# is/Icelandic.xml.gz
# kek/Qeqchi.xml.gz


(src)="b.GEN.1.1.1"> Í upphafi skapaði Guð himin og jörð .
(trg)="b.GEN.1.1.1"> Saß xticlajic li Dios quixyîb chak li choxa ut li ruchichßochß .

(src)="b.GEN.1.2.1"> Jörðin var þá auð og tóm , og myrkur grúfði yfir djúpinu , og andi Guðs sveif yfir vötnunum .
(trg)="b.GEN.1.2.1"> Moco tuktu ta ru li ruchichßochß nak quicuan ut toj mâcßaß cuan chi saß .
(trg)="b.GEN.1.2.2"> Nujenak chi haß ut kßojyîn ru .
(trg)="b.GEN.1.2.3"> Caßaj cuiß lix musikß li Dios na-ecßan saß xbên li haß .

(src)="b.GEN.1.3.1"> Guð sagði : " Verði ljós ! "
(src)="b.GEN.1.3.2"> Og það varð ljós .
(trg)="b.GEN.1.3.1"> Li Dios quixye : — Chicuânk li cutan , chan .
(trg)="b.GEN.1.3.2"> Ut quicuan li cutan .

(src)="b.GEN.1.4.1"> Guð sá , að ljósið var gott , og Guð greindi ljósið frá myrkrinu .
(trg)="b.GEN.1.4.1"> Ut li Dios quiril nak us li cutan .
(trg)="b.GEN.1.4.2"> Ut quixjach li cutan riqßuin li kßojyîn .

(src)="b.GEN.1.5.1"> Og Guð kallaði ljósið dag , en myrkrið kallaði hann nótt .
(src)="b.GEN.1.5.2"> Það varð kveld og það varð morgunn , hinn fyrsti dagur .
(trg)="b.GEN.1.5.1"> Ut li cutan quixqßue ajcuiß cutan chokß xcßabaß .
(trg)="b.GEN.1.5.2"> Ut li kßojyîn , kßojyîn ajcuiß quixqßue chokß xcßabaß .
(trg)="b.GEN.1.5.3"> Ut qui-oc li kßojyîn ut quisakêu .
(trg)="b.GEN.1.5.4"> Aßan li xbên li cutan .

(src)="b.GEN.1.6.1"> Guð sagði : " Verði festing milli vatnanna , og hún greini vötn frá vötnum . "
(trg)="b.GEN.1.6.1"> Ut li Dios quixye : — Chicuânk li choxa re tixjach li haß li cuan takßa riqßuin li cuan takecß . — Ut quicßulman joß quixye li Dios .

(src)="b.GEN.1.7.1"> Þá gjörði Guð festinguna og greindi vötnin , sem voru undir festingunni , frá þeim vötnum , sem voru yfir henni .
(src)="b.GEN.1.7.2"> Og það varð svo .
(trg)="b.GEN.1.7.1"> Li Dios quixjach ru li haß chi ribil .
(trg)="b.GEN.1.7.2"> Cuan li haß quixcanab takßa ut cuan quixcanab takecß saß li choxa .
(trg)="b.GEN.1.7.3"> Ut joßcan quixbânu li Dios .

(src)="b.GEN.1.8.1"> Og Guð kallaði festinguna himin .
(src)="b.GEN.1.8.2"> Það varð kveld og það varð morgunn , hinn annar dagur .
(trg)="b.GEN.1.8.1"> Li choxa li quijachoc re li haß chi ribil quixqßue chokß xcßabaß choxa .
(trg)="b.GEN.1.8.2"> Qui-oc li kßojyîn ut quisakêu .
(trg)="b.GEN.1.8.3"> Aßan li xcab li cutan .

(src)="b.GEN.1.9.1"> Guð sagði : " Safnist vötnin undir himninum í einn stað , svo að þurrlendið sjáist . "
(src)="b.GEN.1.9.2"> Og það varð svo .
(trg)="b.GEN.1.9.1"> Ut li Dios quixye : — Chichßutlâk chixjunil li haß li cuan takßa ut chicanâk chi chaki li chßochß , chan .
(trg)="b.GEN.1.9.2"> Ut quicßulman joß quixye li Dios .

(src)="b.GEN.1.10.1"> Guð kallaði þurrlendið jörð , en safn vatnanna kallaði hann sjó .
(src)="b.GEN.1.10.2"> Og Guð sá , að það var gott .
(trg)="b.GEN.1.10.1"> Li Dios quixye nak li chaki ru , chßochß xcßabaß .
(trg)="b.GEN.1.10.2"> Ut li chßutubanbil haß , palau quixqßue chokß xcßabaß .
(trg)="b.GEN.1.10.3"> Ut li Dios quiril nak us li quixbânu .

(src)="b.GEN.1.11.1"> Guð sagði : " Láti jörðin af sér spretta græn grös , sáðjurtir og aldintré , sem hvert beri ávöxt eftir sinni tegund með sæði í á jörðinni . "
(src)="b.GEN.1.11.2"> Og það varð svo .
(trg)="b.GEN.1.11.1"> Li Dios quixye : — Chicuânk li rax pim saß ruchichßochß , chan .
(trg)="b.GEN.1.11.2"> Li acuîmk tâûchînk ut tâcuânk riyajil .
(trg)="b.GEN.1.11.3"> Ut eb li cheß teßûchînk ut teßcuânk riyajil , aß yal cßaßru li riyajil li junjûnk .
(trg)="b.GEN.1.11.4"> Ut quicßulman joß quixye li Dios .

(src)="b.GEN.1.12.1"> Jörðin lét af sér spretta græn grös , jurtir með sæði í , hverja eftir sinni tegund , og aldintré með sæði í sér , hvert eftir sinni tegund .
(src)="b.GEN.1.12.2"> Og Guð sá , að það var gott .
(trg)="b.GEN.1.12.1"> Quicuan li rax pim saß ruchichßochß .
(trg)="b.GEN.1.12.2"> Li pim naxqßue riyajil aß yal cßaßru chi pimul .
(trg)="b.GEN.1.12.3"> Ut joß ajcuiß li cheß naûchin ut cuan riyajil aß yal cßaßru chi cheßil .
(trg)="b.GEN.1.12.4"> Ut li Dios quiril nak us li quixbânu .

(src)="b.GEN.1.13.1"> Það varð kveld og það varð morgunn , hinn þriðji dagur .
(trg)="b.GEN.1.13.1"> Ut qui-oc li kßojyîn ut quisakêu .
(trg)="b.GEN.1.13.2"> Aßan li rox li cutan .

(src)="b.GEN.1.14.1"> Guð sagði : " Verði ljós á festingu himinsins , að þau greini dag frá nóttu og séu til tákns og til að marka tíðir , daga og ár .
(trg)="b.GEN.1.14.1"> Ut li Dios quixye : — Cheßcuânk xcutanquil ru li choxa re nak tixjach rib li cutan riqßuin li kßojyîn ; ut eb aßan teßcßanjelak chokß retalil li sakßehil ut li habalkße , joß ajcuiß retalil li cutan ut li chihab .

(src)="b.GEN.1.15.1"> Og þau séu ljós á festingu himinsins til að lýsa jörðina . "
(src)="b.GEN.1.15.2"> Og það varð svo .
(trg)="b.GEN.1.15.1"> Ut cheßlemtzßûnk chiru li choxa re xcutanobresinquil li ruchichßochß .
(trg)="b.GEN.1.15.2"> Ut quicßulman joß quixye li Dios .

(src)="b.GEN.1.16.1"> Guð gjörði tvö stóru ljósin : hið stærra ljósið til að ráða degi og hið minna ljósið til að ráða nóttu , svo og stjörnurnar .
(trg)="b.GEN.1.16.1"> Li Dios quixyîb li sakße ut li po re teßxcutanobresi ru li ruchichßochß .
(trg)="b.GEN.1.16.2"> Li sakße aßan li kßaxal nim li nalemtzßun chiru li cutan ut li po aßan li nacutanobresin chiru li kßojyîn .
(trg)="b.GEN.1.16.3"> Ut quixyîb ajcuiß eb li chahim .

(src)="b.GEN.1.17.1"> Og Guð setti þau á festingu himinsins , að þau skyldu lýsa jörðinni
(trg)="b.GEN.1.17.1"> Ut li Dios quixqßueheb chiru li choxa re teßxcutanobresi ru li ruchichßochß .

(src)="b.GEN.1.18.1"> og ráða degi og nóttu og greina sundur ljós og myrkur .
(src)="b.GEN.1.18.2"> Og Guð sá , að það var gott .
(trg)="b.GEN.1.18.1"> Li Dios quixqßueheb aran re xberesinquil li cutan ut li kßojyîn .
(trg)="b.GEN.1.18.2"> Quixqßueheb re xjachbal li cutan riqßuin li kßojyîn .
(trg)="b.GEN.1.18.3"> Ut li Dios quiril nak us li quixbânu .

(src)="b.GEN.1.19.1"> Það varð kveld og það varð morgunn , hinn fjórði dagur .
(trg)="b.GEN.1.19.1"> Ut qui-oc li kßojyîn ut quisakêu .
(trg)="b.GEN.1.19.2"> Aßan li xcâ li cutan .

(src)="b.GEN.1.20.1"> Guð sagði : " Vötnin verði kvik af lifandi skepnum , og fuglar fljúgi yfir jörðina undir festingu himinsins . "
(trg)="b.GEN.1.20.1"> Li Dios quixye : — Cheßcuânk nabaleb li xul saß li haß , ut cheßcuânk ajcuiß li xul li nequeßrupupic chiru choxa .
(trg)="b.GEN.1.20.2"> Ut joßcan quixbânu li Dios .

(src)="b.GEN.1.21.1"> Þá skapaði Guð hin stóru lagardýr og allar hinar lifandi skepnur , sem hrærast og vötnin eru kvik af , eftir þeirra tegund , og alla fleyga fugla eftir þeirra tegund .
(src)="b.GEN.1.21.2"> Og Guð sá , að það var gott .
(trg)="b.GEN.1.21.1"> Ut li Dios quixyoßobtesiheb li nînki car ut chixjunileb li xul li cuanqueb saß haß , aß yal cßaßru chi xulil .
(trg)="b.GEN.1.21.2"> Ut quixyoßobtesi ajcuiß li xul li nequeßrupupic , aß yal cßaßru chi xulil .
(trg)="b.GEN.1.21.3"> Li Dios quiril nak us li quixbânu .

(src)="b.GEN.1.22.1"> Og Guð blessaði þau og sagði : " Frjóvgist og vaxið og fyllið vötn sjávarins , og fuglum fjölgi á jörðinni . "
(trg)="b.GEN.1.22.1"> Li Dios quirosobtesiheb li xul aßan ut quixye reheb : — Chexnabalokß ut chexqßuiânk .
(trg)="b.GEN.1.22.2"> Ut chexcuânk saß chixjunil li haß yalak bar .
(trg)="b.GEN.1.22.3"> Joß ajcuiß li cocß xul chiru choxa cheßqßuiânk saß ruchichßochß .

(src)="b.GEN.1.23.1"> Það varð kveld og það varð morgunn , hinn fimmti dagur .
(trg)="b.GEN.1.23.1"> Ut qui-oc li kßojyîn ut quisakêu cuißchic .
(trg)="b.GEN.1.23.2"> Aßan li quixbânu saß roß li cutan .

(src)="b.GEN.1.24.1"> Guð sagði : " Jörðin leiði fram lifandi skepnur , hverja eftir sinni tegund : fénað , skriðkvikindi og villidýr , hvert eftir sinni tegund . "
(src)="b.GEN.1.24.2"> Og það varð svo .
(trg)="b.GEN.1.24.1"> Ut quixye ajcuiß li Dios : — Cheßcuânk yalak cßaßru chi xulil saß ruchichßochß .
(trg)="b.GEN.1.24.2"> Cheßcuânk chixjunileb li xul li nequeßcuaßac pim .
(trg)="b.GEN.1.24.3"> Cheßcuânk eb li xul li nequeßxjucuqui rib chiru chßochß .
(trg)="b.GEN.1.24.4"> Joß ajcuiß li xul li nequeßcuan saß qßuicheß .
(trg)="b.GEN.1.24.5"> Ut quicßulman joß quixye li Dios .

(src)="b.GEN.1.25.1"> Guð gjörði villidýrin , hvert eftir sinni tegund , fénaðinn eftir sinni tegund og alls konar skriðkvikindi jarðarinnar eftir sinni tegund .
(src)="b.GEN.1.25.2"> Og Guð sá , að það var gott .
(trg)="b.GEN.1.25.1"> Ut li Dios quixyoßobtesiheb chixjunil li xul li nequeßcuan saß qßuicheß aß yal cßaßru chi xulil .
(trg)="b.GEN.1.25.2"> Ut quixyoßobtesi chixjunileb li xul li nequeßcuaßac pim , aß yal cßaßru chi xulil .
(trg)="b.GEN.1.25.3"> Joß ajcuiß li xul li nequeßxjucuqui rib chiru chßochß , aß yal cßaßru chi xulil .
(trg)="b.GEN.1.25.4"> Ut li Dios quiril nak us li quixbânu .

(src)="b.GEN.1.26.1"> Guð sagði : " Vér viljum gjöra manninn eftir vorri mynd , líkan oss , og hann skal drottna yfir fiskum sjávarins og yfir fuglum loftsins og yfir fénaðinum og yfir villidýrunum og yfir öllum skriðkvikindum , sem skríða á jörðinni . "
(trg)="b.GEN.1.26.1"> Ut quixye ajcuiß li Dios : — Kayoßobtesihak li cuînk joß li kilobâl lâo .
(trg)="b.GEN.1.26.2"> Ut aßan tâcuânk xcuanquil saß xbêneb chixjunileb li xul li cuanqueb saß ruchichßochß , joß li car saß li palau ut li xul li nequeßrupupic chiru choxa .
(trg)="b.GEN.1.26.3"> Ut tâcuânk xcuanquil saß xbêneb li quetômk ut li xul li cuanqueb saß pim , joß ajcuiß saß xbên chixjunileb li xul li nequeßxjucuqui rib saß chßochß , chan li Dios .

(src)="b.GEN.1.27.1"> Og Guð skapaði manninn eftir sinni mynd , hann skapaði hann eftir Guðs mynd , hann skapaði þau karl og konu .
(trg)="b.GEN.1.27.1"> Ut li Dios quixyoßobtesi li cuînk ut li ixk joß li rilobâl aßan .
(trg)="b.GEN.1.27.2"> Cuînk ut ixk nak quixyoßobtesiheb .

(src)="b.GEN.1.28.1"> Og Guð blessaði þau , og Guð sagði við þau : " Verið frjósöm , margfaldist og uppfyllið jörðina og gjörið ykkur hana undirgefna og drottnið yfir fiskum sjávarins og yfir fuglum loftsins og yfir öllum dýrum , sem hrærast á jörðinni . "
(trg)="b.GEN.1.28.1"> Li Dios quirosobtesiheb aßan ut quixye reheb : — Chicuânk lê cocßal ut chexqßuiânk toj retal nak tânujak li ruchichßochß .
(trg)="b.GEN.1.28.2"> Lâex textaklânk saß xbên chixjunil li cßaßru cuan .
(trg)="b.GEN.1.28.3"> Textaklânk saß xbêneb chixjunil li xul li cuanqueb saß li haß joß ajcuiß li cuanqueb chiru choxa ut li cuanqueb saß ruchichßochß , chan .

(src)="b.GEN.1.29.1"> Og Guð sagði : " Sjá , ég gef ykkur alls konar sáðberandi jurtir á allri jörðinni og alls konar tré , sem bera ávöxtu með sæði í. Það sé ykkur til fæðu .
(trg)="b.GEN.1.29.1"> Ut quixye ajcuiß : — Xinqßue êre chixjunil li acuîmk li cuan saß ruchichßochß .
(trg)="b.GEN.1.29.2"> Xinqßue êre li acuîmk li cuan riyajil .
(trg)="b.GEN.1.29.3"> Joßcan ajcuiß chixjunil li cheß li naûchin ut naxqßue riyajil re nak tâcuânk lê tzacaêmk .

(src)="b.GEN.1.30.1"> Og öllum villidýrum og öllum fuglum loftsins og öllum skriðkvikindum á jörðinni , öllu því , sem hefir lifandi sál , gef ég öll grös og jurtir til fæðu . "
(src)="b.GEN.1.30.2"> Og það varð svo .
(trg)="b.GEN.1.30.1"> Chixjunil li rax pim xinqßue chokß re xtzacaêmkeb li xul li cuanqueb saß ruchichßochß .
(trg)="b.GEN.1.30.2"> Xinqßue ajcuiß reheb li xul li nequeßrupupic chiru choxa ut reheb chixjunileb li nequeßxjucuqui rib saß chßochß .
(trg)="b.GEN.1.30.3"> Xinqßue chixjunil li rax pim chokß re lix tzacaêmkeb li xul .
(trg)="b.GEN.1.30.4"> Ut quicßulman joß quixye li Dios.Ut li Dios quiril nak tzßakal re ru chixjunil li quixbânu .
(trg)="b.GEN.1.30.5"> Ut qui-oc li kßojyîn ut quisakêu .
(trg)="b.GEN.1.30.6"> Aßan li xcuak li cutan .

(src)="b.GEN.1.31.1"> Og Guð leit allt , sem hann hafði gjört , og sjá , það var harla gott .
(src)="b.GEN.1.31.2"> Það varð kveld og það varð morgunn , hinn sjötti dagur .
(trg)="b.GEN.1.31.1"> Ut li Dios quiril nak tzßakal re ru chixjunil li quixbânu .
(trg)="b.GEN.1.31.2"> Ut qui-oc li kßojyîn ut quisakêu .
(trg)="b.GEN.1.31.3"> Aßan li xcuak li cutan .

(src)="b.GEN.10.1.1"> Þetta er ættartala Nóa sona , Sems , Kams og Jafets .
(src)="b.GEN.10.1.2"> Þeim fæddust synir eftir flóðið .
(trg)="b.GEN.10.1.1"> Aßaneb aßin lix cßabaßeb li oxib chi ralal laj Noé : laj Sem , laj Cam ut laj Jafet .
(trg)="b.GEN.10.1.2"> Aßaneb li queßcuan ralal xcßajol nak ac xnumeß li butßi haß .

(src)="b.GEN.10.2.1"> Synir Jafets : Gómer , Magog , Madaí , Javan , Túbal , Mesek og Tíras .
(trg)="b.GEN.10.2.1"> Aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Jafet : laj Gomer , laj Magog , laj Madai , laj Javán , laj Tubal , laj Mesec , ut laj Tiras .

(src)="b.GEN.10.3.1"> Og synir Gómers : Askenas , Rífat og Tógarma .
(trg)="b.GEN.10.3.1"> Aßaneb aßin lix cßabaß eb li ralal laj Gomer : laj Askenaz , laj Rifat , ut laj Togarma .

(src)="b.GEN.10.4.1"> Og synir Javans : Elísa , Tarsis , Kittar og Ródanítar .
(trg)="b.GEN.10.4.1"> Ut aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Javán : laj Elisa , laj Tarsis , laj Quitim ut laj Dodanim .

(src)="b.GEN.10.5.1"> Út frá þeim kvísluðust þeir , sem byggja eylönd heiðingjanna .
(src)="b.GEN.10.5.2"> Þetta eru synir Jafets eftir löndum þeirra , hver eftir sinni tungu , eftir kynþáttum þeirra og samkvæmt þjóðerni þeirra .
(trg)="b.GEN.10.5.1"> Eb li ralal xcßajol laj Jafet queßtam chire li palau .
(trg)="b.GEN.10.5.2"> Jalan jalânk lix tenamiteb joß eb ajcuiß li râtinobâl jalan jalânk saß li junjûnk chi tenamit .

(src)="b.GEN.10.6.1"> Synir Kams : Kús , Mísraím , Pút og Kanaan .
(trg)="b.GEN.10.6.1"> Aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Cam : laj Cus , laj Mizraim , laj Fut , ut laj Canaán .

(src)="b.GEN.10.7.1"> Og synir Kúss : Seba , Havíla , Sabta , Raema og Sabteka .
(src)="b.GEN.10.7.2"> Og synir Raema : Séba og Dedan .
(trg)="b.GEN.10.7.1"> Ut aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Cus : laj Seba , laj Havila , laj Sabta , laj Raama ut laj Sabteca .
(trg)="b.GEN.10.7.2"> Aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Raama : laj Seba ut laj Dedán .

(src)="b.GEN.10.8.1"> Kús gat Nimrod .
(src)="b.GEN.10.8.2"> Hann tók að gjörast voldugur á jörðinni .
(trg)="b.GEN.10.8.1"> Laj Cus quicuan jun chic li ralal aj Nimrod xcßabaß .
(trg)="b.GEN.10.8.2"> Aßan li xbên cuînk qui-oc chi taklânc saß xbên li tenamit xban nak kßaxal nim xcuanquil .

(src)="b.GEN.10.9.1"> Hann var mikill veiðimaður fyrir Drottni .
(src)="b.GEN.10.9.2"> Því er máltækið : " Mikill veiðimaður fyrir Drottni eins og Nimrod . "
(trg)="b.GEN.10.9.1"> Laj Nimrod cau rib chi yohoc xban nak natenkßâc xban li Kâcuaß Dios .
(trg)="b.GEN.10.9.2"> Joßcan nak nayeman nak junak cristian cau rib , aßan chanchan laj Nimrod li cau rib chi yohoc xban nak natenkßâc xban li Kâcuaß Dios .

(src)="b.GEN.10.10.1"> Og upphaf ríkis hans var Babel , Erek , Akkad og Kalne í Sínearlandi .
(trg)="b.GEN.10.10.1"> Laj Nimrod quicuan xcuanquil saß xbêneb li tenamit Babel , Erec , Acad ut Calne .
(trg)="b.GEN.10.10.2"> Eb li tenamit aßan cuanqueb xcuênt Sinar .

(src)="b.GEN.10.11.1"> Frá þessu landi hélt hann til Assýríu og byggði Níníve , Rehóbót-Ír og Kala ,
(trg)="b.GEN.10.11.1"> Nak qui-el saß li naßajej aßan , laj Nimrod cô saß jun nimla naßajej Asiria xcßabaß .
(trg)="b.GEN.10.11.2"> Ut aran quixyîb eb li tenamit Nínive , Rehobot , ut Cala .

(src)="b.GEN.10.12.1"> og Resen milli Níníve og Kala , það er borgin mikla .
(trg)="b.GEN.10.12.1"> Saß xyi eb li cuib chi tenamit Cala ut Nínive quixyîb li tenamit Resén .
(trg)="b.GEN.10.12.2"> Li oxib chi tenamit aßin queßjunajoß ru ut quicana jun chi nimla tenamit .

(src)="b.GEN.10.13.1"> Mísraím gat Lúdíta , Anamíta , Lekabíta , Naftúkíta ,
(trg)="b.GEN.10.13.1"> Aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Mizraim : laj Ludim , laj Anamim , laj Lehabim , ut laj Naftuhim .

(src)="b.GEN.10.14.1"> Patrúsíta , Kaslúkíta ( þaðan eru komnir Filistar ) og Kaftóríta .
(trg)="b.GEN.10.14.1"> Ut laj Patrusim , laj Casluhim ut laj Caftorim ralaleb ajcuiß laj Mizraim .
(trg)="b.GEN.10.14.2"> Eb li ralal xcßajol laj Casluhim , aßaneb laj filisteo .

(src)="b.GEN.10.15.1"> Kanaan gat Sídon , frumgetning sinn , og Het
(trg)="b.GEN.10.15.1"> Laj Canaán , aßan xyucuaß laj Sidón ut laj Het .
(trg)="b.GEN.10.15.2"> Laj Sidón , aßan li asbej .

(src)="b.GEN.10.16.1"> og Jebúsíta , Amoríta , Gírgasíta ,
(trg)="b.GEN.10.16.1"> Laj Canaán , aßan ajcuiß lix yucuaßeb laj jebuseo , laj amorreo , laj gergeseo ,

(src)="b.GEN.10.17.1"> Hevíta , Arkíta , Síníta ,
(trg)="b.GEN.10.17.1"> joß ajcuiß laj heveo , laj araceo , ut laj sineo .

(src)="b.GEN.10.18.1"> Arvadíta , Semaríta og Hamatíta .
(src)="b.GEN.10.18.2"> Og síðan breiddust út kynkvíslir Kanaanítanna .
(trg)="b.GEN.10.18.1"> Ut laj Canaán , aßan xyucuaßeb ajcuiß laj arvadeo , laj zemareo , ut laj hamateo .
(trg)="b.GEN.10.18.2"> Eb li ralal xcßajol laj Canaán aj cananeo nayeman reheb .
(trg)="b.GEN.10.18.3"> Eb aßan queßxjeqßui rib ut queßcôeb chi najt .

(src)="b.GEN.10.19.1"> Landamerki Kanaanítanna eru frá Sídon um Gerar allt til Gasa , þá er stefnan til Sódómu og Gómorru og Adma og Sebóím , allt til Lasa .
(trg)="b.GEN.10.19.1"> Lix chßochßeb laj cananeo naticla chak toj Sidón ut naxtau xnubâl li tenamit Gaza li nacana saß xjayal Gerar .
(trg)="b.GEN.10.19.2"> Ut naxtau ajcuiß lix nubâl li tenamit Lasa li nacana saß xjayal li câhib chi tenamit Sodoma , Gomorra , Adma ut Zeboim .

(src)="b.GEN.10.20.1"> Þetta eru synir Kams eftir kynþáttum þeirra , eftir tungum þeirra , samkvæmt löndum þeirra og þjóðerni .
(trg)="b.GEN.10.20.1"> Chixjunil li cßabaßej tzßîbanbil arin , aßaneb li ralal xcßajol laj Cam .
(trg)="b.GEN.10.20.2"> Aßaneb chßutchßûqueb saß lix tenamiteb ut jalan jalânk li râtinobâleb saß li junjûnk chi tenamit .

(src)="b.GEN.10.21.1"> En Sem , ættfaðir allra Ebers sona , eldri bróðir Jafets , eignaðist og sonu .
(trg)="b.GEN.10.21.1"> Laj Sem , aßan li ras laj Jafet .
(trg)="b.GEN.10.21.2"> Laj Sem , aßan lix xeßtônil yucuaßeb li ralal xcßajol laj Heber .
(trg)="b.GEN.10.21.3"> Ut queßcuan ralal .

(src)="b.GEN.10.22.1"> Synir Sems : Elam , Assúr , Arpaksad , Lúd og Aram .
(trg)="b.GEN.10.22.1"> Aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Sem : laj Elam , laj Asur , laj Arfaxad , laj Lud , ut laj Aram .

(src)="b.GEN.10.23.1"> Og synir Arams : Ús , Húl , Geter og Mas .
(trg)="b.GEN.10.23.1"> Aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Aram : laj Uz , laj Hul , laj Geter ut laj Mas .

(src)="b.GEN.10.24.1"> Arpaksad gat Sela , og Sela gat Eber .
(trg)="b.GEN.10.24.1"> Laj Arfaxad quicuan li ralal laj Sala xcßabaß .
(trg)="b.GEN.10.24.2"> Ut laj Sala quicuan li ralal laj Heber xcßabaß .

(src)="b.GEN.10.25.1"> Og Eber fæddust tveir synir .
(src)="b.GEN.10.25.2"> Hét annar Peleg , því að á hans dögum greindist fólkið á jörðinni , en bróðir hans hét Joktan .
(trg)="b.GEN.10.25.1"> Laj Heber quicuan cuib li ralal .
(trg)="b.GEN.10.25.2"> Li jun , aßan laj Peleg .
(trg)="b.GEN.10.25.3"> Queßxqßue lix cßabaß chi joßcan xban nak saß li cutan aßan queßjeqßuîc li cristian saß ruchichßochß .
(trg)="b.GEN.10.25.4"> Li rîtzßin laj Peleg , aßan aj Joctán xcßabaß .

(src)="b.GEN.10.26.1"> Og Joktan gat Almódad , Salef , Hasarmavet , Jara ,
(trg)="b.GEN.10.26.1"> Laj Joctán quicuan nabal li ralal .
(trg)="b.GEN.10.26.2"> Aßaneb aßin lix cßabaßeb : laj Almodad , laj Selef , laj Hazar-mavet ut laj Jera ,

(src)="b.GEN.10.27.1"> Hadóram , Úsal , Dikla ,
(trg)="b.GEN.10.27.1"> joß ajcuiß laj Adoram , laj Uzal , laj Dicla ,

(src)="b.GEN.10.28.1"> Óbal , Abímael , Seba ,
(trg)="b.GEN.10.28.1"> ut laj Obal , laj Abimael , ut laj Seba ,

(src)="b.GEN.10.29.1"> Ófír , Havíla og Jóbab .
(src)="b.GEN.10.29.2"> Þessir allir eru synir Joktans .
(trg)="b.GEN.10.29.1"> joß ajcuiß laj Ofir , laj Havila ut laj Jobab .
(trg)="b.GEN.10.29.2"> Aßaneb aßin chixjunileb li ralal laj Joctán .

(src)="b.GEN.10.30.1"> Og bústaður þeirra var frá Mesa til Sefar , til austurfjallanna .
(trg)="b.GEN.10.30.1"> Eb aßan queßcuan saß li chßochß li naticla chak toj Mesa ut nacuulac toj saß li tzûl bar nacana cuiß li tenamit Sefar .
(trg)="b.GEN.10.30.2"> Li naßajej aßan nacana saß xjayal li na-el cuiß chak li sakße .

(src)="b.GEN.10.31.1"> Þetta eru synir Sems , eftir ættkvíslum þeirra , eftir tungum þeirra , samkvæmt löndum þeirra , eftir þjóðerni þeirra .
(trg)="b.GEN.10.31.1"> Chixjunileb li tzßîbanbileb xcßabaß arin , aßaneb li ralal xcßajol laj Sem .
(trg)="b.GEN.10.31.2"> Aßaneb chßutchßûqueb saß lix tenamiteb ut jalan jalânk li râtinobâleb saß li junjûnk chi tenamit.Arin quirakeß xtzßîbanquil lix cßabaßeb li ralal xcßajol laj Noé ut chanru nak queßtam chak saß ruchichßochß .
(trg)="b.GEN.10.31.3"> Nak quinumeß li butßi haß , li ralal xcßajol laj Noé queßtam .
(trg)="b.GEN.10.31.4"> Ut queßxjeqßui rib saß xbên li ruchichßochß .

(src)="b.GEN.10.32.1"> Þetta eru ættkvíslir Nóa sona eftir ættartölum þeirra , samkvæmt þjóðerni þeirra , og frá þeim kvísluðust þjóðirnar út um jörðina eftir flóðið .
(trg)="b.GEN.10.32.1"> Arin quirakeß xtzßîbanquil lix cßabaßeb li ralal xcßajol laj Noé ut chanru nak queßtam chak saß ruchichßochß .
(trg)="b.GEN.10.32.2"> Nak quinumeß li butßi haß , li ralal xcßajol laj Noé queßtam .
(trg)="b.GEN.10.32.3"> Ut queßxjeqßui rib saß xbên li ruchichßochß .

(src)="b.GEN.11.1.1"> Öll jörðin hafði eitt tungumál og ein og sömu orð .
(trg)="b.GEN.11.1.1"> Saß eb li cutan aßan jun ajcuiß li râtinobâleb li cristian saß ruchichßochß .

(src)="b.GEN.11.2.1"> Og svo bar við , er þeir fóru stað úr stað í austurlöndum , að þeir fundu láglendi í Sínearlandi og settust þar að .
(trg)="b.GEN.11.2.1"> Li cristian queßcôeb chi cuânc saß li naßajej li cuan bar na-el cuiß chak li sakße .
(trg)="b.GEN.11.2.2"> Queßxtau jun chßochß helho ru .
(trg)="b.GEN.11.2.3"> Li chßochß aßan cuan xcuênt Sinar .
(trg)="b.GEN.11.2.4"> Ut aran queßcana .

(src)="b.GEN.11.3.1"> Og þeir sögðu hver við annan : " Gott og vel , vér skulum hnoða tigulsteina og herða í eldi . "
(src)="b.GEN.11.3.2"> Og þeir notuðu tigulsteina í stað grjóts og jarðbik í stað kalks .
(trg)="b.GEN.11.3.1"> Ut queßxye chi ribileb rib : — Takayîb li xan ut takacßat chi us , chanqueb .
(trg)="b.GEN.11.3.2"> Ut li xan quicßanjelac chokß rêkaj li pec .
(trg)="b.GEN.11.3.3"> Ut li quicßanjelac re xletzbal li xan , aßan li na-el saß chßochß asfalto xcßabaß .

(src)="b.GEN.11.4.1"> Og þeir sögðu : " Gott og vel , vér skulum byggja oss borg og turn , sem nái til himins , og gjörum oss minnismerki , svo að vér tvístrumst ekki um alla jörðina . "
(trg)="b.GEN.11.4.1"> Queßxye : — Kayîbak junak katenamit ut jun li nimla ochoch najt xteram torre xcßabaß .
(trg)="b.GEN.11.4.2"> Tâcuulak toj saß choxa li xnajtil xteram .
(trg)="b.GEN.11.4.3"> Chi joßcaßin teßxqßue retal saß chixjunil li ruchichßochß nak lâo cuan kanaßleb .
(trg)="b.GEN.11.4.4"> Ut incßaß takajeqßui kib yalak bar saß ruchichßochß , chanqueb .

(src)="b.GEN.11.5.1"> Þá steig Drottinn niður til þess að sjá borgina og turninn , sem mannanna synir voru að byggja .
(trg)="b.GEN.11.5.1"> Ut li Kâcuaß Dios quicube chak ut quiril li cßaßru yôqueb chixbânunquil li cuînk .
(trg)="b.GEN.11.5.2"> Quiril li tenamit ut li torre li yôqueb chixyîbanquil .

(src)="b.GEN.11.6.1"> Og Drottinn mælti : " Sjá , þeir eru ein þjóð og hafa allir sama tungumál , og þetta er hið fyrsta fyrirtæki þeirra .
(src)="b.GEN.11.6.2"> Og nú mun þeim ekkert ófært verða , sem þeir taka sér fyrir hendur að gjöra .
(trg)="b.GEN.11.6.1"> Li Kâcuaß Dios quixye : — Li tenamit jun ajcuiß ut jun ajcuiß li râtinobâleb .
(trg)="b.GEN.11.6.2"> Xeßxtiquib xbânunquil li nimla ochoch aßin .
(trg)="b.GEN.11.6.3"> Cui joßcaßin lix naßlebeb , mâmin teßxcanab xbânunquil li cßaßru nequeßxcßoxla .

(src)="b.GEN.11.7.1"> Gott og vel , stígum niður og ruglum þar tungumál þeirra , svo að enginn skilji framar annars mál . "
(trg)="b.GEN.11.7.1"> Joßcan ut tocubek ut takajal li râtinobâleb re nak incßaß teßxtau ru li cßaßru teßxye chi ribileb rib , chan li Dios .

(src)="b.GEN.11.8.1"> Og Drottinn tvístraði þeim þaðan út um alla jörðina , svo að þeir urðu af að láta að byggja borgina .
(trg)="b.GEN.11.8.1"> Ut li Dios quixjeqßuiheb ru saß chixjunil li ruchichßochß ut queßxcanab li trabaj li queßxtiquib xbânunquil .

(src)="b.GEN.11.9.1"> Þess vegna heitir hún Babel , því að þar ruglaði Drottinn tungumál allrar jarðarinnar , og þaðan tvístraði hann þeim um alla jörðina .
(trg)="b.GEN.11.9.1"> Xban nak li Dios quixjal li râtinobâleb , queßxqßue chokß xcßabaß li naßajej aßan Babel .
(trg)="b.GEN.11.9.2"> Ut li Kâcuaß Dios quixjeqßuiheb chixjunil li cristian yalak bar saß ruchichßochß .

(src)="b.GEN.11.10.1"> Þetta er ættartala Sems : Sem var hundrað ára gamall , er hann gat Arpaksad , tveim árum eftir flóðið .
(trg)="b.GEN.11.10.1"> Aßan aßin li retalileb li ralal xcßajol laj Sem .
(trg)="b.GEN.11.10.2"> Jun ciento chihab cuan re laj Sem nak quiyoßla laj Arfaxad li ralal .
(trg)="b.GEN.11.10.3"> Ac cuib chihab chic xnumic li butßi haß nak quiyoßla .

(src)="b.GEN.11.11.1"> Og Sem lifði , eftir að hann gat Arpaksad , fimm hundruð ár og gat sonu og dætur .
(trg)="b.GEN.11.11.1"> Ut toj queßcuan chic ralal ut xrabin .
(trg)="b.GEN.11.11.2"> Chirix lix yoßlajic laj Arfaxad , laj Sem quicuan ôb ciento chihab chic .

(src)="b.GEN.11.12.1"> Er Arpaksad var þrjátíu og fimm ára , gat hann Sela .
(trg)="b.GEN.11.12.1"> Oßlaju xcaßcßâl chihab cuan re laj Arfaxad nak quiyoßla laj Sala li ralal .

(src)="b.GEN.11.13.1"> Og Arpaksad lifði , eftir að hann gat Sela , fjögur hundruð og þrjú ár og gat sonu og dætur .
(trg)="b.GEN.11.13.1"> Ut toj queßcuan chic ralal ut xrabin .
(trg)="b.GEN.11.13.2"> Chirix lix yoßlajic laj Sala , laj Arfaxad quicuan câhib ciento chihab riqßuin oxib chihab chic .

(src)="b.GEN.11.14.1"> Er Sela var þrjátíu ára , gat hann Eber .
(trg)="b.GEN.11.14.1"> Lajêb xcaßcßâl chihab cuan re laj Sala nak quiyoßla laj Heber li ralal .

(src)="b.GEN.11.15.1"> Og Sela lifði , eftir að hann gat Eber , fjögur hundruð og þrjú ár og gat sonu og dætur .
(trg)="b.GEN.11.15.1"> Ut toj queßcuan chic ralal ut xrabin .
(trg)="b.GEN.11.15.2"> Chirix lix yoßlajic laj Heber , laj Sala quicuan câhib ciento riqßuin oxib chihab chic .

(src)="b.GEN.11.16.1"> Er Eber var þrjátíu og fjögurra ára , gat hann Peleg .
(trg)="b.GEN.11.16.1"> Câlaju xcaßcßâl chihab cuan re laj Heber nak quiyoßla laj Peleg li ralal .

(src)="b.GEN.11.17.1"> Og Eber lifði , eftir að hann gat Peleg , fjögur hundruð og þrjátíu ár og gat sonu og dætur .
(trg)="b.GEN.11.17.1"> Chirix lix yoßlajic laj Peleg , laj Heber quicuan câhib ciento riqßuin lajêb xcaßcßâl chihab chic .
(trg)="b.GEN.11.17.2"> Ut toj queßcuan chic ralal ut xrabin .

(src)="b.GEN.11.18.1"> Er Peleg var þrjátíu ára , gat hann Reú .
(trg)="b.GEN.11.18.1"> Lajêb xcaßcßâl chihab cuan re laj Peleg nak quiyoßla laj Reu li ralal .

(src)="b.GEN.11.19.1"> Og Peleg lifði , eftir að hann gat Reú , tvö hundruð og níu ár og gat sonu og dætur .
(trg)="b.GEN.11.19.1"> Chirix lix yoßlajic laj Reu , laj Peleg quicuan cuib ciento riqßuin belêb chihab chic .
(trg)="b.GEN.11.19.2"> Ut toj queßcuan chic ralal ut xrabin .

(src)="b.GEN.11.20.1"> Er Reú var þrjátíu og tveggja ára , gat hann Serúg .
(trg)="b.GEN.11.20.1"> Cablaju xcaßcßâl chihab cuan re laj Reu nak quiyoßla laj Serug li ralal .

(src)="b.GEN.11.21.1"> Og Reú lifði , eftir að hann gat Serúg , tvö hundruð og sjö ár og gat sonu og dætur .
(trg)="b.GEN.11.21.1"> Chirix lix yoßlajic laj Serug , laj Reu quicuan cuib ciento riqßuin cuukub chihab chic .
(trg)="b.GEN.11.21.2"> Ut toj queßcuan chic ralal ut xrabin .

(src)="b.GEN.11.22.1"> Er Serúg var þrjátíu ára , gat hann Nahor .
(trg)="b.GEN.11.22.1"> Lajêb xcaßcßâl chihab cuan re laj Serug nak quiyoßla laj Nacor li ralal .

(src)="b.GEN.11.23.1"> Og Serúg lifði , eftir að hann gat Nahor , tvö hundruð ár og gat sonu og dætur .
(trg)="b.GEN.11.23.1"> Chirix lix yoßlajic laj Nacor , laj Serug quicuan cuib ciento chihab chic .
(trg)="b.GEN.11.23.2"> Ut toj queßcuan chic ralal ut xrabin .

(src)="b.GEN.11.24.1"> Er Nahor var tuttugu og níu ára , gat hann Tara .
(trg)="b.GEN.11.24.1"> Belêb xcaßcßâl chihab cuan re laj Nacor nak quiyoßla laj Taré li ralal .

(src)="b.GEN.11.25.1"> Og Nahor lifði , eftir að hann gat Tara , hundrað og nítján ár og gat sonu og dætur .
(trg)="b.GEN.11.25.1"> Chirix lix yoßlajic laj Taré , laj Nacor quicuan jun ciento riqßuin belêlaju chihab chic .
(trg)="b.GEN.11.25.2"> Ut toj queßcuan chic ralal ut xrabin .

(src)="b.GEN.11.26.1"> Er Tara var sjötíu ára , gat hann Abram , Nahor og Haran .
(trg)="b.GEN.11.26.1"> Lajêb xcâcßâl chihab cuan re laj Taré nak quiyoßla laj Harán li ralal .
(trg)="b.GEN.11.26.2"> Ut mokon chic quicuan cuib chic li ralal .
(trg)="b.GEN.11.26.3"> Lix cßabaßeb aßan aj Abram ut aj Nacor .

(src)="b.GEN.11.27.1"> Þetta er saga Tara : Tara gat Abram , Nahor og Haran , en Haran gat Lot .
(trg)="b.GEN.11.27.1"> Aßan aßin lix cßabaßeb li ralal xcßajol laj Taré .
(trg)="b.GEN.11.27.2"> Laj Taré , aßan lix yucuaßeb laj Abram , laj Nacor ut laj Harán .
(trg)="b.GEN.11.27.3"> Ut laj Harán , aßan lix yucuaß laj Lot .

(src)="b.GEN.11.28.1"> Og Haran dó á undan Tara föður sínum í ættlandi sínu , í Úr í Kaldeu .
(trg)="b.GEN.11.28.1"> Nak quicam laj Harán , toj yoßyo lix yucuaß .
(trg)="b.GEN.11.28.2"> Laj Harán quicam saß li naßajej Ur lix tenamiteb laj Caldea .
(trg)="b.GEN.11.28.3"> Saß li tenamit quiyoßla cuiß , aran ajcuiß quicam .

(src)="b.GEN.11.29.1"> Og Abram og Nahor tóku sér konur .
(src)="b.GEN.11.29.2"> Kona Abrams hét Saraí , en kona Nahors Milka , dóttir Harans , föður Milku og föður Ísku .
(trg)="b.GEN.11.29.1"> Laj Abram quisumla riqßuin jun li ixk xSarai xcßabaß .
(trg)="b.GEN.11.29.2"> Ut laj Nacor quisumla riqßuin lix Milca .
(trg)="b.GEN.11.29.3"> Lix Milca ut lix Isca xrabineb laj Harán .

(src)="b.GEN.11.30.1"> En Saraí var óbyrja , hún átti eigi börn .
(trg)="b.GEN.11.30.1"> Lix Sarai mâ jun xcocßal quicuan .
(trg)="b.GEN.11.30.2"> Ac re nak incßaß naqßuiresin .

(src)="b.GEN.11.31.1"> Þá tók Tara Abram son sinn og Lot Haransson , sonarson sinn , og Saraí tengdadóttur sína , konu Abrams sonar síns , og lagði af stað með þau frá Úr í Kaldeu áleiðis til Kanaanlands , og þau komu til Harran og settust þar að .
(trg)="b.GEN.11.31.1"> Laj Taré qui-el saß li naßajej Ur , lix tenamiteb laj Caldea .
(trg)="b.GEN.11.31.2"> Cuan saß xchßôl nak tâxic saß li tenamit Canaán .
(trg)="b.GEN.11.31.3"> Quixcßam chirix laj Abram li ralal .
(trg)="b.GEN.11.31.4"> Ut quixcßam ajcuiß chirix laj Lot li ri .
(trg)="b.GEN.11.31.5"> Laj Lot , aßan ralal laj Harán .
(trg)="b.GEN.11.31.6"> Ut quixcßam ajcuiß lix Sarai li ralib .
(trg)="b.GEN.11.31.7"> Lix Sarai , aßan li rixakil laj Abram .
(trg)="b.GEN.11.31.8"> Yôqueb chi xic saß li be li naxic Canaán nak queßxtau jun li tenamit Harán xcßabaß .
(trg)="b.GEN.11.31.9"> Ut coxeßcanâk saß li tenamit aßan.Cuib ciento chihab riqßuin ôb chihab cuan re laj Taré nak quicam saß li tenamit Harán .

(src)="b.GEN.11.32.1"> Og dagar Tara voru tvö hundruð og fimm ár .
(src)="b.GEN.11.32.2"> Þá andaðist Tara í Harran . / Abraham , Ísak og Jakob /
(trg)="b.GEN.11.32.1"> Cuib ciento chihab riqßuin ôb chihab cuan re laj Taré nak quicam saß li tenamit Harán .

(src)="b.GEN.12.1.1"> Drottinn sagði við Abram : " Far þú burt úr landi þínu og frá ættfólki þínu og úr húsi föður þíns , til landsins , sem ég mun vísa þér á.
(trg)="b.GEN.12.1.1"> Li Kâcuaß Dios quixye re laj Abram : — Tat-êlk saß li naßajej aßin .
(trg)="b.GEN.12.1.2"> Tâcanabeb lâ cuechßalal ut tâcanab ajcuiß rochoch lâ yucuaß .
(trg)="b.GEN.12.1.3"> Ut tatxic saß li naßajej li tincßut châcuu lâin , chan .

(src)="b.GEN.12.2.1"> Ég mun gjöra þig að mikilli þjóð og blessa þig og gjöra nafn þitt mikið , og blessun skalt þú vera .
(trg)="b.GEN.12.2.1"> — Eb lâ cualal âcßajol teßqßuiânk .
(trg)="b.GEN.12.2.2"> Ut tânimânk lix cuanquileb saß ruchichßochß .
(trg)="b.GEN.12.2.3"> Ut lâin tin-osobtesînk âcue .
(trg)="b.GEN.12.2.4"> Ut lâ cßabaß naßnôk ru yalak bar .
(trg)="b.GEN.12.2.5"> Saß âcßabaß lâat , nabaleb chic li cristian teßxcßul li usilal xban nak lâat sicßbil âcuu inban .

(src)="b.GEN.12.3.1"> Ég mun blessa þá , sem þig blessa , en bölva þeim , sem þér formælir , og af þér skulu allar ættkvíslir jarðarinnar blessun hljóta . "
(trg)="b.GEN.12.3.1"> Yalak ani tâbânûnk usilal âcue , tinbânu ajcuiß usilal re lâin .
(trg)="b.GEN.12.3.2"> Li ani tâtzßektânânk âcue , lâin tintzßektânaheb ajcuiß aßan .
(trg)="b.GEN.12.3.3"> Saß âcßabaß lâat , tincuosobtesiheb chixjunileb li cristian li teßcuânk saß ruchichßochß , chan li Dios re laj Abram .

(src)="b.GEN.12.4.1"> Þá lagði Abram af stað , eins og Drottinn hafði sagt honum , og Lot fór með honum .
(src)="b.GEN.12.4.2"> En Abram var sjötíu og fimm ára að aldri , er hann fór úr Harran .
(trg)="b.GEN.12.4.1"> Laj Abram qui-el saß li naßajej aßan joß quiyeheß re xban li Dios .
(trg)="b.GEN.12.4.2"> Cô ajcuiß laj Lot chirix .
(trg)="b.GEN.12.4.3"> Oßlaju xcâcßâl chihab cuan re laj Abram nak qui-el chak saß lix tenamit Harán .

(src)="b.GEN.12.5.1"> Abram tók Saraí konu sína og Lot bróðurson sinn og alla fjárhluti , sem þeir höfðu eignast , og þær sálir , er þeir höfðu fengið í Harran .
(src)="b.GEN.12.5.2"> Og þeir lögðu af stað og héldu til Kanaanlands .
(src)="b.GEN.12.5.3"> Þeir komu til Kanaanlands .
(trg)="b.GEN.12.5.1"> Laj Abram quixcßam chirix lix Sarai li rixakil .
(trg)="b.GEN.12.5.2"> Ut quixcßam ajcuiß chirix laj Lot , li ralal li rîtzßin .
(trg)="b.GEN.12.5.3"> Ut quixcßam ajcuiß chixjunil li cßaßru cuan re li queßtam nak queßcuan saß li tenamit Harán .
(trg)="b.GEN.12.5.4"> Quixcßameb ajcuiß lix môs chirix .
(trg)="b.GEN.12.5.5"> Ut queßoc chi xic saß li tenamit Canaán ut yal jun nak coxeßxtau .