# hy/Armenian-PART.xml.gz
# th/Thai-tok.xml.gz


(src)="b.GEN.1.1.1"> Ի սկզբանէ Աստուած ստեղծեց երկինքն ու երկիրը :
(trg)="b.GEN.1.1.1"> ในเริ่มแรกนั้นพระเจ้าทรงเนรมิตสร้างฟ้าและแผ่นดินโลก

(src)="b.GEN.1.2.1"> Երկիրն անձեւ ու անկազմ էր , խաւար էր տիրում անհունի վրայ , եւ Աստծու հոգին շրջում էր ջրերի վրայ :
(trg)="b.GEN.1.2.1"> แผ่นดินโลกนั้นก็ปราศจากรูปร่างและว่างเปล่าอยู่ ความมืดอยู่เหนือผิวน้ำ และพระวิญญาณของพระเจ้าปกอยู่เหนือผิวน้ำนั้น

(src)="b.GEN.1.3.1"> Եւ Աստուած ասաց .
(src)="b.GEN.1.3.2"> « Թող լոյս լինի » : Եւ լոյս եղաւ :
(trg)="b.GEN.1.3.1"> วัน ที่ หนึ่ง ปรากฏ มีค วาม สว่าง เกิด ขึ้น พระเจ้า ตรัส ว่า " จง ให้ มีค วาม สว่าง " แล้ว ความ สว่าง ก็ เกิด ขึ้น

(src)="b.GEN.1.4.1"> Աստուած տեսաւ , որ լոյսը լաւ է , եւ Աստուած լոյսը բաժանեց խաւարից :
(trg)="b.GEN.1.4.1"> พระเจ้า ทรง เห็น ว่าความ สว่าง นั้น ดี และ พระเจ้า ทรง แยก ความ สว่าง นั้น ออก จาก ความ มืด

(src)="b.GEN.1.5.1"> Աստուած լոյսը կոչեց ցերեկ , իսկ խաւարը կոչեց գիշեր : Եւ եղաւ երեկոյ , եւ եղաւ առաւօտ ՝ օր առաջին :
(trg)="b.GEN.1.5.1"> พระเจ้า ทรง เรียก ความ สว่าง นั้น ว่า วัน และ พระองค์ ทรง เรียก ความ มืด นั้น ว่า คืน มี เวลา เย็น และ เวลา เช้า เป็น วัน ที่ หนึ่ง

(src)="b.GEN.1.6.1"> Աստուած ասաց .
(src)="b.GEN.1.6.2"> « Թող տարածութիւն առաջանայ ջրերի միջեւ , եւ ջրերը թող բաժանուեն ջրերից » : Եւ եղաւ այդպէս :
(trg)="b.GEN.1.6.1"> วัน ที่ สอง มี เมฆ ปรากฏ อยู่ เหนือ ผิวน้ำ นั้น พระเจ้า ตรัส ว่า " จง ให้ มี พื้น อากาศ ใน ระหว่าง น้ำ และ จง ให้ พื้น อากาศ นั้น แยก น้ำ ออก จาก น้ำ "

(src)="b.GEN.1.7.1"> Աստուած ստեղծեց տարածութիւնը , որով Աստուած տարածութեան ներքեւում եղած ջրերը անջրպետեց տարածութեան վրայ եղած ջրերից :
(trg)="b.GEN.1.7.1"> พระเจ้า ทรง สร้าง พื้น อากาศ และ ทรง แยก น้ำ ซึ่ง อยู่ ใต้ พื้น อากาศ จาก น้ำ ซึ่ง อยู่ เหนือ พื้น อากาศ ก็ เป็น ดังนั้น

(src)="b.GEN.1.8.1"> Աստուած տարածութիւնը կոչեց երկինք : Աստուած տեսաւ , որ լաւ է : Եւ եղաւ երեկոյ , եւ եղաւ առաւօտ ՝ օր երկրորդ :
(trg)="b.GEN.1.8.1"> พระเจ้า ทรง เรียก พื้น อากาศ ว่า ฟ้า มี เวลา เย็น และ เวลา เช้า เป็น วัน ที่ สอง

(src)="b.GEN.1.9.1"> Աստուած ասաց .
(src)="b.GEN.1.9.2"> « Թող երկնքի տակ գտնուող ջրերը հաւաքուեն մի տեղ , եւ երեւայ ցամաքը » : Եւ եղաւ այդպէս. երկնքի տակի ջրերը հաւաքուեցին մի տեղ , ու երեւաց ցամաքը :
(trg)="b.GEN.1.9.1"> วัน ที่ สาม ปรากฏ ว่า มี ทะเล แผ่นดิน และ พืชพันธุ์ ต่างๆ พระเจ้า ตรัส ว่า " จง ให้ น้ำ ที่ อยู่ ใต้ ฟ้า รวบรวม เข้า อยู่ แห่ง เดียวกัน และ จง ให้ ที่ แห้ง ปรากฏ ขึ้น " ก็ เป็น ดังนั้น

(src)="b.GEN.1.10.1"> Աստուած ցամաքը կոչեց երկիր , իսկ հաւաքուած ջրերը կոչեց ծով : Աստուած տեսաւ , որ լաւ է :
(trg)="b.GEN.1.10.1"> พระเจ้า ทรง เรียก ที่ แห้ง ว่า แผ่นดิน และ ที่ น้ำ รวบรวม เข้า อยู่ แห่ง เดียวกัน ว่า ทะเล พระเจ้า ทรง เห็น ว่า ดี

(src)="b.GEN.1.11.1"> Աստուած ասաց .
(src)="b.GEN.1.11.2"> « Թող երկիրը իր տեսակի ու իր նմանութեան սերմը պարունակող դալար բոյս եւ իր տեսակի ու իր նմանութեան սերմը պարունակող , իր տեսակի միրգ տուող պտղաբեր ծառ աճեցնի երկրի վրայ » : Եւ եղաւ այդպէս .
(trg)="b.GEN.1.11.1"> พระเจ้า ตรัส ว่า " จง ให้ แผ่นดิน เกิด ต้น หญ้า ต้น ผัก ที่ มี เมล็ด และ ต้นไม้ ที่ ออก ผล ที่ มี เมล็ด ใน ผล ตาม ชนิด ของ มัน บน แผ่นดิน " ก็ เป็น ดังนั้น

(src)="b.GEN.1.12.1"> հողը ամբողջ երկրի վրայ ցանելու սերմը իր մէջ պարունակող դալար բոյս եւ իր տեսակի սերմը իր մէջ պարունակող , միրգ տուող ծառ աճեցրեց : Աստուած տեսաւ , որ լաւ է :
(trg)="b.GEN.1.12.1"> แผ่นดิน ก็ เกิด ต้น หญ้า ต้น ผัก ที่ มี เมล็ด ตาม ชนิด ของ มัน และ ต้นไม้ ที่ ออก ผล ที่ มี เมล็ด ใน ผล ตาม ชนิด ของ มัน พระเจ้า ทรง เห็น ว่า ดี

(src)="b.GEN.1.13.1"> Եւ եղաւ երեկոյ , եւ եղաւ առաւօտ ՝ օր երրորդ :
(trg)="b.GEN.1.13.1"> มี เวลา เย็น และ เวลา เช้า เป็น วัน ที่ สาม

(src)="b.GEN.1.14.1"> Աստուած ասաց .
(src)="b.GEN.1.14.2"> « Թող լուսատուներ լինեն երկնքի տարածութեան մէջ , որպէսզի լուսաւորեն երկիրը եւ իրարից բաժանեն ցերեկն ու գիշերը : Դրանք թող լինեն , որպէսզի ցոյց տան տարուայ եղանակները , տօնական օրերն ու տարիները ,
(trg)="b.GEN.1.14.1"> วัน ที่ สี่ ปรากฏ มีด วง อาทิตย์ ดวง จันทร์ และ ดวง ดาว ต่างๆ พระเจ้า ตรัส ว่า " จง ให้ มีด วง สว่าง บน พื้น ฟ้า อากาศ เพื่อ แยก วัน ออก จาก คืน และ เพื่อ ใช้ เป็น หมาย สำคัญ และ ที่ กำหนด ฤดู วัน และ ปี ต่างๆ

(src)="b.GEN.1.15.1"> թող լինեն , ծագեն երկնքի տարածութեան մէջ ՝ երկիրը լուսաւորելու համար » : Եւ եղաւ այդպէս :
(trg)="b.GEN.1.15.1"> และ จง ให้ เป็น ดวง สว่าง บน พื้น ฟ้า อากาศ เพื่อ ส่อง สว่าง บน แผ่นดิน โลก " ก็ เป็น ดังนั้น

(src)="b.GEN.1.16.1"> Աստուած ստեղծեց երկու մեծ լուսատուներ. մեծ լուսատուն ՝ ցերեկն իշխելու , իսկ փոքր լուսատուն ՝ գիշերն իշխելու համար , ինչպէս նաեւ աստղեր :
(trg)="b.GEN.1.16.1"> พระเจ้า ได้ ทรง สร้าง ดวง สว่าง ใหญ่ สอง ดวง ให้ ดวง สว่าง ที่ ใหญ่ กว่า นั้น ครอง กลางวัน และ ให้ ดวง ที่ เล็ก กว่า ครอง กลางคืน พระองค์ ทรง สร้าง ดวง ดาว ต่างๆ ด้วย เช่น กัน

(src)="b.GEN.1.17.1"> Աստուած դրանք դրեց երկնքի տարածութեան մէջ ՝ երկիրը լուսաւորելու համար ,
(trg)="b.GEN.1.17.1"> พระเจ้า ทรง ตั้ง ดวง สว่าง เหล่า นี้ ไว้ บน พื้น ฟ้า อากาศ เพื่อ ส่อง สว่าง บน แผ่นดิน โลก

(src)="b.GEN.1.18.1"> ինչպէս նաեւ ցերեկուայ ու գիշերուայ վրայ իշխելու եւ լոյսն ու խաւարը իրարից բաժանելու համար : Աստուած տեսաւ , որ լաւ է :
(trg)="b.GEN.1.18.1"> เพื่อ ครอง กลางวัน และ ครอง กลางคืน และ เพื่อ แยก ความ สว่าง ออก จาก ความ มืด พระเจ้า ทรง เห็น ว่า ดี

(src)="b.GEN.1.19.1"> Եւ եղաւ երեկոյ , եւ եղաւ առաւօտ ՝ օր չորրորդ :
(trg)="b.GEN.1.19.1"> มี เวลา เย็น และ เวลา เช้า เป็น วัน ที่ สี่

(src)="b.GEN.1.20.1"> Աստուած ասաց .
(src)="b.GEN.1.20.2"> « Թող ջրերն արտադրեն կենդանութեան շունչ ունեցող զեռուններ , եւ երկրի վրայ ու երկնքի տարածութեան մէջ թող թեւաւոր թռչուններ լինեն » : Եւ եղաւ այդպէս :
(trg)="b.GEN.1.20.1"> วัน ที่ ห้า ปรากฏ มีน กช นิด ต่างๆ และ สัตว์ ทะเล นานา ชนิด พระเจ้า ตรัส ว่า " จง ให้ น้ำ อุดม บริบูรณ์ ไป ด้วย สัตว์ ที่ มี ชีวิต แหวก ว่าย ไป มา และ ให้ มีน ก บิน ไป มาบ น พื้น ฟ้า อากาศ เหนือ แผ่นดิน โลก "

(src)="b.GEN.1.21.1"> Աստուած ստեղծեց խոշոր կէտեր , կենդանութեան շունչ ունեցող ամէն տեսակ զեռուններ , որ արտադրեցին ջրերն ըստ տեսակների , եւ ամէն տեսակ թեւաւոր թռչուններ ՝ ըստ տեսակների : Աստուած տեսաւ , որ լաւ է :
(trg)="b.GEN.1.21.1"> พระเจ้า ได้ ทรง สร้าง ปลาวาฬ ใหญ่ บรรดา สัตว์ ที่ มี ชีวิต แหวก ว่าย ไป มา ตาม ชนิด ของ มัน เกิด ขึ้น บริบูรณ์ ใน น้ำ นั้น และ บรรดา สัตว์ ที่ มี ปีก ตาม ชนิด ของ มัน พระเจ้า ทรง เห็น ว่า ดี

(src)="b.GEN.1.22.1"> Աստուած օրհնեց դրանց ու ասաց .
(src)="b.GEN.1.22.2"> « Աճեցէ ՛ ք , բազմացէ ՛ ք եւ լցրէ ՛ ք ծովերի ջրերը , իսկ թռչունները թող բազմանան երկրի վրայ » :
(trg)="b.GEN.1.22.1"> พระเจ้า ได้ ทรง อวย พร สัตว์ เหล่า นั้น ว่า " จง มี ลูก ดก และ ทวี มาก ขึ้น ให้ น้ำ ใน ทะเล บริบูรณ์ ไป ด้วย สัตว์ และ จง ให้ นก ทวี มาก ขึ้น บน แผ่นดิน "

(src)="b.GEN.1.23.1"> Եւ եղաւ երեկոյ , եւ եղաւ առաւօտ ՝ օր հինգերորդ :
(trg)="b.GEN.1.23.1"> มี เวลา เย็น และ เวลา เช้า เป็น วัน ที่ ห้า

(src)="b.GEN.1.24.1"> Աստուած ասաց .
(src)="b.GEN.1.24.2"> « Թող երկիրն արտադրի չորքոտանի կենդանիներ իրենց տեսակներով , սողուններ եւ գազաններ իրենց տեսակներով » : Եւ եղաւ այդպէս :
(trg)="b.GEN.1.24.1"> วัน ที่ หก ปรากฏ มี สัตว์ บก และ แมลง นานา ชนิด พระเจ้า ตรัส ว่า " จง ให้ แผ่นดิน โลก เกิด สัตว์ ที่ มี ชีวิต ตาม ชนิด ของ มัน สัตว์ ใช้ งาน สัตว์ เลื้อยคลาน และ สัตว์ ป่า บน แผ่นดิน โลก ตาม ชนิด ของ มัน " ก็ เป็น ดังนั้น

(src)="b.GEN.1.25.1"> Աստուած ստեղծեց երկրի գազաններն իրենց տեսակներով , անասուններն իրենց տեսակներով եւ երկրի բոլոր սողուններն իրենց տեսակներով : Աստուած տեսաւ , որ դրանք լաւ են :
(trg)="b.GEN.1.25.1"> พระเจ้า ได้ ทรง สร้าง สัตว์ ป่า บน แผ่นดิน โลก ตาม ชนิด ของ มัน สัตว์ ใช้ งาน ตาม ชนิด ของ มัน และ บรรดา สัตว์ ที่ เลื้อยคลาน บน แผ่นดิน โลก ตาม ชนิด ของ มัน แล้ว พระเจ้า ทรง เห็น ว่า ดี

(src)="b.GEN.1.26.1"> Աստուած ասաց .
(src)="b.GEN.1.26.2"> « Մարդ ստեղծենք մեր կերպարանքով ու նմանութեամբ , նա թող իշխի ծովի ձկների , երկնքի թռչունների , ողջ երկրի անասունների եւ երկրի վրայ սողացող բոլոր սողունների վրայ » :
(trg)="b.GEN.1.26.1"> วัน ที่ หก ปรากฏ มี ชาย หญิง คู่ แรก และ พระเจ้า ตรัส ว่า " จง ให้ พวก เรา สร้าง มนุษย์ ตาม แบบ ฉายา ของ พวก เรา ตาม อย่าง พวก เรา และ ให้ พวก เขา ครอบครอง ฝูง ปลา ใน ทะเล ฝูง นก ใน อากาศ และ สัตว์ ใช้ งาน ให้ ครอบครอง ทั่ว ทั้ง แผ่นดิน โลก และ บรรดา สัตว์ เลื้อยคลาน ที่ คลาน ไป มาบ น แผ่นดิน โลก "

(src)="b.GEN.1.27.1"> Եւ Աստուած մարդուն ստեղծեց իր պատկերով , Աստծու պատկերով ստեղծեց նրան , արու եւ էգ ստեղծեց նրանց :
(trg)="b.GEN.1.27.1"> ดังนั้น พระเจ้า ได้ ทรง สร้าง มนุษย์ ตาม แบบ พระ ฉายา ของ พระองค์ พระองค์ ได้ ทรง สร้าง มนุษย์ ขึ้น ตาม แบบ พระ ฉายา ของ พระเจ้า พระองค์ ได้ ทรง สร้าง พวก เขา ให้ เป็น ชาย และ หญิง

(src)="b.GEN.1.28.1"> Աստուած օրհնեց նրանց ու ասաց .
(src)="b.GEN.1.28.2"> « Աճեցէ ՛ ք , բազմացէ ՛ ք , լցրէ ՛ ք երկիրը , տիրեցէ ՛ ք դրան , իշխեցէ ՛ ք ծովի ձկների , երկնքի թռչունների , ողջ երկրի բոլոր անասունների ու երկրի վրայ սողացող բոլոր սողունների վրայ » :
(trg)="b.GEN.1.28.1"> พระเจ้า ได้ ทรง อวย พร พวก เขา และ พระเจ้า ตรัส แก่ พวก เขา ว่า " จง มี ลูก ดก และ ทวี มาก ขึ้น จน เต็ม แผ่นดิน จง มี อำนาจ เหนือ แผ่นดิน นั้น และ ครอบครอง ฝูง ปลา ใน ทะเล ฝูง นก ใน อากาศ และ บรรดา สัตว์ ที่ มี ชีวิต ที่ เคลื่อนไหว บน แผ่นดิน โลก "

(src)="b.GEN.1.29.1"> Աստուած ասաց .
(src)="b.GEN.1.29.2"> « Ահա ձեզ տուեցի ողջ երկրի վրայ տարածուած սերմանելի բոլոր բոյսերի սերմերը եւ իրենց մէջ պտուղ սերմանելու սերմ պարունակող բոլոր ծառերը : Դրանք թող ձեզ համար սնունդ լինեն ,
(trg)="b.GEN.1.29.1"> พระเจ้า ตรัส ว่า " ดูเถิด เรา ให้ บรรดา ต้น ผัก ที่ มี เมล็ด ซึ่ง อยู่ ทั่ว พื้น แผ่นดิน โลก และ บรรดา ต้นไม้ ซึ่ง มี เมล็ด ใน ผล แก่ เจ้า ให้ เป็น อาหาร แก่ เจ้า

(src)="b.GEN.1.30.1"> իսկ բոլոր կանաչ խոտերը երկրի բոլոր գազանների , երկնքի բոլոր թռչունների եւ երկրի վրայ սողացող բոլոր սողունների ՝ բոլոր կենդանիների համար թող լինեն կեր » : Եւ եղաւ այդպէս :
(trg)="b.GEN.1.30.1"> สำหรับ บรรดา สัตว์ ป่า บน แผ่นดิน โลก บรรดา นก ใน อากาศ และ บรรดา สัตว์ ที่ เลื้อยคลาน ที่ มี ชีวิต บน แผ่นดิน โลก เรา ให้ บรรดา พืช ผัก เขียว สด เป็น อาหาร " ก็ เป็น ดังนั้น

(src)="b.GEN.1.31.1"> Աստուած տեսաւ , որ այն ամէնը , ինչ ստեղծել էր , շատ լաւ է : Եւ եղաւ երեկոյ , եւ եղաւ առաւօտ ՝ օր վեցերորդ :
(trg)="b.GEN.1.31.1"> พระเจ้า ทอดพระเนตร บรรดา สิ่ง ที่ พระองค์ ได้ ทรง สร้าง และ ดูเถิด เป็น สิ่ง ที่ ดี ยิ่ง นัก มี เวลา เย็น และ เวลา เช้า เป็น วัน ที่ หก

(src)="b.GEN.2.1.1"> Այսպիսով Աստուած ստեղծեց երկինքն ու երկիրը եւ կարգաւորեց դրանք :
(trg)="b.GEN.2.1.1"> ดังนี้ ฟ้า และ แผ่นดิน โลก และ บรรดา บริวาร ก็ ถูก สร้าง ขึ้น ให้ สำเร็จ

(src)="b.GEN.2.2.1"> Աստուած վեցերորդ օրն աւարտեց արարչագործութիւնը եւ իր կատարած բոլոր գործերից յետոյ ՝ եօթներորդ օրը , հանգստացաւ :
(trg)="b.GEN.2.2.1"> ใน วัน ที่ เจ็ด พระเจ้า ก็ เสร็จ งาน ของ พระองค์ ซึ่ง พระองค์ ได้ ทรง สร้าง มา แล้ว นั้น และ ใน วัน ที่ เจ็ด พระองค์ ทรง พัก การ งาน ทั้งสิ้น ของ พระองค์ ซึ่ง พระองค์ ได้ ทรง สร้าง มา แล้ว นั้น

(src)="b.GEN.2.3.1"> Աստուած օրհնեց եօթներորդ օրը եւ սրբագործեց այն , որովհետեւ այդ օրը Աստուած հանգստացաւ իր այն բոլոր գործերից , որ սկսել էր անել :
(trg)="b.GEN.2.3.1"> พระเจ้า ทรง อวย พระ พร วัน ที่ เจ็ด และ ทรง ตั้ง วัน นี้ ไว้ เป็น วัน บริสุทธิ์ เพราะ ใน วัน นั้น พระองค์ ได้ ทรง หยุด พัก จาก การ งาน ทั้งสิ้น ของ พระองค์ ซึ่ง พระเจ้า ได้ ทรง เนรมิต สร้าง ไว้ แล้ว นั้น

(src)="b.GEN.2.4.1"> Այս է երկնքի ու երկրի արարչութեան պատմութիւնը : Այն օրը , երբ Աստուած ստեղծեց երկինքն ու երկիրը ,
(trg)="b.GEN.2.4.1"> สรุป การ ทรง สร้าง เรื่องราว ของ ฟ้า และ แผ่นดิน โลก เมื่อ ถูก เนรมิต สร้าง นั้น เป็น ดังนี้ ใน วัน ที่ พระ เยโฮ วาห์พระเจ้า ได้ ทรง สร้าง แผ่นดิน โลก และ ฟ้า

(src)="b.GEN.2.5.1"> երկրի վրայ դեռ ոչ մի տունկ չէր բուսել , դեռ ոչ մի դաշտային բոյս չէր աճել , որովհետեւ Տէր Աստուած անձրեւ չէր տեղացրել երկրի վրայ , եւ մարդ չկար , որ մշակէր հողը ,
(trg)="b.GEN.2.5.1"> บรรดา ต้นไม้ ตาม ท้อง ทุ่ง ยัง ไม่ เกิด ขึ้น บน แผ่นดิน โลก และ บรรดา ผัก ตาม ท้อง ทุ่ง ยัง ไม่ งอก ขึ้น เลย เพราะ พระ เยโฮ วาห์พระเจ้า ยัง ไม่ ให้ ฝน ตก บน แผ่นดิน โลก และ ยัง ไม่ มี มนุษย์ ที่ จะ ทำ ไร่ ไถนา

(src)="b.GEN.2.6.1"> բայց աղբիւր էր բխում երկրից եւ ոռոգում ողջ երկիրը :
(trg)="b.GEN.2.6.1"> แต่ มี หมอก ขึ้น มา จาก แผ่นดิน โลก ทำให้ พื้น แผ่นดิน เปียก ทั่วไป

(src)="b.GEN.2.7.1"> Տէր Աստուած մարդուն ստեղծեց երկրի հողից , նրա դէմքին կենդանութեան շունչ փչեց , եւ մարդն եղաւ կենդանի էակ :
(trg)="b.GEN.2.7.1"> พระ เยโฮ วาห์พระเจ้า ทรง ปั้น มนุษย์ ด้วย ผงคลี ดิน ทรง ระบาย ลมปราณ แห่ง ชีวิต เข้า ทาง จมูก ของ เขา และ มนุษย์ จึง เกิด เป็น จิต วิญญาณ มี ชีวิต อยู่

(src)="b.GEN.2.8.1"> Աստուած դրախտ տնկեց Եդեմում ՝ արեւելեան կողմը , եւ այնտեղ դրեց իր ստեղծած մարդուն :
(trg)="b.GEN.2.8.1"> พระ เยโฮ วาห์พระเจ้า ทรง ปลูก สวน แห่ง หนึ่ง ไว้ ใน เอ เดน ทาง ทิศ ตะวันออก และ พระองค์ ได้ ทรง ให้ มนุษย์ ซึ่ง พระองค์ ได้ ทรง ปั้น มา นั้น อาศัย อยู่ ที่ นั่น

(src)="b.GEN.2.9.1"> Տէր Աստուած երկրից բուսցրեց նաեւ ամէն տեսակի գեղեցկատեսիլ ու համեղ մրգեր տուող ծառեր , իսկ կենաց ծառը ՝ բարու եւ չարի գիտութեան ծառը , տնկեց դրախտի մէջտեղում :
(trg)="b.GEN.2.9.1"> แล้ว พระ เยโฮ วาห์พระเจ้า ทรง ให้ บรรดา ต้นไม้ ที่ งาม น่า ดู และ ที่ เหมาะ สำหรับ เป็น อาหาร งอก ขึ้น บน แผ่นดิน โลก มี ต้นไม้ แห่ง ชีวิต อยู่ ท่ามกลาง สวน ด้วย และ มี ต้นไม้ แห่ง ความ รู้ ดี และ รู้ ชั่ว

(src)="b.GEN.2.10.1"> Գետ էր բխում Եդեմից , որպէսզի ոռոգէր դրախտը , եւ այնտեղից բաժանւում էր չորս ճիւղերի :
(trg)="b.GEN.2.10.1"> มี แม่น้ำ สาย หนึ่ง ไหล ออก จาก เอ เดน รด สวน นั้น จาก ที่ นั่น ได้ แยก ออก เป็น แม่น้ำ สี่ สาย

(src)="b.GEN.2.11.1"> Մէկի անունը Փիսոն էր : Նա է , որ պատում է ամբողջ Եւիլատ երկիրը , այնտեղ , ուր ոսկի կայ :
(trg)="b.GEN.2.11.1"> ชื่อ ของ แม่น้ำ สาย ที่ หนึ่ง คือ ปิโชน ซึ่ง ไหล รอบ แผ่นดิน ฮา วิ ลาห์ ที่ นั่น มี แร่ ทองคำ

(src)="b.GEN.2.12.1"> Այդ երկրի ոսկին ազնիւ է : Այնտեղ կայ նաեւ սուտակ եւ դահանակ ակնաքարը :
(trg)="b.GEN.2.12.1"> ทองคำ ที่ แผ่นดิน นั้น เป็น ทองคำ เนื้อ ดี มี ยาง ไม้ หอม และ พลอย สี น้ำข้าว

(src)="b.GEN.2.13.1"> Երկրորդ գետի անունը Գեհոն է : Նա պատում է Եթովպացւոց երկիրը :
(trg)="b.GEN.2.13.1"> ชื่อ แม่น้ำ สาย ที่ สอง คือ กิโฮน แม่น้ำ สาย นี้ ได้ ไหล รอบ แผ่นดิน เอ ธิโอ เปีย

(src)="b.GEN.2.14.1"> Երրորդ գետը Տիգրիսն է : Սա հոսում է դէպի Ասորեստան : Չորրորդ գետը Եփրատն է :
(trg)="b.GEN.2.14.1"> ชื่อ แม่น้ำ สาย ที่ สาม คือ ไท ก ริ ส ซึ่ง ได้ ไหล ไป ทาง ทิศ ตะวันออก ของ แผ่นดินอัสซีเรีย และ แม่น้ำ สาย ที่ สี่ คือ ยู เฟรติ ส

(src)="b.GEN.2.15.1"> Տէր Աստուած իր ստեղծած մարդուն տեղաւորեց բերկրութեան դրախտում , որպէսզի սա մշակի ու պահպանի այն :
(trg)="b.GEN.2.15.1"> พระ เยโฮ วาห์พระเจ้า จึง ทรง นำ มนุษย์ ไป อยู่ ใน สวน เอ เดน ให้ ดูแล และ รักษา สวน

(src)="b.GEN.2.16.1"> Տէր Աստուած պատուիրեց Ադամին ու ասաց .
(src)="b.GEN.2.16.2"> « Դրախտում ամէն ծառի պտուղներից կարող ես ուտել ,
(trg)="b.GEN.2.16.1"> พระ เยโฮ วาห์พระเจ้า จึง ทรง มี พระ ดำรัส สั่ง มนุษย์ นั้น ว่า " บรรดา ต้นไม้ ทุก อย่าง ใน สวน เจ้า กิน ได้ ทั้งหมด

(src)="b.GEN.2.17.1"> բայց բարու եւ չարի գիտութեան ծառից մի ՛ կերէք , որովհետեւ այն օրը , երբ ուտէք դրանից , մահկանացու կը դառնաք » :
(trg)="b.GEN.2.17.1"> แต่ ต้นไม้ แห่ง ความ รู้ ดี และ รู้ ชั่ว เจ้า อย่า กิน ผล จาก ต้น นั้น เป็นอันขาด เพราะว่า เจ้า กินใน วัน ใด เจ้า จะ ตาย แน่ ใน วัน นั้น "

(src)="b.GEN.2.18.1"> Տէր Աստուած ասաց .
(src)="b.GEN.2.18.2"> « Լաւ չէ , որ մարդը միայնակ լինի : Նրա նմանութեամբ մի օգնական ստեղծենք նրա համար » :
(trg)="b.GEN.2.18.1"> การ ทรง สร้าง ผู้หญิง พระ เยโฮ วาห์พระเจ้า ตรัส ว่า " ซึ่ง มนุษย์ นั้น อยู่ คน เดียว ก็ ไม่ เหมาะ เรา จะ สร้าง ผู้ อุปถัมภ์ ให้ เขา "

(src)="b.GEN.2.19.1"> Տէր Աստուած ստեղծեց նաեւ դաշտային բոլոր գազաններին , երկնքի բոլոր թռչուններին եւ բերեց Ադամի մօտ , որ տեսնի , թէ Ադամը ինչ անուն կը տայ դրանց : Եւ Ադամն ինչ անուն որ տար ամէն մի կենդանուն , այն էլ կը լինէր դրա անունը :
(trg)="b.GEN.2.19.1"> พระ เยโฮ วาห์พระเจ้า ทรง ปั้น บรรดา สัตว์ ใน ท้อง ทุ่ง และ บรรดา นก ใน อากาศ จาก ดิน แล้ว จึง พา มายัง อา ดัมเพื่อ ดู ว่า เขา จะ เรียก ชื่อ พวก มัน ว่า อะไร อา ดัมได้เรี ยก ชื่อ บรรดา สัตว์ ที่ มี ชีวิต อย่างไร สัตว์ ก็ มีชื่อ อย่าง นั้น

(src)="b.GEN.2.20.1"> Ադամը բոլոր անասուններին , երկնքի բոլոր թռչուններին եւ դաշտային բոլոր գազաններին տուեց անուններ , բայց Ադամը չգտաւ իր նմանութիւնն ունեցող մի օգնական :
(trg)="b.GEN.2.20.1"> อา ดัมได้ตั้ง ชื่อ บรรดา สัตว์ ใช้ งาน บรรดา นก ใน อากาศ และ บรรดา สัตว์ ใน ท้อง ทุ่ง แต่ว่า สำหรับ อา ดัมยัง ไม่ พบ ผู้ อุปถัมภ์

(src)="b.GEN.2.21.1"> Տէր Աստուած թմրութիւն բերեց Ադամի վրայ , եւ սա քնեց : Աստուած հանեց նրա կողոսկրերից մէկը եւ այդ տեղը մաշկով ծածկեց :
(trg)="b.GEN.2.21.1"> แล้ว พระ เยโฮ วาห์พระเจ้า ทรง กระทำ ให้ อา ดัมหลับ สนิท และ เขา ได้ หลับ สนิท พระองค์ จึง ทรง ชัก กระดูก ซี่โครง อัน หนึ่ง ของ เขา ออก มา และ ทรง กระทำ ให้ เนื้อที่ ซี่โครง ติด กัน

(src)="b.GEN.2.22.1"> Տէր Աստուած Ադամից վերցրած կողոսկրից կին արարեց եւ նրան բերեց Ադամի մօտ :
(trg)="b.GEN.2.22.1"> กระดูก ซี่โครง ซึ่ง พระ เยโฮ วาห์พระเจ้า ได้ ทรง ชัก จาก ชาย นั้น พระองค์ ทรง สร้าง ให้ เป็น หญิง คน หนึ่ง และ ทรง นำ เธอ มา ให้ ชาย นั้น

(src)="b.GEN.2.23.1"> Ադամն ասաց .
(src)="b.GEN.2.23.2"> « Այժմ սա ոսկոր է իմ ոսկորներից եւ մարմին ՝ իմ մարմնից : Թող սա կոչուի կին , որովհետեւ իր ամուսնուց ստեղծուեց » :
(trg)="b.GEN.2.23.1"> อา ดัมจึง ว่า " บัดนี้ นี่ เป็น กระดูก จาก กระดูก ของ เรา และ เนื้อ จาก เนื้อ ของ เรา จะ ต้อง เรียก เธอ ว่า หญิง เพราะว่า หญิง นี้ ออก มา จาก ชาย

(src)="b.GEN.2.24.1"> Այդ իսկ պատճառով տղամարդը թողնելով իր հօրն ու մօրը ՝ պէտք է միանայ իր կնոջը , եւ երկուսը պէտք է լինեն մի մարմին :
(trg)="b.GEN.2.24.1"> เหตุ ฉะนั้น ผู้ชาย จะ จาก บิดา มารดา ของ เขา และ จะ ไป ผูกพัน อยู่ กับ ภรรยา และ เขา ทั้ง สอง จะ เป็น เนื้อ อัน เดียวกัน "

(src)="b.GEN.2.25.1"> Եւ երկուսն էլ ՝ Ադամն ու իր կինը , մերկ էին ու չէին ամաչում :
(trg)="b.GEN.2.25.1"> เขา ทั้ง สอง ยัง เปลือยกาย อยู่ ผู้ชาย และ ภรรยา ของ เขา ยัง ไม่ มีค วาม อาย

(src)="b.GEN.3.1.1"> Օձը երկրի վրայ Աստծու ստեղծած բոլոր գազաններից աւելի խորամանկ էր : Օձն ասաց կնոջը .
(src)="b.GEN.3.1.2"> « Ինչո ՞ ւ Աստուած ասաց , թէ դրախտում գտնուող բոլոր ծառերի պտուղներից չէք կարող ուտել » :
(trg)="b.GEN.3.1.1"> งู นั้น เป็น สัตว์ ที่ ฉลาด กว่า บรรดา สัตว์ ใน ท้อง ทุ่ง ซึ่ง พระ เยโฮ วาห์พระเจ้า ได้ ทรง สร้าง ไว้ มัน กล่าว แก่ หญิง นั้น ว่า " จริง หรือ ที่ พระเจ้า ตรัส ว่า ` เจ้า อย่า กิน ผล จาก ต้นไม้ ทุก ชนิด ใน สวน นี้ ' "

(src)="b.GEN.3.2.1"> Կինն ասաց օձին .
(src)="b.GEN.3.2.2"> « Դրախտի ծառերի պտուղներից կարող ենք ուտել :
(trg)="b.GEN.3.2.1"> หญิง นั้น จึง กล่าว แก่ งู ว่า " ผล ของ ต้นไม้ ชนิด ต่างๆ ใน สวน นี้ เรา กิน ได้

(src)="b.GEN.3.3.1"> Սակայն դրախտի մէջտեղի ծառի պտղի համար Աստուած ասաց .
(src)="b.GEN.3.3.2"> « Դրանից չուտէք եւ չմօտենաք , որպէսզի չմեռնէք » :
(trg)="b.GEN.3.3.1"> แต่ ผล ของ ต้นไม้ ต้น หนึ่งซึ่ง อยู่ ท่ามกลาง สวน พระเจ้า ตรัส ว่า ` เจ้า อย่า กิน หรือ แตะต้อง มัน มิ ฉะนั้น เจ้า จะ ตาย ' "

(src)="b.GEN.3.4.1"> Օձն ասաց կնոջը .
(src)="b.GEN.3.4.2"> « Չէք մահանայ ,
(trg)="b.GEN.3.4.1"> งู จึง กล่าว แก่ หญิง นั้น ว่า " เจ้า จะ ไม่ ตาย แน่

(src)="b.GEN.3.5.1"> որովհետեւ Աստուած գիտէր , որ այն օրը , երբ դրանից ուտէք , կը բացուեն ձեր աչքերը , եւ դուք կը լինէք աստուածների նման ՝ կ ՚ իմանաք բարին ու չարը » :
(trg)="b.GEN.3.5.1"> เพราะว่า พระเจ้า ทรง ทราบ ว่า เจ้า กิน ผลไม้ นั้น วัน ใด ตาขอ ง เจ้า จะ สว่าง ขึ้น วัน นั้น และ เจ้า จะ เป็น เหมือน พระ ที่ รู้ ดี รู้ ชั่ว "

(src)="b.GEN.3.6.1"> Կինը տեսաւ , որ ծառի պտուղը լաւ է ուտելու համար , ակնահաճոյ է եւ գրաւիչ ՝ ըմբռնելու համար : Նա առաւ նրա պտղից , կերաւ եւ տուեց իր մօտ կանգնած ամուսնուն , եւ նրանք կերան :
(trg)="b.GEN.3.6.1"> การ ล้ม ลง ใน ความ บาป ของ มนุษย์ เมื่อ หญิง นั้น เห็น ว่า ต้นไม้ นั้น เหมาะ สำหรับ เป็น อาหาร และ มัน งาม น่า ดู และ ต้นไม้ ต้น นั้น เป็น ที่ น่า ปรารถนา เพื่อให้ เกิด ปัญญา หญิง จึง เก็บ ผลไม้ นั้น แล้ว กิน เข้าไป แล้ว ส่ง ให้ สามี ของ นาง ด้วย และ เขา ได้ กิน

(src)="b.GEN.3.7.1"> Երկուսի աչքերն էլ բացուեցին , եւ նրանք հասկացան , որ մերկ են : Նրանք թզենու տերեւներն իրար կարեցին եւ իրենց համար գոգնոց շինեցին :
(trg)="b.GEN.3.7.1"> ตาขอ ง เขา ทั้ง สอง ก็ สว่าง ขึ้น เขา จึง รู้ ว่า เขา เปลือยกาย อยู่ และ เขา ทั้ง สอง ก็ เอา ใบ มะเดื่อ มา เย็บ เป็น เครื่อง ปกปิด อวัยวะ ส่วน ล่าง ของ เขา ไว้

(src)="b.GEN.3.8.1"> Երեկոյեան նրանք լսեցին Տէր Աստծու ՝ դրախտում շրջագայելու ոտնաձայնը , եւ Ադամն ու իր կինը Տէր Աստծուց թաքնուեցին դրախտի ծառերի մէջ :
(trg)="b.GEN.3.8.1"> อา ดัมและ เอ วา ไม่ กล้า พบ พระเจ้า ใน เวลา เย็น วัน นั้น เขา ทั้ง สอง ได้ยิน พระ สุรเสียง ของ พระ เยโฮ วาห์พระเจ้า เสด็จ ดำเนิน อยู่ ใน สวน อา ดัมและ ภรรยา ของ เขา ซ่อน ตัว จาก พระ พักตร์ ของ พระ เยโฮ วาห์พระเจ้า ท่ามกลาง ต้นไม้ ต่างๆ ใน สวน นั้น

(src)="b.GEN.3.9.1"> Տէր Աստուած կանչեց Ադամին ու ասաց նրան .
(src)="b.GEN.3.9.2"> « Ո ՞ ւր ես » :
(trg)="b.GEN.3.9.1"> พระ เยโฮ วาห์พระเจ้า ทรง เรียก อา ดัมและ ตรัส แก่ เขา ว่า " เจ้า อยู่ ที่ไหน "

(src)="b.GEN.3.10.1"> Ադամը պատասխանեց .
(src)="b.GEN.3.10.2"> « Լսեցի քո ձայնն այստեղ ՝ դրախտում , ամաչեցի , որովհետեւ մերկ էի , եւ թաքնուեցի » :
(trg)="b.GEN.3.10.1"> เขา ทูล ว่า " ข้าพระ องค์ ได้ยิน พระ สุรเสียง ของ พระองค์ ใน สวน และ ข้าพระ องค์ ก็ กลัว เพราะว่า ข้าพระ องค์ เปลือยกาย อยู่ ข้าพระ องค์ จึง ได้ ซ่อน ตัว เสีย "

(src)="b.GEN.3.11.1"> Աստուած ասաց նրան .
(src)="b.GEN.3.11.2"> « Ո ՞ վ յայտնեց քեզ , թէ մերկ ես : Արդեօք կերա ՞ ր այն ծառի պտղից , որից պատուիրել էի , որ չուտես » :
(trg)="b.GEN.3.11.1"> พระองค์ ตรัส ว่า " ใคร ได้ บอก เจ้า ว่า เจ้า เปลือยกาย อยู่ เจ้า ได้ กิน ผล จาก ต้นไม้ นั้น ซึ่ง เรา สั่ง เจ้า ไว้ ว่า เจ้า อย่า กิน แล้ว หรือ "

(src)="b.GEN.3.12.1"> Ադամն ասաց .
(src)="b.GEN.3.12.2"> « Այս կինը , որ տուեցիր ինձ , նա ՛ տուեց ինձ ծառի պտղից , եւ ես կերայ » :
(trg)="b.GEN.3.12.1"> ชาย นั้น ทูล ว่า " หญิง ซึ่ง พระองค์ ทรง ประทาน ให้ อยู่ กับ ข้าพระ องค์ นั้น นาง ได้ ส่ง ผล จาก ต้นไม้ ข้าพระ องค์ จึง รับประทาน "

(src)="b.GEN.3.13.1"> Տէր Աստուած ասաց կնոջը .
(src)="b.GEN.3.13.2"> « Այդ ի ՞ նչ ես արել » : Կինն ասաց .
(src)="b.GEN.3.13.3"> « Օձը խաբեց ինձ , եւ ես կերայ » :
(trg)="b.GEN.3.13.1"> พระ เยโฮ วาห์พระเจ้า ตรัส แก่ หญิง นั้น ว่า " เจ้า ทำ อะไร ลง ไป " หญิง นั้น ทูล ว่า " งู ล่อลวง ข้าพระ องค์ ข้าพระ องค์ จึง รับประทาน "

(src)="b.GEN.3.14.1"> Տէր Աստուած ասաց օձին .
(src)="b.GEN.3.14.2"> « Քանի որ այդ բանն արեցիր , անիծեալ լինես երկրի բոլոր անասունների ու գազանների մէջ : Քո լանջի ու որովայնի վրայ սողաս , ողջ կեանքումդ հող ուտես :
(trg)="b.GEN.3.14.1"> การ สาป แช่ง พระ เยโฮ วาห์พระเจ้า ตรัส แก่ งู นั้น ว่า " เพราะ เหตุ ที่ เจ้า ได้ กระทำ เช่น นี้ เจ้า ถูก สาป แช่ง มาก กว่า บรรดา สัตว์ ใช้ งาน และ บรรดา สัตว์ ใน ท้อง ทุ่ง เจ้า จะ เลื้อย ไป ด้วย ท้อง ของ เจ้า และ เจ้า จะ กิน ผงคลี ดิน ตลอด วัน เวลา ใน ชีวิต ของ เจ้า

(src)="b.GEN.3.15.1"> Թշնամութիւն պիտի դնեմ քո եւ այդ կնոջ միջեւ , քո սերնդի ու նրա սերնդի միջեւ : Նա պիտի ջախջախի քո գլուխը , իսկ դու պիտի խայթես նրա գարշապարը » :
(trg)="b.GEN.3.15.1"> เรา จะ ให้ เจ้า กับ หญิง นี้ เป็น ปฏิปักษ์ กัน ทั้ง เชื้อสาย ของ เจ้า กับ เชื้อสาย ของ นาง เชื้อสาย ของ นาง จะ กระทำ ให้ หัว ของ เจ้า ฟก ช้ำ และ เจ้า จะ กระทำ ให้ ส้น เท้า ของ ท่าน ฟก ช้ำ "

(src)="b.GEN.3.16.1"> Իսկ կնոջն ասաց .
(src)="b.GEN.3.16.2"> « Պիտի անչափ բազմացնեմ քո ցաւերն ու քո հառաչանքները : Ցաւերով երեխաներ պիտի ծնես , քո ամուսնուն պիտի ենթարկուես , եւ նա պիտի իշխի քեզ վրայ » :
(trg)="b.GEN.3.16.1"> พระองค์ ตรัส แก่ หญิง นั้น ว่า " เรา จะ เพิ่ม ความ ทุกข์ ยาก ให้ มาก ขึ้น แก่ เจ้า และ การ ตั้ง ครรภ์ ของ เจ้า เจ้า จะ คลอด บุตร ด้วย ความ เจ็บปวด เจ้า ยัง ต้องการ สามี ของ เจ้า และ เขา จะ ปกครอง เจ้า "

(src)="b.GEN.3.17.1"> Աստուած Ադամին ասաց .
(src)="b.GEN.3.17.2"> « Քանի որ անսացիր քո կնոջ ձայնին եւ կերար այն ծառի պտղից , որի ՛ ց միայն քեզ պատուիրեցի չուտել , բայց կերար դրանից , թող անիծեալ լինի երկիրը քո արածի պատճառով : Տանջանքով հայթայթես քո սնունդը քո կեանքի բոլոր օրերին :
(trg)="b.GEN.3.17.1"> พระองค์ ตรัส แก่ อาดัมว่า " เพราะ เหตุ เจ้า ได้ ฟัง เสียง ของ ภรรยา เจ้า และ ได้ กิน ผล จาก ต้นไม้ ซึ่ง เรา ได้ สั่ง เจ้า ว่า เจ้า อย่า กิน ผล จาก ต้น นั้น แผ่นดิน จึง ต้อง ถูก สาป แช่ง เพราะ ตัว เจ้า เจ้า จะ ต้องหา กิน บน แผ่นดิน นั้น ด้วย ความ ทุกข์ ยาก ตลอด วัน เวลา ใน ชีวิต ของ เจ้า

(src)="b.GEN.3.18.1"> Փուշ ու տատասկ թող աճեցնի քեզ համար երկիրը , եւ դու դաշտային բոյսերով սնուես :
(trg)="b.GEN.3.18.1"> แผ่นดิน จะ งอก ต้นไม้ ที่ มี หนาม และ ผัก ที่ มี หนาม แก่ เจ้า และ เจ้า จะ กิน ผัก ใน ท้อง ทุ่ง

(src)="b.GEN.3.19.1"> Քո երեսի քրտինքով ուտես հացդ մինչեւ հող դառնալդ , որից ստեղծուեցիր , որովհետեւ հող էիր եւ հող էլ կը դառնաս » :
(trg)="b.GEN.3.19.1"> เจ้า จะ ต้องหา กิน ด้วย เหงื่อ ไหล โซม หน้า จนกว่า เจ้า กลับ ไป เป็น ดิน เพราะ เจ้า มา จาก ดิน เจ้า เป็น ผงคลี ดิน และ เจ้า จะ กลับ ไป เป็น ผงคลี ดิน "

(src)="b.GEN.3.20.1"> Եւ Ադամն իր կնոջ անունը դրեց Կեանք , որովհետեւ նա է բոլոր մարդկանց նախամայրը :
(trg)="b.GEN.3.20.1"> อา ดัมเรี ยก ชื่อ ภรรยา ของ เขา ว่า เอ วา เพราะว่า นาง เป็น มารดา ของ บรรดา ชน ที่ มี ชีวิต

(src)="b.GEN.3.21.1"> Տէր Աստուած Ադամի ու նրա կնոջ համար կաշուից զգեստներ պատրաստեց եւ հագցրեց նրանց :
(trg)="b.GEN.3.21.1"> พระ เยโฮ วาห์พระเจ้า ทรง ทำ เสื้อ คลุม ด้วย หนัง สัตว์ แก่ อา ดัมและ ภรรยา และ สวม ใส่ ให้ เขา ทั้ง สอง

(src)="b.GEN.3.22.1"> Տէր Աստուած ասաց .
(src)="b.GEN.3.22.2"> « Ահա Ադամը դարձաւ մեզ նման մէկը , նա գիտի բարին եւ չարը : Արդ , գուցէ նա ձեռքը մեկնի , քաղի կենաց ծառից , ուտի եւ անմահ դառնայ » :
(trg)="b.GEN.3.22.1"> พระเจ้า ทรง ไล่ อา ดัมและ เอ วา ออก จาก สวน เอ เดน พระ เยโฮ วาห์พระเจ้า ตรัส ว่า " ดูเถิด มนุษย์ กลาย มา เป็น เหมือน ผู้ หนึ่ง ใน พวก เรา ที่ รู้จัก ความ ดี และ ความ ชั่ว บัดนี้ เกรง ว่า เขา จะ ยื่นมือ ไป หยิบ ผล จาก ต้นไม้ แห่ง ชีวิต มา กิน ด้วย กัน และ มี ชีวิต นิรันดร์ตลอด ไป "

(src)="b.GEN.3.23.1"> Եւ Տէր Աստուած արտաքսեց նրան բերկրութեան դրախտից , որպէսզի նա մշակի այն հողը , որից ստեղծուել էր :
(trg)="b.GEN.3.23.1"> เหตุ ฉะนั้น พระ เยโฮ วาห์พระเจ้า จึง ทรง ให้ เขา ออก ไป จาก สวน เอ เดน เพื่อ ทำ ไร่ ไถนา จาก ที่ดิน ที่ เขา กำเนิด มา นั้น

(src)="b.GEN.3.24.1"> Աստուած դուրս հանեց Ադամին , բնակեցրեց բերկրութեան դրախտի դիմաց եւ հրամայեց քերովբէներին ու բոցեղէն սրին շուրջանակի հսկել դէպի կենաց ծառը տանող ճանապարհները :
(trg)="b.GEN.3.24.1"> ดังนั้น พระองค์ ทรง ไล่ มนุษย์ ออก ไป ทรง ตั้ง พวก เครูบ ไว้ ทาง ทิศ ตะวันออก ของ สวน เอ เดน และ ตั้ง ดาบ เพลิง ซึ่ง หมุน ได้ รอบ ทิศทาง เพื่อ ป้องกัน ทาง เข้าไป สู่ ต้นไม้ แห่ง ชีวิต

(src)="b.GEN.4.1.1"> Ադամը պառկեց իր կին Եւայի հետ , սա յղիացաւ , ծնեց Կայէնին ու ասաց .
(src)="b.GEN.4.1.2"> « Մարդ ծնեցի Աստծու զօրութեամբ » :
(trg)="b.GEN.4.1.1"> คา อิน และ อา แบ ลอาดัมได้สมสู่กับ เอ วา ภรรยา ของ เขา นาง ได้ ตั้ง ครรภ์ และ คลอด บุตร ชื่อ คา อิน จึง กล่าว ว่า " ข้าพเจ้า ได้ รับ ชาย คน หนึ่ง จาก พระ เยโฮวาห์ "

(src)="b.GEN.4.2.1"> Դրանից յետոյ նա ծնեց նրա եղբայր Աբէլին : Աբէլը դարձաւ ոչխարների հովիւ , իսկ Կայէնը հող էր մշակում :
(trg)="b.GEN.4.2.1"> นาง ได้ คลอด บุตร อีก ครั้ง หนึ่งซึ่ง เป็น น้อง ชาย ของ เขา ชื่อ อา แบล อา แบ ลเป็นค น เลี้ยง แกะ แต่ คา อิน เป็น คน ทำ ไร่ ไถนา

(src)="b.GEN.4.3.1"> Որոշ ժամանակ անց Կայէնը երկրի բարիքներից ընծայ բերեց Աստծուն ,
(trg)="b.GEN.4.3.1"> อยู่ มา วัน หนึ่ง ปรากฏ ว่า คา อิน ได้ นำ ผลไม้ จาก ไร่ นา มา เป็น เครื่องบูชา ถวาย พระ เยโฮวาห์

(src)="b.GEN.4.4.1"> իսկ Աբէլը բերեց իր ոչխարների առաջնեկներից ու գէրերից : Աստուած բարի աչքով նայեց Աբէլին ու նրա ընծաներին ,
(trg)="b.GEN.4.4.1"> เช่น กัน อา แบ ลได้นำผล แรก จาก ฝูง แกะ ของ เขา และ ไขมัน ของ แกะ พระ เยโฮ วาห์ทรง พอ พระทัย ต่อ อา แบ ลและ เครื่องบูชา ของ เขา

(src)="b.GEN.4.5.1"> իսկ Կայէնի ու նրա ընծաների վրայ ուշադրութիւն չդարձրեց : Կայէնը շատ տրտմեց , նրա դէմքը մռայլուեց :
(trg)="b.GEN.4.5.1"> แต่ พระองค์ ไม่ ทรง พอ พระทัย ต่อ คา อิน และ เครื่องบูชา ของ เขา และ คา อิน ได้ โกรธ แค้น ยิ่ง นัก สีหน้า หม่นหมอง ไป

(src)="b.GEN.4.6.1"> Տէր Աստուած Կայէնին ասաց .
(src)="b.GEN.4.6.2"> « Ինչո ՞ ւ տրտմեցիր , ինչո ՞ ւ մռայլուեց դէմքդ :
(trg)="b.GEN.4.6.1"> พระ เยโฮ วาห์ได้ ตรัส แก่ คา อิน ว่า " ทำไม เจ้า ถึง โกรธ แค้น และ ทำไม สีหน้า เจ้า หม่นหมอง ไป

(src)="b.GEN.4.7.1"> Չէ ՞ որ եթէ արդար ես զոհաբերում , բայց արդար չես բաժանում , մեղանչած ես լինում : Հանգի ՛ ստ եղիր , դու կարող ես մեղքից ազատուել , դու ի վիճակի ես այն յաղթահարելու » :
(trg)="b.GEN.4.7.1"> ถ้า เจ้า ทำ ดี เจ้า จะ ไม่ เป็น ที่ ยอม รับ หรอก หรือ ถ้า เจ้า ทำ ไม่ ดี บาป ก็ ซุ่ม อยู่ ที่ ประตู มัน ปรารถนา ใน ตัว เจ้า และ เจ้า จะ ครอบครอง มัน "

(src)="b.GEN.4.8.1"> Կայէնն ասաց իր եղբայր Աբէլին .
(src)="b.GEN.4.8.2"> « Արի գնանք դաշտ » : Երբ նրանք դաշտ հասան , Կայէնը յարձակուեց իր եղբայր Աբէլի վրայ եւ սպանեց նրան :
(trg)="b.GEN.4.8.1"> การ ฆ่า อา แบ ลคาอิน พูด กับ อา แบ ลน้อง ชาย ของ เขา ต่อ มา เมื่อ เขา ทั้ง สอง อยู่ ใน ที่ นา ด้วย กัน คา อิน ได้ ลุก ขึ้น ต่อสู้ อา แบ ลน้อง ชาย ของ เขา และ ฆ่า เขา

(src)="b.GEN.4.9.1"> Տէր Աստուած հարցրեց Կայէնին .
(src)="b.GEN.4.9.2"> « Ո ՞ ւր է քո եղբայր Աբէլը » : Սա պատասխանեց .
(src)="b.GEN.4.9.3"> « Չգիտեմ , մի ՞ թէ ես իմ եղբօր պահակն եմ » :
(trg)="b.GEN.4.9.1"> พระ เยโฮ วาห์ตรัส แก่ คา อิน ว่า " อา แบ ลน้อง ชาย ของ เจ้า อยู่ ที่ไหน " เขา ทูล ว่า " ข้าพระ องค์ ไม่ ทราบ ข้าพระ องค์ เป็น ผู้ ดูแล น้อง ชาย หรือ "

(src)="b.GEN.4.10.1"> Աստուած ասաց .
(src)="b.GEN.4.10.2"> « Այդ ի ՞ նչ արեցիր , քո եղբօր արեան կանչը երկրից բողոքում է ինձ :
(trg)="b.GEN.4.10.1"> การ สาป แช่ง คา อิน พระองค์ ตรัส ว่า " เจ้า ทำ อะไร ไป เสียง ร้องขอ ง โลหิต น้อง ชาย ของ เจ้า ร้อง จาก ดิน ถึง เรา

(src)="b.GEN.4.11.1"> Արդ , անիծեալ լինես երկրի վրայ , որը բացեց իր բերանը եղբօրդ ՝ քո ձեռքով թափած արիւնն ընդունելու համար :
(trg)="b.GEN.4.11.1"> บัดนี้ เจ้า ถูก สาป แช่ง จาก แผ่นดิน แล้ว ซึ่ง ได้ อ้า ปาก รับ โลหิต น้อง ชาย ของ เจ้า จาก มือ เจ้า

(src)="b.GEN.4.12.1"> Դու պիտի մշակես հողը , բայց նա պիտի չկարողանայ քեզ տալ իր արդիւնքը : Ահ ու դողի եւ երերման մէջ պիտի լինես երկրի վրայ » :
(trg)="b.GEN.4.12.1"> เมื่อ เจ้า ทำ ไร่ ไถนา มัน จะ ไม่ เกิด ผล แก่ เจ้า เหมือน เดิม เจ้า จะ ต้อง พเนจร ร่อนเร่ ไป มา ใน โลก "

(src)="b.GEN.4.13.1"> Կայէնն ասաց Աստծուն .
(src)="b.GEN.4.13.2"> « Գործած մեղքս մեծ է թողութեան արժանի լինելու համար :
(trg)="b.GEN.4.13.1"> คา อิน ทูล แก่ พระ เยโฮ วาห์ว่า " โทษ ของ ข้าพระ องค์ หนัก เหลือ ที่ ข้าพระ องค์ จะ แบก รับ ได้

(src)="b.GEN.4.14.1"> Եթէ այսօր ինձ հանես երկրից , ես կը թաքնուեմ քեզնից , ահ ու դողի եւ երերման մէջ կը լինեմ երկրի վրայ , եւ ով հանդիպի , կը սպանի ինձ » :
(trg)="b.GEN.4.14.1"> ดูเถิด วัน นี้ พระองค์ ได้ ทรง ขับ ไล่ ข้าพระ องค์ จาก พื้น แผ่นดิน โลก ข้าพระ องค์ จะ ถูก ซ่อน ไว้ จาก พระ พักตร์ ของ พระองค์ และ ข้าพระ องค์ จะ พเนจร ร่อนเร่ ไป มา ใน โลก จาก นั้น ทุก คน ที่ พบ ข้าพระ องค์ จะ ฆ่า ข้าพระ องค์ เสีย "

(src)="b.GEN.4.15.1"> Տէր Աստուած ասաց նրան .
(src)="b.GEN.4.15.2"> « Այդպէս չէ : Նա , ով կը սպանի Կայէնին , եօթնապատիկ վրէժի կ ՚ արժանանայ » : Եւ Տէր Աստուած նշան դրեց Կայէնի վրայ , որպէսզի ոչ ոք , ով հանդիպի նրան , չսպանի :
(trg)="b.GEN.4.15.1"> พระ เยโฮ วาห์ตรัส แก่ เขา ว่า " เหตุ ฉะนั้น ใคร ก็ตาม ที่ ฆ่า คา อิน จะ รับ โทษ ถึง เจ็ด เท่า " แล้ว เกรง ว่า ใคร ที่ พบ เขา จะ ฆ่า เขา พระ เยโฮ วาห์จึง ทรง ประทับตรา ที่ ตัว คา อิน

(src)="b.GEN.4.16.1"> Կայէնը հեռացաւ Աստծու մօտից եւ բնակուեց Նայիդ երկրում ՝ Եդեմի դիմաց :
(trg)="b.GEN.4.16.1"> เชื้อสาย ของ คา อิน และ ความ เจริญ ทาง ด้าน อารยธรรม คา อิน ได้ ออก ไป จาก พระ พักตร์ ของ พระ เยโฮวาห์ และ อาศัย อยู่ เมือง โน ด ทาง ด้าน ทิศ ตะวันออก ของ เอ เดน

(src)="b.GEN.4.17.1"> Կայէնը պառկեց իր կնոջ հետ , սա յղիացաւ ու ծնեց Ենոքին : Կայէնը քաղաք կառուցեց եւ քաղաքը կոչեց իր որդու ՝ Ենոքի անուամբ :
(trg)="b.GEN.4.17.1"> คา อิน ได้ สมสู่ กับ ภรรยา ของ เขา นาง ได้ ตั้ง ครรภ์ และ คลอด บุตร ชื่อ เอ โน ค เขา สร้าง เมืองขึ้น มา เมือง หนึ่ง และ เรียก ชื่อ เมือง นั้น ตาม ชื่อ บุตร ชาย ของ เขา ว่า เอ โน ค

(src)="b.GEN.4.18.1"> Ենոքը Գայերիդադ անուամբ որդի ունեցաւ : Գայերիդադը ծնեց Մայիէլին , Մայիէլը ծնեց Մաթուսաղային , Մաթուսաղան ծնեց Ղամէքին :
(trg)="b.GEN.4.18.1"> เอ โน ค ให้ กำเนิด บุตร ชื่อ อิราด อิราด ให้ กำเนิด บุตร ชื่อ เมหุยาเอล เม หุยาเอลให้กำเนิดบุตร ชื่อ เมธูซาเอล เม ธูซาเอลให้กำเนิดบุตร ชื่อ ลา เม ค

(src)="b.GEN.4.19.1"> Ղամէքն առաւ երկու կին. մէկի անունը Ադդա էր , իսկ երկրորդի անունը ՝ Սէլլա :
(trg)="b.GEN.4.19.1"> ลา เม ค ได้ ภรรยา สอง คน คน หนึ่ง มีชื่อ ว่า อาดาห์ อีก คน หนึ่ง มีชื่อ ว่าศิลลาห์

(src)="b.GEN.4.20.1"> Ադդան ծնեց Յոբէլին : Սա խաշնարածների վրաններում բնակուողների նախահայրն է :
(trg)="b.GEN.4.20.1"> นาง อา ดาห์คลอด บุตร ชื่อว่า ยา บาล เขา เป็นต้น ตระกูล ของ คน ที่ อาศัย อยู่ ใน เต็นท์ และ คน ที่ เลี้ยง สัตว์