# id/Indonesian.xml.gz
# tmh/Tuareg-PART.xml.gz


(src)="b.GEN.1.2.1"> bumi belum berbentuk , dan masih kacau-balau .
(src)="b.GEN.1.2.2"> Samudra yang bergelora , yang menutupi segala sesuatu , diliputi oleh gelap gulita , tetapi kuasa Allah bergerak di atas permukaan air
(trg)="b.GEN.1.2.1"> Aṃadal wər iga təməwit waliyyat , əlsan-tu aṃan əknanen igət , wər t-illa ar šiyyay əwarnen afalla n aṃan win , amaran Iṇfas ən Məššina ənta ollay fəl aṃan win .

(src)="b.GEN.1.3.1"> Allah berkata , " Jadilah terang ! "
(src)="b.GEN.1.3.2"> Lalu ada terang
(trg)="b.GEN.1.3.1"> Iṇṇa Məššina : « Əṇṇur , əməl-t . »
(trg)="b.GEN.1.3.2"> Təzzar imal-t əṇṇur .

(src)="b.GEN.1.4.1"> Allah senang melihat hal itu .
(src)="b.GEN.1.4.2"> Lalu dipisahkan-Nya terang itu dari gelap
(trg)="b.GEN.1.4.1"> Inay Məššina as əṇṇur iṃos arat olaɣan , təzzar izammazzay Məššina əṇṇur əd šiyyay .

(src)="b.GEN.1.5.1"> dan dinamakan-Nya terang itu " Siang " dan gelap itu " Malam " .
(src)="b.GEN.1.5.2"> Malam lewat , dan jadilah pagi .
(src)="b.GEN.1.5.3"> Itulah hari yang pertama
(trg)="b.GEN.1.5.1"> Iga Məššina y əṇṇur eṣəm ezal amaran šiyyay ig-asnat eṣəm ehad , ig ' ahad təga tifawt , ig ' əzəl w ' azzaran .

(src)="b.GEN.1.6.1"> Kemudian Allah berkata , " Jadilah sebuah kubah untuk membagi air itu menjadi dua , dan menahannya dalam dua tempat yang terpisah . "
(src)="b.GEN.1.6.2"> Lalu hal itu terjadi .
(src)="b.GEN.1.6.3"> Demikianlah Allah membuat kubah yang memisahkan air yang ada di bawah kubah itu dari air yang ada di atasnya
(trg)="b.GEN.1.6.1"> Iṇṇa Məššina : « Iməlet-tu aɣarɣar az z-izəmməzzəyan aṃan . »

(src)="b.GEN.1.8.1"> Kubah itu dinamakan-Nya " Langit " .
(src)="b.GEN.1.8.2"> Malam lewat dan jadilah pagi .
(src)="b.GEN.1.8.3"> Itulah hari yang kedua
(trg)="b.GEN.1.8.1"> Iga Məššina y aɣarɣar a eṣəm ijənnawan .
(trg)="b.GEN.1.8.2"> Ig ' ahad təga tifawt , ig ' əzəl wa n əššin .

(src)="b.GEN.1.9.1"> Kemudian Allah berkata , " Hendaklah air yang ada di bawah langit mengalir ke satu tempat , sehingga tanah akan kelihatan . "
(src)="b.GEN.1.9.2"> Lalu hal itu terjadi
(trg)="b.GEN.1.9.1"> Iṇṇa Məššina : « Aṃan win daw jənnawan iddawanet , əggəzan edagg iyyanda fəl ad-d-inəfiləl edag wa iqquran . »
(trg)="b.GEN.1.9.2"> Iga a wen da .

(src)="b.GEN.1.10.1"> Allah menamakan tanah itu " Darat " , dan kumpulan air itu dinamakan-Nya " Laut " .
(src)="b.GEN.1.10.2"> Dan Allah senang melihat hal itu
(trg)="b.GEN.1.10.1"> Iga Məššina y adag wa iqquran eṣəm aṃadal , iga y adag wa daɣ əddewan aṃan eṣəm igərwan .
(trg)="b.GEN.1.10.2"> Inay Məššina as araṭ wa olaɣ .

(src)="b.GEN.1.11.1"> Allah berkata lagi , " Hendaklah tanah mengeluarkan segala macam tumbuh-tumbuhan , yaitu jenis yang menghasilkan biji-bijian dan jenis yang menghasilkan buah-buahan . "
(src)="b.GEN.1.11.2"> Lalu hal itu terjadi
(trg)="b.GEN.1.11.1"> Təzzar iṇṇa : « Aṃadal təwəret-tu taddalət təgat daɣ yel ilan aṃasa əd rawan n eškan ətarawnen aratan əlanen aṃasa nasan . »
(trg)="b.GEN.1.11.2"> Təzzar ig ' a wen da .

(src)="b.GEN.1.12.1"> Demikianlah tanah mengeluarkan segala macam tumbuh-tumbuhan .
(src)="b.GEN.1.12.2"> Dan Allah senang melihat hal itu
(trg)="b.GEN.1.12.1"> Issəg̣mad-du aṃadal taddalət təgat daɣ yel ilan aṃasa əkkulluk n iyyan d iri- nnet , əd rawan n eškan ətarawnen aratan əlanen aṃasa-nnasan .
(trg)="b.GEN.1.12.2"> Inay Məššina as arat wa olaɣ .

(src)="b.GEN.1.13.1"> Malam lewat dan jadilah pagi .
(src)="b.GEN.1.13.2"> Itulah hari yang ketiga
(trg)="b.GEN.1.13.1"> Ig ' ahad təga tifawt , ig ' əzəl wa n karad .

(src)="b.GEN.1.14.1"> Kemudian Allah berkata , " Hendaklah ada benda-benda terang di langit untuk menerangi bumi , untuk memisahkan siang dari malam , dan untuk menunjukkan saat mulainya hari , tahun , dan hari raya agama . "
(src)="b.GEN.1.14.2"> Maka hal itu terjadi
(trg)="b.GEN.1.14.1"> Iṇṇa Məššina : « Əməlanet-tu əṇṇuran daɣ jənnawan az za-zəmməzzinen ehad d azal , əqqəlanet asannal az z-izləyan šimeren d aḍan d elan .

(src)="b.GEN.1.16.1"> Demikianlah Allah membuat kedua benda terang yang besar , yaitu matahari untuk menguasai siang , dan bulan untuk menguasai malam ; selain itu dibuat-Nya juga bintang-bintang
(trg)="b.GEN.1.16.1"> Iga Məššina əṇṇuran win n əššin zawwarnen .
(trg)="b.GEN.1.16.2"> Əṇṇur wa ogaran , ənta ṭəfuk , ad-isəmmələwləw ezal , wa ənḍərran , tallit , ad-isəmmələwləw ehad .
(trg)="b.GEN.1.16.3"> Iga-ddu eṭran əntanay da .

(src)="b.GEN.1.17.1"> Allah menempatkan benda-benda terang itu di langit untuk menerangi bumi
(trg)="b.GEN.1.17.1"> Ig-en daɣ jənnawan fəl ad-səmmələwləwan aṃadal ,

(src)="b.GEN.1.18.1"> untuk menguasai siang dan malam , dan untuk memisahkan terang dari gelap .
(src)="b.GEN.1.18.2"> Dan Allah senang melihat hal itu
(trg)="b.GEN.1.18.1"> fəl ad-əzənnəməzləyan ezal d ahad , zəmməzzəyyan əṇṇur əd šiyyay .
(trg)="b.GEN.1.18.2"> Inay Məššina as arat wa olaɣ .

(src)="b.GEN.1.19.1"> Malam lewat , dan jadilah pagi .
(src)="b.GEN.1.19.2"> Itulah hari yang keempat
(trg)="b.GEN.1.19.1"> Ig ' ahad təga tifawt , ig ' əzəl wa n əkkoz .

(src)="b.GEN.1.20.1"> Kemudian Allah berkata , " Hendaklah di dalam air berkeriapan banyak macam makhluk hidup , dan di udara beterbangan banyak burung-burung .
(trg)="b.GEN.1.20.1"> Iṇṇa Məššina : « Wəšənkəlnatet təxəllak əddarnen daɣ aṃan , əggədanet g̣ədad əntanay da daɣ jənnawan fəl afalla n aṃadal . »

(src)="b.GEN.1.21.1"> Maka Allah menciptakan binatang-binatang raksasa laut , dan segala jenis makhluk yang hidup di dalam air , serta segala jenis burung .
(src)="b.GEN.1.21.2"> Dan Allah senang melihat hal itu
(trg)="b.GEN.1.21.1"> Ixlak-du Məššina šixəllak əknanen təzzəwwərt əddarnen daɣ aṃan əd mudaran kul win daɣ-san wašankalnen əkkulluk n iyyan d iri-nnet , ixlak-du tolas ig̣ədad kul əkkulluk n iyyan d iri-nnet .
(trg)="b.GEN.1.21.2"> Inay Məššina as arat wa olaɣ .

(src)="b.GEN.1.22.1"> Allah memberkati semuanya itu dengan memberi perintah kepada makhluk yang hidup di dalam air supaya berkembang biak dan memenuhi laut , dan kepada burung-burung supaya bertambah banyak
(trg)="b.GEN.1.22.1"> Iga fall-assan albaraka-nnet , iṇṇa i mudaran win n aṃan : « Əggəzat šin n ara təfələyləyam , tədkəram aṃan ən gərwan . »
(trg)="b.GEN.1.22.2"> Iṇṇa i g̣ədad əntanay da : « Fələyləyat fəl aṃadal . »

(src)="b.GEN.1.23.1"> Malam lewat dan jadilah pagi .
(src)="b.GEN.1.23.2"> Itulah hari yang kelima
(trg)="b.GEN.1.23.1"> Ig ' ahad təga tifawt , ig ' əzəl wa n ṣəmmos .

(src)="b.GEN.1.24.1"> Kemudian Allah berkata , " Hendaklah bumi mengeluarkan segala jenis binatang darat , yang jinak dan yang liar , besar maupun kecil . "
(src)="b.GEN.1.24.2"> Lalu hal itu terjadi
(trg)="b.GEN.1.24.1"> Iṇṇa Məššina : « Issəg̣mədet-du aṃadal šixəllak əddarnen əkkulluk n iyyat d iri-nnet , əṃosnen ihərwan əd lumət-lumət əd wəxsan əkkulluk n iyyan d iri-nnet . »
(trg)="b.GEN.1.24.2"> Təzzar iga a wen da .

(src)="b.GEN.1.25.1"> Demikianlah Allah membuat semuanya itu dan ia senang melihat hal itu
(trg)="b.GEN.1.25.1"> Iga-ddu Məššina iwəxsan əd hərwan əd lumət-lumət ket-nasan akk-iyyan d iri-nnet .
(trg)="b.GEN.1.25.2"> Inay as arat wa olaɣ .

(src)="b.GEN.1.26.1"> Kemudian Allah berkata , " Sekarang Kita akan membuat manusia yang akan menjadi seperti Kita dan menyerupai Kita .
(src)="b.GEN.1.26.2"> Mereka akan berkuasa atas ikan-ikan , burung-burung , dan segala binatang lain , baik jinak maupun liar , baik besar maupun kecil .
(trg)="b.GEN.1.26.1"> Iṇṇa Məššina : agatana aggadəm əs šaššela-nnana .
(trg)="b.GEN.1.26.2"> Ixkəmet kifitan əd g̣ədad əd hərwan əd wəxsan əd lumət-lumət kul win əllomatnen aṃadal . »

(src)="b.GEN.1.27.1"> Demikianlah Allah menciptakan manusia , dan dijadikannya mereka seperti diri-Nya sendiri .
(src)="b.GEN.1.27.2"> Diciptakan-Nya mereka laki-laki dan perempuan
(trg)="b.GEN.1.27.1"> Məššina ixlak-du aggadəm əs šaššela-nnet yay əd təntay ket-nasan ixlak-kan-du .

(src)="b.GEN.1.28.1"> Kemudian diberkati-Nya mereka dengan ucapan " Beranakcuculah yang banyak , supaya keturunanmu mendiami seluruh muka bumi serta menguasainya .
(src)="b.GEN.1.28.2"> Kamu Kutugaskan mengurus ikan-ikan , burung-burung , dan semua binatang lain yang liar
(trg)="b.GEN.1.28.1"> Iga fall-assan albaraka-nnet .
(trg)="b.GEN.1.28.2"> Iṇṇ-asan : « Əggəzat šin n ara təfələyləyam , təḍkəram aṃadal , təxkəmam-tu , təxkəmam kifitan əd g̣ədad əd mudaran kul win ozalnen fəl aṃadal . »

(src)="b.GEN.1.29.1"> Untuk makananmu Kuberikan kepadamu segala jenis tumbuhan yang menghasilkan biji-bijian dan buah-buahan
(trg)="b.GEN.1.29.1"> Təzzar iṇṇa Məššina : « Ənəyat əkfeq-qawan yel kul itarawan fəl tasayt n aṃadal d ašək kul itarawan .
(trg)="b.GEN.1.29.2"> A-dawan-əqqəlan aratan-nasan isudar .

(src)="b.GEN.1.30.1"> Tetapi kepada segala burung dan binatang liar lainnya , Kuberikan rumput dan tanaman berdaun sebagai makanannya . "
(src)="b.GEN.1.30.2"> Maka hal itu terjadi
(trg)="b.GEN.1.30.1"> Y əkkulluk n əmudar fəl aṃadal d əkkulluk n əg̣ədid d əkkulluk n a wa illómen aṃadal əhan-tu ṃan , əkfeq-qu yel ad-as-iqqəl isudar . »
(trg)="b.GEN.1.30.2"> Ig ' a wen da .

(src)="b.GEN.1.31.1"> Allah memandang segala sesuatu yang telah dibuat-Nya itu , dan Ia sangat senang .
(src)="b.GEN.1.31.2"> Malam lewat dan jadilah pagi .
(src)="b.GEN.1.31.3"> Itulah hari yang keenam
(trg)="b.GEN.1.31.1"> Təzzar inay Məššina as arat wa iga da , kul ikna əlluɣ .
(trg)="b.GEN.1.31.2"> Ig ' ahad təga tifawt , ig ' əzəl wa n ṣədis .

(src)="b.GEN.2.1.1"> Maka selesailah penciptaan seluruh alam semesta
(trg)="b.GEN.2.1.1"> Təməwit ta da as əkkəsawan jənnawan əd ṃədlan d arat kul wa tan ihan .

(src)="b.GEN.2.2.1"> Pada hari yang ketujuh Allah telah menyelesaikan pekerjaan-Nya itu , lalu Ia beristirahat
(trg)="b.GEN.2.2.1"> Əzəl wa n əṣṣa əššəɣəl wa iga Məššina kul ikkisaw , təzzar iɣrad-tu daɣ-as .

(src)="b.GEN.2.3.1"> Maka diberkati-Nya hari yang ketujuh itu dan dijadikan-Nya hari yang khusus , karena pada hari itu Allah beristirahat setelah menyelesaikan pekerjaan-Nya
(trg)="b.GEN.2.3.1"> Iga Məššina albaraka-nnet fəl əzəl wa n əṣṣa , izzəzwar-tu fəlas əzəl wa da ad daɣ iɣrad əššəɣəl n əxluk kul wa iga .

(src)="b.GEN.2.4.1"> Itulah riwayat penciptaan alam semesta .
(src)="b.GEN.2.4.2"> Ketika TUHAN Allah membuat alam semesta
(trg)="b.GEN.2.4.1"> Ələsəl wa n jənnawan d aṃadal ənta da as d-ətawaxlakan .
(trg)="b.GEN.2.4.2"> As d-iga Əməli Məššina aṃadal əd jənnawan

(src)="b.GEN.2.5.1"> belum ada benih yang bertunas dan belum ada tanam-tanaman di bumi , karena TUHAN belum menurunkan hujan dan belum ada orang untuk mengerjakan tanah itu
(trg)="b.GEN.2.5.1"> wər tu təlla təfsəq waliyyat za wər ig̣med yel harwa fəl aṃadal .
(trg)="b.GEN.2.5.2"> Fəlas Əməli Məššina wər d-issofay akonak fəl aṃadal , amaran ənta da wər t-illa awedan waliyyan igyakan aṃadal .

(src)="b.GEN.2.6.1"> Tetapi air mulai merembes dari bawah dan membasahi permukaan bumi
(trg)="b.GEN.2.6.1"> Təzzar təg̣mad-du šaṭ n aṃan aṃadal , təssəbdag tesayt n aṃadal .

(src)="b.GEN.2.7.1"> Kemudian TUHAN Allah mengambil sedikit tanah , membentuknya menjadi seorang manusia , lalu menghembuskan napas yang memberi hidup ke dalam lubang hidungnya ; maka hiduplah manusia itu
(trg)="b.GEN.2.7.1"> Ixlak-du Əməli Məššina aggadəm daɣ əg̣odrar n aṃadal issəwad daɣ šinjar-net iṇfas wa n təməddurt , təzzar iqqal aggadəm taxlək əhan ṃan .

(src)="b.GEN.2.8.1"> Selanjutnya TUHAN Allah membuat taman di Eden , di sebelah timur , dan ditempatkan-Nya di situ manusia yang sudah dibentuk-Nya itu
(trg)="b.GEN.2.8.1"> Dəffər a di ig ' Əməli Məššina əgoras daɣ akal n Edan fəl aganna wa n dənnəg issənṣa daɣ-as aggadəm wa dd-ixlak da .

(src)="b.GEN.2.9.1"> TUHAN Allah menumbuhkan segala macam pohon yang indah , yang menghasilkan buah-buahan yang baik .
(src)="b.GEN.2.9.2"> Di tengah-tengah taman tumbuhlah pohon yang memberi hidup , dan pohon yang memberi pengetahuan tentang yang baik dan yang jahat
(trg)="b.GEN.2.9.1"> Əməli Məššina issədwal-du daɣ aṃadal irawan n eškan kul əhossaynen as əzodan aratan-nasan əs taṭṭay , issədwal-du ənta da ašək wa n təməddurt daɣ aṃṃas n əgoras , d ašək wa n maṣnat n a wa olaɣan d iba-nnet .

(src)="b.GEN.2.10.1"> Sebuah sungai mengalir dari Eden , membasahi taman itu ; dan di luar Eden sungai itu terbagi menjadi empat cabang
(trg)="b.GEN.2.10.1"> Ig̣mad-d ' agarew akal wa n Edan fəl ad-aššašəw əgoras .
(trg)="b.GEN.2.10.2"> Den da ad-imməzzay agarew iqqal əkkoz ḍaran .

(src)="b.GEN.2.11.1"> Yang pertama bernama Pison ; sungai itu mengalir mengelilingi tanah Hawila
(trg)="b.GEN.2.11.1"> Aḍar w ' azzaran eṣəm-net Fišon , ənta a dd-iɣlayan akal kul wa n Hawila , akal wa iha urəɣ ,

(src)="b.GEN.2.12.1"> Di situ terdapat emas murni dan juga wangi-wangian yang sulit diperoleh , serta batu-batu permata
(trg)="b.GEN.2.12.1"> urəɣ iṃosan wa iqqətasan .
(trg)="b.GEN.2.12.2"> Akal wen ətawagrawan daɣ-as aḍutan əzodnen əlanen ələsəl as itawaṇṇu Bədola , tolas əhanat-tu təhun əntanatay da əlanen ələsəl as itawaṇṇu Šoham .

(src)="b.GEN.2.13.1"> Sungai yang kedua bernama Gihon ; airnya mengalir mengelilingi tanah Kus
(trg)="b.GEN.2.13.1"> Eṣəm n aḍar wa n əššin Gihon , ənta a dd-iɣlayan akal wa n Kuš ket-net .

(src)="b.GEN.2.14.1"> Sungai yang ketiga bernama Tigris dan mengalir di sebelah timur Asyur .
(src)="b.GEN.2.14.2"> Sungai yang keempat bernama Efrat
(trg)="b.GEN.2.14.1"> Eṣəm n aḍar wa n karad Hiddekəl , ənta a dd-ingayan daɣ dənnəg n akal n Aššur .
(trg)="b.GEN.2.14.2"> Aḍar wa n əkkoz eṣəm-net Fərat .

(src)="b.GEN.2.15.1"> Kemudian TUHAN Allah menempatkan manusia itu di taman Eden untuk mengerjakan dan memelihara taman itu
(trg)="b.GEN.2.15.1"> Idkal Əməli Məššina aggadəm , ig-ay daɣ əgoras wa n Edan fəl a dər-əs annaṭṭaf , iṣṣən daɣ-as .

(src)="b.GEN.2.16.1"> TUHAN berkata kepada manusia itu , " Engkau boleh makan buah-buahan dari semua pohon di taman ini
(trg)="b.GEN.2.16.1"> Təzzar ig ' Əməli Məššina y aggadəm tarɣəmt təṃosat as das iṇṇa : « Təle turagat ən taṭṭay n aratan n eškan kul win n əgoras .

(src)="b.GEN.2.17.1"> kecuali dari pohon yang memberi pengetahuan tentang yang baik dan yang jahat .
(src)="b.GEN.2.17.2"> Buahnya tidak boleh engkau makan ; jika engkau memakannya , engkau pasti akan mati pada hari itu juga .
(trg)="b.GEN.2.17.1"> Mišan ad-wər-tatša aratan n ašək wa n maṣnat n a wa olaɣan d iba-nnet , fəlas as tan-tətšeɣ illikan as a kay iba . »

(src)="b.GEN.2.18.1"> Lalu TUHAN Allah berkata , " Tidak baik manusia hidup sendirian .
(src)="b.GEN.2.18.2"> Aku akan membuat teman yang cocok untuk membantunya .
(trg)="b.GEN.2.18.1"> Iṇṇa Əməli Məššina : « Wər oleɣ ad iṃos aggadəm ɣas-net ad-as-aga tadhəlt a dər inihagga . »

(src)="b.GEN.2.19.1"> Maka Ia mengambil sedikit tanah dan membentuk segala macam binatang darat dan binatang udara .
(src)="b.GEN.2.19.2"> Semuanya dibawa Allah kepada manusia itu untuk melihat nama apa yang akan diberikannya kepada binatang-binatang itu .
(src)="b.GEN.2.19.3"> Itulah asal mulanya binatang di darat dan di udara mendapat namanya masing-masing
(trg)="b.GEN.2.19.1"> Ixlak-du Əməli Məššina daɣ aṃadal imudaran kul win ozalnen fəl aṃadal əd g̣ədad kul .
(trg)="b.GEN.2.19.2"> Iwat-tan-du s aggadəm ad-inəy Əməli Məššina ma əṃosan əṣmawan win dasan z-agu .
(trg)="b.GEN.2.19.3"> Təzzar iqqal as iṣmawan win ig ' aggadəm i mudaran , əntanay a tan əwarnen .

(src)="b.GEN.2.20.1"> Demikianlah manusia itu memberi nama kepada semua binatang di darat dan di udara .
(src)="b.GEN.2.20.2"> Tetapi tidak satu pun di antaranya bisa menjadi teman yang cocok untuk membantunya
(trg)="b.GEN.2.20.1"> Ig ' aggadəm iṣmawan i hərwan əd g̣ədad əd wəxsan kul , mišan wər ɣur-əs ig ' as , ənta aggadəm , igraw tadhəlt a dər inihagga .

(src)="b.GEN.2.21.1"> Lalu TUHAN Allah membuat manusia tidur nyenyak , dan selagi ia tidur , TUHAN Allah mengeluarkan salah satu rusuk dari tubuh manusia itu , lalu menutup bekasnya dengan daging
(trg)="b.GEN.2.21.1"> Təzzar isaṭṭarmas-tu Əməli Məššina iket an eṭəs .
(trg)="b.GEN.2.21.2"> Daɣ amazay wa d inṣa da ikkas-du iyyan daɣ ɣərdəššan-net issoɣal iṣan n alam təməwit-nasan .

(src)="b.GEN.2.22.1"> Dari rusuk itu TUHAN membentuk seorang perempuan , lalu membawanya kepada manusia itu
(trg)="b.GEN.2.22.1"> Ixlak-du Əməli Məššina tanṭut daɣ əɣərdes wa dd-ikkas daɣ aggadəm da , eway-tat-du sər-əs .

(src)="b.GEN.2.23.1"> Maka berkatalah manusia itu , " Ini dia , orang yang sama dengan aku--tulang dari tulangku , dan daging dari dagingku .
(src)="b.GEN.2.23.2"> Kunamakan dia perempuan , karena ia diambil dari laki-laki .
(trg)="b.GEN.2.23.1"> Təzzar iṇṇa aggadəm : « Ənta da ta təṃosat eɣas ən ɣasan-in elam n alam-in .
(trg)="b.GEN.2.23.2"> Ənt ' as z-itawaṇṇu tanṭut fəl-as aləs a daɣ du-tətawakkas . »

(src)="b.GEN.2.24.1"> Itulah sebabnya orang laki-laki meninggalkan ayah dan ibunya , dan bersatu dengan istrinya , lalu keduanya menjadi satu
(trg)="b.GEN.2.24.1"> A di da a fəlas aləs ad-ifəl ehan ən šis əd ṃas , irtəy əd tənṭut-net , əqqəlan elam iyyanda .

(src)="b.GEN.2.25.1"> Laki-laki dan perempuan itu telanjang , tetapi mereka tidak merasa malu
(trg)="b.GEN.2.25.1"> Aləs əd tənṭut ket-nasan əxizamzaman , eges wər tan tətibəz takarakit .

(src)="b.GEN.3.1.1"> Ular adalah binatang yang paling licik dari segala binatang yang dibuat oleh TUHAN Allah .
(src)="b.GEN.3.1.2"> Ular itu bertanya kepada perempuan itu , " Apakah Allah benar-benar melarang kalian makan buah-buahan dari segala pohon di taman ini ?
(trg)="b.GEN.3.1.1"> Təməlult togar imudaran kul win n aṃadal , win d-ixlak Əməli Məššina maṣnat ən təkərras .
(trg)="b.GEN.3.1.2"> Təṇṇa i tənṭut : « Tidət as iṇṇa Məššina : < ad-wər-tatšim aratan n eškan kul win n əgoras a ? > »

(src)="b.GEN.3.2.1"> " Kami boleh makan buah-buahan dari setiap pohon di dalam taman ini , " jawab perempuan itu
(trg)="b.GEN.3.2.1"> Təṇṇa tənṭut i təməlult : « Tidət as nəṭattu aratan n eškan n afarag

(src)="b.GEN.3.3.1"> " kecuali dari pohon yang ada di tengah-tengah taman .
(src)="b.GEN.3.3.2"> Allah melarang kami makan buah dari pohon itu ataupun menyentuhnya ; jika kami melakukannya , kami akan mati .
(trg)="b.GEN.3.3.1"> mišan wər nəṭəttu araṭan n ašək wa ihan aṃṃas n afarag fəlas Məššina a dana iṇṇan : " A tan wər tatšim za wala təḍəsam-tan as iga a di a-kawan-iba . " »

(src)="b.GEN.3.4.1"> Ular itu menjawab , " Itu tidak benar ; kalian tidak akan mati
(trg)="b.GEN.3.4.1"> Təzzar təṇṇa təməlult i tənṭut : « illikan as wər za taṃṃatim .

(src)="b.GEN.3.5.1"> Allah mengatakan itu karena dia tahu jika kalian makan buah itu , pikiran kalian akan terbuka ; kalian akan menjadi seperti Allah dan mengetahui apa yang baik dan apa yang jahat .
(trg)="b.GEN.3.5.1"> Mišan Məššina iṣṣan as as tan tətšam šiṭṭawen-nawan ad-annalamnat , amaran təqqəlam šilat-net , təṣṣənam arat wa olaɣan d iba-nnet . »

(src)="b.GEN.3.6.1"> Perempuan itu melihat bahwa pohon itu indah , dan buahnya nampaknya enak untuk dimakan .
(src)="b.GEN.3.6.2"> Dan ia berpikir alangkah baiknya jika dia menjadi arif .
(src)="b.GEN.3.6.3"> Sebab itu ia memetik buah pohon itu , lalu memakannya , dan memberi juga kepada suaminya , dan suaminya pun memakannya
(trg)="b.GEN.3.6.1"> Tanṭut tənay aratan n ašək a əssiglaban əs taṭṭay , əhossayan daɣ aṇay , amaran olan d as əhakkin tayttay , təzzar təkkas-du iyyan daɣ-san , tətš-ay təkfa daɣ-as aləs-net a dər-əs iddewan da itš-ay ənta da .

(src)="b.GEN.3.7.1"> Segera sesudah makan buah itu , pikiran mereka terbuka dan mereka sadar bahwa mereka telanjang .
(src)="b.GEN.3.7.2"> Sebab itu mereka menutupi tubuh mereka dengan daun ara yang mereka rangkaikan
(trg)="b.GEN.3.7.1"> Ənnolamnat šiṭṭawen-nasan , əgran-in as əxizamzaman , təzzar ad əsamaṇayan ifərkak zawwarnen n ašək igan eṣəm təhena , əlassin-tan .

(src)="b.GEN.3.8.1"> Petang itu mereka mendengar TUHAN Allah berjalan di dalam taman , lalu mereka berdua bersembunyi di antara pohon-pohon supaya tidak dilihat oleh TUHAN
(trg)="b.GEN.3.8.1"> Dəffər a di əslan y əṃətəkwəy n Əməli Məššina daɣ alwaq ən ṭakəst ṣəmmidat , itaway d afarag , ad-ilaqqas aləs ənta əd tənṭut-net y Əməli Məššina daɣ eškan n əgoras .

(src)="b.GEN.3.9.1"> Tetapi TUHAN Allah berseru kepada laki-laki itu , " Di manakah engkau ?
(trg)="b.GEN.3.9.1"> Iɣra Əməli Məššina aləs iṇṇ-as : « Məni kay ? »

(src)="b.GEN.3.10.1"> Laki-laki itu menjawab , " Saya mendengar Engkau di taman ; saya takut , jadi saya bersembunyi karena telanjang .
(trg)="b.GEN.3.10.1"> Ijjəwwab iṇṇ-as : « Tesalay a dak-əgeɣ daɣ əgoras təggaz-i ṭasa fəlas əxəzəmzəm a əgeɣ , amaran a dak-laqqasa . »

(src)="b.GEN.3.11.1"> " Siapa yang mengatakan kepadamu bahwa engkau telanjang ? "
(src)="b.GEN.3.11.2"> Allah bertanya .
(src)="b.GEN.3.11.3"> " Apakah engkau makan buah yang Kularang engkau makan itu ?
(trg)="b.GEN.3.11.1"> Iṇṇ-as Əməli Məššina : « Ma dak-iṇṇan təxizamzama ?
(trg)="b.GEN.3.11.2"> Meqqal ara n ašək w ' as dak ərɣama fəl taṭṭay-nnet a tətše ? »

(src)="b.GEN.3.12.1"> Laki-laki itu menjawab , " Perempuan yang Engkau berikan untuk menemani saya , telah memberi buah itu kepada saya , lalu saya memakannya .
(trg)="b.GEN.3.12.1"> Ijjəwwab-as aləs iṇṇ-as : « Tanṭut ta a ɣur-i təgeɣ da ənta a di təkfat ara n ašək wa ətšeq-qu . »

(src)="b.GEN.3.13.1"> TUHAN Allah bertanya kepada perempuan itu , " Mengapa kaulakukan itu ? "
(src)="b.GEN.3.13.2"> Jawabnya , " Saya ditipu ular , sehingga saya makan buah itu .
(trg)="b.GEN.3.13.1"> Təzzar iṇṇa Əməli Məššina i tənṭut : « Ma fel tətagga arat wa ? »
(trg)="b.GEN.3.13.2"> Təjjəwwab-as tənṭut təṇṇ-as : « Təməlult a di təssəxrakat təzzar ətšeq-qu . »

(src)="b.GEN.3.14.1"> Sesudah itu TUHAN Allah berkata kepada ular itu , " Engkau akan dihukum karena perbuatanmu itu ; dari segala binatang hanya engkau saja yang harus menanggung kutukan ini : Mulai sekarang engkau akan menjalar dengan perutmu , dan makan debu seumur hidupmu
(trg)="b.GEN.3.14.1"> Iṇṇa Əməli Məššina i təməlult : « Azzama təgeɣ a di ad-tətəwəlɣəna daɣ mudaran win n aṃadal ket-nasan ad-tətijəwənkeɣ əs tədist-nam ad-təṭatta əg̣odrar faw daɣ təɣrəst-nam ,

(src)="b.GEN.3.15.1"> Engkau dan perempuan itu akan saling membenci , keturunannya dan keturunanmu akan selalu bermusuhan .
(src)="b.GEN.3.15.2"> Keturunannya akan meremukkan kepalamu , dan engkau akan menggigit tumit mereka .
(trg)="b.GEN.3.15.1"> a-kam-əzənnəməgzəra əd tənṭut , əzənnəməgzəra əzzurriya-nnakmat , ad-ilakkaš əzzurriya ən tənṭut eɣaf-nam , kam ad-təddadaɣ erəz-net . »

(src)="b.GEN.3.16.1"> Lalu kata TUHAN kepada perempuan itu , " Aku akan menambah kesakitanmu selagi engkau hamil dan pada waktu engkau melahirkan .
(src)="b.GEN.3.16.2"> Tetapi meskipun demikian , engkau masih tetap berahi kepada suamimu , namun engkau akan tunduk kepadanya .
(trg)="b.GEN.3.16.1"> Amaran tanṭut iṇṇ-as : « Ad-am-əšata aṇay n ark-aṇay ɣur igi-nnam tadist , azzawat-am iguz n əmzur .
(trg)="b.GEN.3.16.2"> Wər za-tileɣ aṃadammad ar wa n aləs-nam eges ənta a kam z-ixkəman . »

(src)="b.GEN.3.17.1"> Lalu kata TUHAN kepada laki-laki itu , " Engkau mendengarkan kata-kata istrimu lalu makan buah yang telah Kularang engkau makan .
(src)="b.GEN.3.17.2"> Karena perbuatanmu itu , terkutuklah tanah .
(src)="b.GEN.3.17.3"> Engkau harus bekerja keras seumur hidupmu agar tanah ini bisa menghasilkan cukup makanan bagimu
(trg)="b.GEN.3.17.1"> Amaran iṇṇa y Adəm : « Azzama təṣṣəsama y awal ən tənṭut-nak tətšeɣ ašək w ' as dak ərɣama fəl taṭṭay-nnet , wədi aṃadal a-tu-təwər tulɣant fəl əddəlil-nak .
(trg)="b.GEN.3.17.2"> Kundaba tənayaɣ ark-aṇay daɣ əššəɣəl as za-təgrəwa daɣ aṃadal isudar-nak iket təddara .

(src)="b.GEN.3.18.1"> Semak dan duri akan dihasilkan tanah ini bagimu , dan tumbuh-tumbuhan liar akan menjadi makananmu
(trg)="b.GEN.3.18.1"> Ad-ak-d-issəg̣məd išənnanan əd lattan wər təha təṇfa , ilattan win təwəgas a-tan-tətaṭṭa .

(src)="b.GEN.3.19.1"> Engkau akan bekerja dengan susah payah dan berkeringat untuk membuat tanah ini menghasilkan sesuatu , sampai engkau kembali kepada tanah , sebab dari tanahlah engkau dibentuk .
(src)="b.GEN.3.19.2"> Engkau dijadikan dari tanah , dan akan kembali ke tanah .
(trg)="b.GEN.3.19.1"> Kundaba tərsaka tarraft-nak as za təgrəwaɣ isudar iket wər təqqela aṃadal wa daɣ du-təxlaka , fəlas kay wər təṃoṣa ar əg̣odrar amaran tələsaq-qu tewaɣlay . »

(src)="b.GEN.3.20.1"> Adam menamakan istrinya Hawa , karena perempuan itu menjadi ibu seluruh umat manusia
(trg)="b.GEN.3.20.1"> Iga aləs i tənṭut eṣəm Xawa fəlas ənta a təṃosat anna n aytedan kul .

(src)="b.GEN.3.21.1"> Maka TUHAN Allah membuat pakaian dari kulit binatang untuk Adam dan istrinya , lalu mengenakan-Nya kepada mereka
(trg)="b.GEN.3.21.1"> Amaran ig ' Əməli Məššina y Adəm əd tənṭut-net isəlsa daɣ agašek .

(src)="b.GEN.3.22.1"> TUHAN Allah berkata , " Sekarang manusia telah menjadi seperti Kita dan mempunyai pengetahuan tentang yang baik dan yang jahat .
(src)="b.GEN.3.22.2"> Jadi perlu dicegah dia makan buah pohon yang memberi hidup , supaya dia jangan hidup untuk selama-lamanya .
(trg)="b.GEN.3.22.1"> Iṇṇa Əməli Məššina : « Azzama aggadəm itša ara n ašək wa n maṣnat iqqal šilat n iyyan daɣ-na , iṣṣan a wa olaɣan d a wa wər noleɣ , wədi əgdəlatana y as teṭṭay n aratan n ašək wa n təməddurt ənta da , fəlas as tan-itša ad-iɣləl har faw .

(src)="b.GEN.3.23.1"> Maka TUHAN Allah mengusir manusia dari taman Eden dan menyuruhnya mengusahakan tanah yang menjadi asalnya itu
(trg)="b.GEN.3.23.1"> Təzzar ikkas-tu Əməli Məššina daɣ əgoras wa ihan akal wa n Edan fəl ad-igyək aṃadal wa daɣ d-itawaxlak .

(src)="b.GEN.3.24.1"> Kemudian , di sebelah timur taman itu di depan pintu masuk , TUHAN Allah menempatkan kerub-kerub , dan sebilah pedang berapi yang berputar ke segala arah , untuk menjaga jalan ke pohon yang memberi hidup itu .
(src)="b.GEN.3.24.2"> Dengan demikian tak seorang pun dapat masuk dan mendekati pohon itu
(trg)="b.GEN.3.24.1"> As itawastaɣ aggadəm daɣ əgoras wa n Edan ig ' Əməli Məššina angalosan as itawaṇṇu kəruban daɣ dənnəg n əgoras og̣azan-tu , əntanay əd takoba tətaggit əbələzbələz an tamsay , tətiɣələyɣələyat iṃan-net .
(trg)="b.GEN.3.24.2"> Əwaɣan tarrayt ta təkkat ašək wa n təməddurt .

(src)="b.GEN.4.1.1"> Kemudian Adam bersetubuh dengan Hawa , istrinya , dan hamillah wanita itu .
(src)="b.GEN.4.1.2"> Ia melahirkan seorang anak laki-laki dan berkata , " Dengan pertolongan TUHAN aku telah mendapat seorang anak laki-laki . "
(src)="b.GEN.4.1.3"> Maka dinamakannya anak itu Kain
(trg)="b.GEN.4.1.1"> Inamanṣa Adəm əd Xawa taɣur-əs , təga tadist , teraw-du Kayin .
(trg)="b.GEN.4.1.2"> Təṇṇa : « Əgrawa aləs əs tədhəlt n Əməli . »

(src)="b.GEN.4.2.1"> Lalu Hawa melahirkan seorang anak laki-laki lagi , namanya Habel .
(src)="b.GEN.4.2.2"> Habel menjadi gembala domba , tetapi Kain menjadi petani
(trg)="b.GEN.4.2.1"> Dəffər a di teraw-du amaḍray-net Habila .
(trg)="b.GEN.4.2.2"> Iqqal Habila amaḍan ən taɣsiwen , amaran Kayin ənta əmagyak a iṃos .

(src)="b.GEN.4.3.1"> Beberapa waktu kemudian Kain mengambil sebagian dari panenannya lalu mempersembahkannya kepada TUHAN
(trg)="b.GEN.4.3.1"> As təga dəffər tamert eway-du Kayin y Əməli daɣ aratan ən tawagost-net , iṃos a wen təṇafut .

(src)="b.GEN.4.4.1"> Lalu Habel mengambil anak domba yang sulung dari salah seekor dombanya , menyembelihnya , lalu mempersembahkan bagian yang paling baik kepada TUHAN .
(src)="b.GEN.4.4.2"> TUHAN senang kepada Habel dan persembahannya
(trg)="b.GEN.4.4.1"> Iṇkar Habila ənta da igzam maddanəs ən taɣsiwen-net win azzarnen əs təhut .
(trg)="b.GEN.4.4.2"> Təzzar ikkas-as-du daɣ-san šiblalen šin əddəratnen eway-as-tanat-du .
(trg)="b.GEN.4.4.3"> Iqbal Əməli Habila əd təṇafut-net ,

(src)="b.GEN.4.5.1"> tetapi menolak Kain dan persembahannya .
(src)="b.GEN.4.5.2"> Kain menjadi marah sekali , dan mukanya geram
(trg)="b.GEN.4.5.1"> mišan wər iqbel Kayin əd təṇafut ta nnet .
(trg)="b.GEN.4.5.2"> Iggaz alham Kayin wəllen .
(trg)="b.GEN.4.5.3"> Təddew-du təkenzert gər aṇaran-net .

(src)="b.GEN.4.6.1"> Maka berkatalah TUHAN kepada Kain , " Mengapa engkau marah ?
(src)="b.GEN.4.6.2"> Mengapa mukamu geram
(trg)="b.GEN.4.6.1"> Iṇṇa Əməli i Kayin : « Wər təleɣ əddəlil s alham wala təkenzert .

(src)="b.GEN.4.7.1"> Jika engkau berbuat baik , pasti engkau tersenyum ; tetapi jika engkau berbuat jahat , maka dosa menunggu untuk masuk ke dalam hatimu .
(src)="b.GEN.4.7.2"> Dosa hendak menguasai dirimu , tetapi engkau harus mengalahkannya .
(trg)="b.GEN.4.7.1"> As tətaggaɣ əmazal olaɣan illikan ətəwəqbal-nak mišan as tu-wər-tətəgga wədi abakkad iha dər-ək isəlsa , ira a sər-ək d-iggəd fəl a kay ihlək .
(trg)="b.GEN.4.7.2"> Eges kay arn-ay . »

(src)="b.GEN.4.8.1"> Lalu kata Kain kepada Habel , adiknya , " Mari kita pergi ke ladang . "
(src)="b.GEN.4.8.2"> Ketika mereka sampai di situ , Kain menyerang dan membunuh Habel adiknya
(trg)="b.GEN.4.8.1"> Təzzar iṇṇa Kayin y amaḍray-nnet Habila ad-akkin šiwəgas .
(trg)="b.GEN.4.8.2"> As tanat-in oṣan iggad-du Kayin əs Habila , inɣ-ay .

(src)="b.GEN.4.9.1"> TUHAN bertanya kepada Kain , " Di mana Habel , adikmu ? "
(src)="b.GEN.4.9.2"> Kain menjawab , " Saya tak tahu .
(src)="b.GEN.4.9.3"> Haruskah saya menjaga adik saya ?
(trg)="b.GEN.4.9.1"> Iṇṇa Əməli i Kayin : « Ma ig ' amaḍray-nnak Habila ? »
(trg)="b.GEN.4.9.2"> Təzzar iṇṇa : « Wər əṣṣena , wərgeɣ əmag̣az-net a əṃosa . »

(src)="b.GEN.4.10.1"> Lalu TUHAN berkata , " Mengapa engkau melakukan hal yang mengerikan itu ?
(src)="b.GEN.4.10.2"> Darah adikmu berseru kepada-Ku dari tanah , seperti suara yang berteriak minta pembalasan
(trg)="b.GEN.4.10.1"> Iṇṇ-as Əməli : « Ma fəl təgeɣ əmazal a ?
(trg)="b.GEN.4.10.2"> Ənəy !
(trg)="b.GEN.4.10.3"> Tarawrawt n əzni n amaḍray-nnak təga-ddu daɣ aṃadal har di du-tewad .

(src)="b.GEN.4.11.1"> Engkau terkutuk sehingga tak bisa lagi mengusahakan tanah .
(src)="b.GEN.4.11.2"> Tanah itu telah menyerap darah adikmu , seolah-olah dibukanya mulutnya untuk menerima darah adikmu itu ketika engkau membunuhnya
(trg)="b.GEN.4.11.1"> Əmərədda təwar kay allaɣanat , tətiwastaɣa daɣ aṃadal wa fəl inɣal əzni n amaḍray-nnak wa tənɣeɣ əs fassan-nak .

(src)="b.GEN.4.12.1"> Jika engkau bercocok tanam , tanah tidak akan menghasilkan apa-apa ; engkau akan menjadi pengembara yang tidak punya tempat tinggal di bumi .
(trg)="b.GEN.4.12.1"> Kud təgyakaɣ aṃadal da wər kay z-iləs tehakkay ən təṇfa-nnet .
(trg)="b.GEN.4.12.2"> Ad təqqəla amajjawankay n ənəbbennən daɣ əddənet . »

(src)="b.GEN.4.13.1"> Maka kata Kain kepada TUHAN , " Hukuman itu terlalu berat , saya tak dapat menanggungnya
(trg)="b.GEN.4.13.1"> Iṇṇa Kayin y Əməli : « Wər əfrega y əzuk a fall-i iṃos ərruzmatan n əmazal wa əge .

(src)="b.GEN.4.14.1"> Engkau mengusir saya dari tanah ini , jauh dari kehadiran-Mu .
(src)="b.GEN.4.14.2"> Saya akan menjadi pengembara yang tidak punya tempat tinggal di bumi , dan saya akan dibunuh oleh siapa saja yang menemukan saya .
(trg)="b.GEN.4.14.1"> Təstaɣaɣ-i azala fəl tasayt n aṃadal amaran ənamaggaga dər-ək , aba as daɣ-i təṣaggada .
(trg)="b.GEN.4.14.2"> Ad əqqəla amajjawankay n ənəbbennən daɣ əddənet amaran i di igrawan ad-i-anɣu . »

(src)="b.GEN.4.15.1"> Tetapi TUHAN berkata , " Tidak .
(src)="b.GEN.4.15.2"> Kalau engkau dibunuh , maka sebagai pembalasan , tujuh orang termasuk pembunuhmu itu akan dibunuh juga . "
(src)="b.GEN.4.15.3"> Kemudian TUHAN menaruh tanda pada Kain supaya siapa saja yang bertemu dengan dia jangan membunuhnya
(trg)="b.GEN.4.15.1"> Iṇṇ-as Əməli : « Kala kala ar i inɣan Kayin ad-tətəwəkkəs taṇṇət-net s əṣṣa ərruzmatan . »
(trg)="b.GEN.4.15.2"> Təzzar ig ' Əməli asannal fəl Kayin fəl i dər-əs imməṇayan wər tu-z-anɣu .

(src)="b.GEN.4.16.1"> Lalu pergilah Kain dari hadapan TUHAN dan tinggal di tanah yang bernama " Pengembaraan " di sebelah timur Eden
(trg)="b.GEN.4.16.1"> Təzzar inamaggag Kayin d Əməli iɣsar daɣ akal wa n Nod daɣ dənnəg n Edan .

(src)="b.GEN.4.17.1"> Kain dan istrinya mendapat anak laki-laki , yang diberi nama Henokh .
(src)="b.GEN.4.17.2"> Kemudian Kain mendirikan sebuah kota dan dinamakannya kota itu menurut nama anaknya itu
(trg)="b.GEN.4.17.1"> Inamanṣa Kayin əd taɣur-əs , təga tadist , teraw-du Xenok .
(trg)="b.GEN.4.17.2"> Təzzar ikras Kayin aɣrəm ig-as eṣəm ən rur-es Xenok .

(src)="b.GEN.4.18.1"> Henokh ayah Irad .
(src)="b.GEN.4.18.2"> Irad ayah Mehuyael .
(src)="b.GEN.4.18.3"> Mehuyael ayah Metusael , dan Metusael adalah ayah Lamekh
(trg)="b.GEN.4.18.1"> Xenok igraw barar , ig-as eṣəm Ɣirad , Ɣirad eraw Məxuyal , Məxuyal eraw Mətušal amaran Mətušal eraw Lamek .

(src)="b.GEN.4.19.1"> Lamekh mempunyai dua orang istri , Ada dan Zila
(trg)="b.GEN.4.19.1"> Lamek iga ṣanatat təḍoden əganen iṣmawan , iyyat Ɣada , tahadat Tsilla .

(src)="b.GEN.4.20.1"> Ada melahirkan Yabal , dan keturunan Yabal itulah bangsa yang memelihara ternak dan tinggal dalam kemah
(trg)="b.GEN.4.20.1"> Ɣada teraw Yabal , ənta a iṃosan əmaraw ən maḍanan a əɣassarnen daɣ həktan .

(src)="b.GEN.4.21.1"> Adiknya bernama Yubal , dan keturunan Yubal adalah pemain musik kecapi dan seruling
(trg)="b.GEN.4.21.1"> Eṣəm n amaḍray-net Yubal , ənta əmaraw ən məzzəla win əggatnen aṇzad əd təsənsəq .