라사대 네가 무엇을 하였느냐 네 아우의 핏소리가 땅에서부터 내게 호소하느니라
(src)="b.GEN.4.11.1"> Anakcuan tzßektânanbilakat xban li chßochß x-ucßac re lix quiqßuel lâ cuîtzßin xacamsi .
(trg)="b.GEN.4.11.1"> 땅이 그 입을 벌려 네 손에서부터 네 아우의 피를 받았은즉 네가 땅에서 저주를 받으리니
(src)="b.GEN.4.12.1"> Nak tâtrabaji li chßochß , incßaß chic tâûchînk lâ cuacuîmk .
(src)="b.GEN.4.12.2"> Tâbeni âcuib saß xbên li ruchichßochß .
(src)="b.GEN.4.12.3"> Yalak bar âcue âcuu .
(src)="b.GEN.4.12.4"> Ut mâ jaruj tathilânk , chan li Dios re .
(trg)="b.GEN.4.12.1"> 네가 밭 갈아도 땅이 다시는 그 효력을 네게 주지 아니할 것이요 너는 땅에서 피하며 유리하는 자가 되리라
(src)="b.GEN.4.13.1"> Ut quixye laj Caín re li Kâcuaß Dios : — Kßaxal ra xtojbal rix li mâc li xinbânu .
(src)="b.GEN.4.13.2"> Mâmin tincuy .
(trg)="b.GEN.4.13.1"> 가인이 여호와께 고하되 내 죄벌이 너무 중하여 견딜 수 없나이다
(src)="b.GEN.4.14.1"> Xinâcuisi saß li naßajej aßin ut incßaß chic tinâcuil .
(src)="b.GEN.4.14.2"> Junes xbeninquil cuib aj chic tinbânu saß ruchichßochß .
(src)="b.GEN.4.14.3"> Ut yalak ani tâtaßok cue , tinixcamsi , chan .
(trg)="b.GEN.4.14.1"> 주께서 오늘 이 지면에서 나를 쫓아 내시온즉 내가 주의 낯을 뵈옵지 못하리니 내가 땅에서 피하며 유리하는 자가 될지라 무릇 나를 만나는 자가 나를 죽이겠나이다
(src)="b.GEN.4.15.1"> Li Dios quixye re : — Li ani tâcamsînk âcue , aßan cuukub sut xtojbal rix lix mâc tinqßue , chan .
(src)="b.GEN.4.15.2"> Chirix aßan li Dios quixqßue jun li retalil laj Caín re nak yalak ani tâtaßok re incßaß tixcamsi .
(trg)="b.GEN.4.15.1"> 여호와께서 그에게 이르시되 그렇지 않다 가인을 죽이는 자는 벌을 칠배나 받으리라 하시고 가인에게 표를 주사 만나는 누구에게든지 죽임을 면케 하시니라
(src)="b.GEN.4.16.1"> Qui-el laj Caín chiru li Kâcuaß Dios .
(src)="b.GEN.4.16.2"> Ut cô chi cuânc saß jun li naßajej Nod xcßabaß li cuan saß releb sakße re li Edén .
(trg)="b.GEN.4.16.1"> 가인이 여호와의 앞을 떠나 나가 에덴 동편 놋 땅에 거하였더니
(src)="b.GEN.4.17.1"> Laj Caín quicuan riqßuin li rixakil .
(src)="b.GEN.4.17.2"> Li ixk aßan quicana chi yaj aj ixk .
(src)="b.GEN.4.17.3"> Lix cßulaßal li quiyoßla , aj Enoc queßxqßue chokß xcßabaß .
(src)="b.GEN.4.17.4"> Laj Caín quixyîb jun li tenamit ut Enoc quixqßue chokß xcßabaß li tenamit xban nak aßan xcßabaß li ralal .
(trg)="b.GEN.4.17.1"> 아내와 동침하니 그가 잉태하여 에녹을 낳은지라 가인이 성을 쌓고 그 아들의 이름으로 성을 이름하여 에녹이라 하였더라
(src)="b.GEN.4.18.1"> Laj Enoc quicuan jun ralal aj Irad xcßabaß .
(src)="b.GEN.4.18.2"> Laj Irad , aßan xyucuaß laj Mehujael ; ut laj Mehujael , aßan xyucuaß laj Metusael ; ut laj Metusael , aßan xyucuaß laj Lamec .
(trg)="b.GEN.4.18.1"> 에녹이 이랏을 낳았고 이랏은 므후야엘을 낳았고 므후야엘은 므드사엘을 낳았고 므드사엘은 라멕을 낳았더라
(src)="b.GEN.4.19.1"> Laj Lamec quicuan cuib li rixakil .
(src)="b.GEN.4.19.2"> Li jun xAda xcßabaß ut li jun chic xZila xcßabaß .
(trg)="b.GEN.4.19.1"> 라멕이 두 아내를 취하였으니 하나의 이름은 아다요 하나의 이름은 씰라며
(src)="b.GEN.4.20.1"> Ut lix Ada quicuan jun lix cßulaßal .
(src)="b.GEN.4.20.2"> Aj Jabal queßxqßue chokß xcßabaß .
(src)="b.GEN.4.20.3"> Eb li ralal xcßajol laj Jabal , aßaneb li queßcuan saß eb li muhebâl yîbanbil riqßuin tßicr .
(src)="b.GEN.4.20.4"> Ut eb aßan aj qßuirisinel xul .
(trg)="b.GEN.4.20.1"> 아다는 야발을 낳았으니 그는 장막에 거하여 육축 치는 자의 조상이 되었고