# hy/Armenian-PART.xml.gz
# pck/Paite.xml.gz


(src)="b.GEN.1.1.1"> Ի սկզբանէ Աստուած ստեղծեց երկինքն ու երկիրը :
(trg)="b.GEN.1.1.1"> A tungin Pathianin lei leh van a siam .

(src)="b.GEN.1.2.1"> Երկիրն անձեւ ու անկազմ էր , խաւար էր տիրում անհունի վրայ , եւ Աստծու հոգին շրջում էր ջրերի վրայ :
(trg)="b.GEN.1.2.1"> Huan , lei a siaa a vuak kia ahi ; tui thukpi tung a mialin a mial hi .
(trg)="b.GEN.1.2.2"> Pathian khain tui tungte a opkhum hi .

(src)="b.GEN.1.3.1"> Եւ Աստուած ասաց .
(src)="b.GEN.1.3.2"> « Թող լոյս լինի » : Եւ լոյս եղաւ :
(trg)="b.GEN.1.3.1"> Huan , Pathianin , Vak hongom hen , a chi a : huchiin vak a hongomta hi .

(src)="b.GEN.1.4.1"> Աստուած տեսաւ , որ լոյսը լաւ է , եւ Աստուած լոյսը բաժանեց խաւարից :
(trg)="b.GEN.1.4.1"> Huan , Pathianin , Vak a ena , hoih a sa mahmah ; huchiin Pathianin vak leh mial a khenta hi .

(src)="b.GEN.1.5.1"> Աստուած լոյսը կոչեց ցերեկ , իսկ խաւարը կոչեց գիշեր : Եւ եղաւ երեկոյ , եւ եղաւ առաւօտ ՝ օր առաջին :
(trg)="b.GEN.1.5.1"> Huan , Pathianin vak , sun , achia , mial , jan , a chi hi : huchiin nitaklam a oma , jinglam leng a om , a ni khatnaah .

(src)="b.GEN.1.6.1"> Աստուած ասաց .
(src)="b.GEN.1.6.2"> « Թող տարածութիւն առաջանայ ջրերի միջեւ , եւ ջրերը թող բաժանուեն ջրերից » : Եւ եղաւ այդպէս :
(trg)="b.GEN.1.6.1"> Huan , Pathianin , tui leh tui kalah vansin om henla , huaiin tui leh tuite khen hen , a chi .

(src)="b.GEN.1.7.1"> Աստուած ստեղծեց տարածութիւնը , որով Աստուած տարածութեան ներքեւում եղած ջրերը անջրպետեց տարածութեան վրայ եղած ջրերից :
(trg)="b.GEN.1.7.1"> Huchiin , Pathianin , vansin a bawla , vansin nuaia tui omte leh vansin tunga tui om a khenta : huchibang a honghita hi .

(src)="b.GEN.1.8.1"> Աստուած տարածութիւնը կոչեց երկինք : Աստուած տեսաւ , որ լաւ է : Եւ եղաւ երեկոյ , եւ եղաւ առաւօտ ՝ օր երկրորդ :
(trg)="b.GEN.1.8.1"> Huan , Pathianin vansin , Van , achia .
(trg)="b.GEN.1.8.2"> Huchiin nitaklam a oma , jinglam leng a om , a ni nihnaah .

(src)="b.GEN.1.9.1"> Աստուած ասաց .
(src)="b.GEN.1.9.2"> « Թող երկնքի տակ գտնուող ջրերը հաւաքուեն մի տեղ , եւ երեւայ ցամաքը » : Եւ եղաւ այդպէս. երկնքի տակի ջրերը հաւաքուեցին մի տեղ , ու երեւաց ցամաքը :
(trg)="b.GEN.1.9.1"> Huan , Pathianin , Van nuaia tuite mun khatah om khawm uhenla , gam keu hongdawk hen , a chi a ; huchiin huchibang a honghita hi .

(src)="b.GEN.1.10.1"> Աստուած ցամաքը կոչեց երկիր , իսկ հաւաքուած ջրերը կոչեց ծով : Աստուած տեսաւ , որ լաւ է :
(trg)="b.GEN.1.10.1"> Huan , Pathianin , gam keu , Lei , achia ; tui om khawmte , tuipite , a chi hi : huan Pathianin huai a ena , hoih a sa mahmah hi .

(src)="b.GEN.1.11.1"> Աստուած ասաց .
(src)="b.GEN.1.11.2"> « Թող երկիրը իր տեսակի ու իր նմանութեան սերմը պարունակող դալար բոյս եւ իր տեսակի ու իր նմանութեան սերմը պարունակող , իր տեսակի միրգ տուող պտղաբեր ծառ աճեցնի երկրի վրայ » : Եւ եղաւ այդպէս .
(trg)="b.GEN.1.11.1"> Huan , Pathianin , leiin loupate , anteh chi nei te , thei sing , lei amau chi omdan ding banga gah , agah sunga a chi omte omsak hen , a chi a , huchiin huchibang a honghita hi .

(src)="b.GEN.1.12.1"> հողը ամբողջ երկրի վրայ ցանելու սերմը իր մէջ պարունակող դալար բոյս եւ իր տեսակի սերմը իր մէջ պարունակող , միրգ տուող ծառ աճեցրեց : Աստուած տեսաւ , որ լաւ է :
(trg)="b.GEN.1.12.1"> Huchiin , leiin loupate , anteh amau chi omdan ding banga chi neite , sing a mau chi omdan ding banga gah , a gah sunga chi omte a omsakta hi : huan Pathianin huai a ena , hoih a sa mahmah hi .

(src)="b.GEN.1.13.1"> Եւ եղաւ երեկոյ , եւ եղաւ առաւօտ ՝ օր երրորդ :
(trg)="b.GEN.1.13.1"> Huchiin , nitaklam a oma , jinglam leng a om , a ni thumnaah .

(src)="b.GEN.1.14.1"> Աստուած ասաց .
(src)="b.GEN.1.14.2"> « Թող լուսատուներ լինեն երկնքի տարածութեան մէջ , որպէսզի լուսաւորեն երկիրը եւ իրարից բաժանեն ցերեկն ու գիշերը : Դրանք թող լինեն , որպէսզի ցոյց տան տարուայ եղանակները , տօնական օրերն ու տարիները ,
(trg)="b.GEN.1.14.1"> Huan , Pathianin , sun leh jan khenna dingin vansin ah tanvakte om u henla , huaite chiamtehnate , hunbite , nite , kumte , theihna ding hi uhen :

(src)="b.GEN.1.15.1"> թող լինեն , ծագեն երկնքի տարածութեան մէջ ՝ երկիրը լուսաւորելու համար » : Եւ եղաւ այդպէս :
(trg)="b.GEN.1.15.1"> Lei tanvak dingin van vansin tanvakte din om uhen , a chi a : huchiin , huchibang a honghita .

(src)="b.GEN.1.16.1"> Աստուած ստեղծեց երկու մեծ լուսատուներ. մեծ լուսատուն ՝ ցերեկն իշխելու , իսկ փոքր լուսատուն ՝ գիշերն իշխելու համար , ինչպէս նաեւ աստղեր :
(trg)="b.GEN.1.16.1"> Huchiin , Pathianin tanvak thupipi nih a bawlta ; tanvak thupi zopen sun vaihawm dingin , tanvak thupi lou zopen jan vaihawm dingin , a bawl hi : aksite leng a bawl hi .

(src)="b.GEN.1.17.1"> Աստուած դրանք դրեց երկնքի տարածութեան մէջ ՝ երկիրը լուսաւորելու համար ,
(trg)="b.GEN.1.17.1"> Huan , Pathianin huaite lei tanvak dingin van vansin ah a koihta ,

(src)="b.GEN.1.18.1"> ինչպէս նաեւ ցերեկուայ ու գիշերուայ վրայ իշխելու եւ լոյսն ու խաւարը իրարից բաժանելու համար : Աստուած տեսաւ , որ լաւ է :
(trg)="b.GEN.1.18.1"> Sun tunga leh jan tunga vaihawm ding leh vak leh mial khen dingin : huchiin , Pathianin huai a ena , hoih a sa mahmah hi .

(src)="b.GEN.1.19.1"> Եւ եղաւ երեկոյ , եւ եղաւ առաւօտ ՝ օր չորրորդ :
(trg)="b.GEN.1.19.1"> Huchiin , nitaklam a oma , jinglam leng a om , a ni linaah .

(src)="b.GEN.1.20.1"> Աստուած ասաց .
(src)="b.GEN.1.20.2"> « Թող ջրերն արտադրեն կենդանութեան շունչ ունեցող զեռուններ , եւ երկրի վրայ ու երկնքի տարածութեան մէջ թող թեւաւոր թռչուններ լինեն » : Եւ եղաւ այդպէս :
(trg)="b.GEN.1.20.1"> Huan , Pathianin , tuiten thilsiam tangthei henna neite tampi pawtsak uhenla , vasate leng van vansin hawm heuhou ah , leitungah leng uhen , a chi hi .

(src)="b.GEN.1.21.1"> Աստուած ստեղծեց խոշոր կէտեր , կենդանութեան շունչ ունեցող ամէն տեսակ զեռուններ , որ արտադրեցին ջրերն ըստ տեսակների , եւ ամէն տեսակ թեւաւոր թռչուններ ՝ ըստ տեսակների : Աստուած տեսաւ , որ լաւ է :
(trg)="b.GEN.1.21.1"> Huchiin , Pathianin tuipi thil thupi lian pipite a siama , thil hing tangthei chiteng , tuiin a pawt sak , amaute chi omdan ding bangin a siam hi : Pathianin huai a ena , hoih a sa mahmah hi .

(src)="b.GEN.1.22.1"> Աստուած օրհնեց դրանց ու ասաց .
(src)="b.GEN.1.22.2"> « Աճեցէ ՛ ք , բազմացէ ՛ ք եւ լցրէ ՛ ք ծովերի ջրերը , իսկ թռչունները թող բազմանան երկրի վրայ » :
(trg)="b.GEN.1.22.1"> Huan , Pathianin , Chi tampi suangin hongpung unla .
(trg)="b.GEN.1.22.2"> Tuipi tuite dimsak unla , vasate leng lei ah pung uhen , chiin a vualjawl hi .

(src)="b.GEN.1.23.1"> Եւ եղաւ երեկոյ , եւ եղաւ առաւօտ ՝ օր հինգերորդ :
(trg)="b.GEN.1.23.1"> Huchiin , nitaklam a oma , jinglam leng a om , a ni ngana ah .

(src)="b.GEN.1.24.1"> Աստուած ասաց .
(src)="b.GEN.1.24.2"> « Թող երկիրն արտադրի չորքոտանի կենդանիներ իրենց տեսակներով , սողուններ եւ գազաններ իրենց տեսակներով » : Եւ եղաւ այդպէս :
(trg)="b.GEN.1.24.1"> Huan , Pathianin , Leiin thil hing amau chi omdan ding bang chiatin ; gante , ganhingte , gamsate , amau chi omdan ding bang chiatin pawtsak uhen , a chi a : huchiin , huchibang a honghita hi .

(src)="b.GEN.1.25.1"> Աստուած ստեղծեց երկրի գազաններն իրենց տեսակներով , անասուններն իրենց տեսակներով եւ երկրի բոլոր սողուններն իրենց տեսակներով : Աստուած տեսաւ , որ դրանք լաւ են :
(trg)="b.GEN.1.25.1"> Huchiin , Pathianin gamsa amau chi omdan ding bang chiatin , gamte amau chi omdan ding bang chiatin , leia thil khupboha paite tengteng amau chi omdan ding bang chiatin a bawla : huan , Pathianin huai a ena , hoih a sa mahmah hi .

(src)="b.GEN.1.26.1"> Աստուած ասաց .
(src)="b.GEN.1.26.2"> « Մարդ ստեղծենք մեր կերպարանքով ու նմանութեամբ , նա թող իշխի ծովի ձկների , երկնքի թռչունների , ողջ երկրի անասունների եւ երկրի վրայ սողացող բոլոր սողունների վրայ » :
(trg)="b.GEN.1.26.1"> Huan , Pathianin , I kibatpihin , ei mahmah bangin , mi I bawl dia , amau tuipia ngasate tungah , tunga leng vasate tungah , gan tungah , leitung tengteng tungah thu I neisak ding , a chi a .

(src)="b.GEN.1.27.1"> Եւ Աստուած մարդուն ստեղծեց իր պատկերով , Աստծու պատկերով ստեղծեց նրան , արու եւ էգ ստեղծեց նրանց :
(trg)="b.GEN.1.27.1"> Huchiin , Pathianin amah kibatpihin mi a siama , Pathian kibatpih mahmahin ahi a siam ; pasal leh numei a siamta hi .

(src)="b.GEN.1.28.1"> Աստուած օրհնեց նրանց ու ասաց .
(src)="b.GEN.1.28.2"> « Աճեցէ ՛ ք , բազմացէ ՛ ք , լցրէ ՛ ք երկիրը , տիրեցէ ՛ ք դրան , իշխեցէ ՛ ք ծովի ձկների , երկնքի թռչունների , ողջ երկրի բոլոր անասունների ու երկրի վրայ սողացող բոլոր սողունների վրայ » :
(trg)="b.GEN.1.28.1"> Huan , Pathianin amau a vualjawl a : Pathian mah in a kiang uah , Chi tampi suang dingin hongpung unla , lei luah dim unla , na thuthu un omsak un ; tuipia ngasa tungah , tunga leng vasate tungah , thil hing leitunga khupboh a paite tengteng tungah leng thu nei un , a chi hi .

(src)="b.GEN.1.29.1"> Աստուած ասաց .
(src)="b.GEN.1.29.2"> « Ահա ձեզ տուեցի ողջ երկրի վրայ տարածուած սերմանելի բոլոր բոյսերի սերմերը եւ իրենց մէջ պտուղ սերմանելու սերմ պարունակող բոլոր ծառերը : Դրանք թող ձեզ համար սնունդ լինեն ,
(trg)="b.GEN.1.29.1"> Huan , Pathian mahin , ngai un , leitung tengtenga anteh chinei om chiteng leh sing chiteng , sing chinei gah omnate , ka honpia hi ; na an ding uh ahi ding :

(src)="b.GEN.1.30.1"> իսկ բոլոր կանաչ խոտերը երկրի բոլոր գազանների , երկնքի բոլոր թռչունների եւ երկրի վրայ սողացող բոլոր սողունների ՝ բոլոր կենդանիների համար թող լինեն կեր » : Եւ եղաւ այդպէս :
(trg)="b.GEN.1.30.1"> Huan , leia sa chiteng kiangah , tunga leng vasa chiteng kiangah , thil , leitunga khupboha pai , henna nei chiteng kiangah a an ding un loupa hing chiteng ka pia hi , a chi a : huchiin , huchibang a honghita.Huan , Pathianin a thil bawl khempeuh a ena , ngaiin , hoih a sa mahmah , Huchiin , nitaklam a oma , jinglam leng a om , ani gukna ah .

(src)="b.GEN.1.31.1"> Աստուած տեսաւ , որ այն ամէնը , ինչ ստեղծել էր , շատ լաւ է : Եւ եղաւ երեկոյ , եւ եղաւ առաւօտ ՝ օր վեցերորդ :
(trg)="b.GEN.1.31.1"> Huan , Pathianin a thil bawl khempeuh a ena , ngaiin , hoih a sa mahmah , Huchiin , nitaklam a oma , jinglam leng a om , ani gukna ah .

(src)="b.GEN.2.1.1"> Այսպիսով Աստուած ստեղծեց երկինքն ու երկիրը եւ կարգաւորեց դրանք :
(trg)="b.GEN.2.1.1"> Huchiin , lei leh van a tung ua omte tengteng toh zoh ahita hi .

(src)="b.GEN.2.2.1"> Աստուած վեցերորդ օրն աւարտեց արարչագործութիւնը եւ իր կատարած բոլոր գործերից յետոյ ՝ եօթներորդ օրը , հանգստացաւ :
(trg)="b.GEN.2.2.1"> Huan , Pathianin ni sagih niin a nasep a zoua ; ni sagih niin a nasep tengteng a khawl santa hi .

(src)="b.GEN.2.3.1"> Աստուած օրհնեց եօթներորդ օրը եւ սրբագործեց այն , որովհետեւ այդ օրը Աստուած հանգստացաւ իր այն բոլոր գործերից , որ սկսել էր անել :
(trg)="b.GEN.2.3.1"> Huchiin , Pathianin ni sagih ni a vualzawla , atangta hi : huai nia Pathianin a siam leh a bawl a nasep tengteng a khawl san jiakin .

(src)="b.GEN.2.4.1"> Այս է երկնքի ու երկրի արարչութեան պատմութիւնը : Այն օրը , երբ Աստուած ստեղծեց երկինքն ու երկիրը ,
(trg)="b.GEN.2.4.1"> Lei leh van a bawla a om lai ua a suante uh hiaite ahi uhi , Toupa Pathianin lei leh van a bawl niin .

(src)="b.GEN.2.5.1"> երկրի վրայ դեռ ոչ մի տունկ չէր բուսել , դեռ ոչ մի դաշտային բոյս չէր աճել , որովհետեւ Տէր Աստուած անձրեւ չէր տեղացրել երկրի վրայ , եւ մարդ չկար , որ մշակէր հողը ,
(trg)="b.GEN.2.5.1"> Huan , leia loupa himhim leiah a om naikei ua , leia anteh himhim leng a pou naikei uhi ; Toupa Pathianiin lah leitungah vuah a zu sak nai keia , leilet dingin pasal leng a om nai sam kei hi ;

(src)="b.GEN.2.6.1"> բայց աղբիւր էր բխում երկրից եւ ոռոգում ողջ երկիրը :
(trg)="b.GEN.2.6.1"> A hihhangin leia kipanin mei a hongsuaka , leitung tengteng a nom sak hi .

(src)="b.GEN.2.7.1"> Տէր Աստուած մարդուն ստեղծեց երկրի հողից , նրա դէմքին կենդանութեան շունչ փչեց , եւ մարդն եղաւ կենդանի էակ :
(trg)="b.GEN.2.7.1"> Huan , Toupa Pathianin leitunga leivuiin mi a bawla , a nakvangte ah hinna hu a ha luta ; huchiin , mi mihing a hong hita hi .

(src)="b.GEN.2.8.1"> Աստուած դրախտ տնկեց Եդեմում ՝ արեւելեան կողմը , եւ այնտեղ դրեց իր ստեղծած մարդուն :
(trg)="b.GEN.2.8.1"> Huan , Toupa Pathianin suahlamah , Eden ah , huan a bawla ; a pasal bawl huaiah a omsakta hi .

(src)="b.GEN.2.9.1"> Տէր Աստուած երկրից բուսցրեց նաեւ ամէն տեսակի գեղեցկատեսիլ ու համեղ մրգեր տուող ծառեր , իսկ կենաց ծառը ՝ բարու եւ չարի գիտութեան ծառը , տնկեց դրախտի մէջտեղում :
(trg)="b.GEN.2.9.1"> Huan , leitunga kipanin Toupa Pathianin sing mithip tak leh nek tuak chiteng a pou saka ; hinna sing leng huan laizangah a pou sak hi , a sia leh a pha theihna sing leng .

(src)="b.GEN.2.10.1"> Գետ էր բխում Եդեմից , որպէսզի ոռոգէր դրախտը , եւ այնտեղից բաժանւում էր չորս ճիւղերի :
(trg)="b.GEN.2.10.1"> Huan , Eden akipanin huan nomsak dingin lui a luang paisuaka ; huaia kipanin a ka jaka , ka li a hong hita hi .

(src)="b.GEN.2.11.1"> Մէկի անունը Փիսոն էր : Նա է , որ պատում է ամբողջ Եւիլատ երկիրը , այնտեղ , ուր ոսկի կայ :
(trg)="b.GEN.2.11.1"> A khatna min Pison ahi : huaipen Havila gam tengteng kualkhumlui ahi , huailaiah dangkaeng a om ;

(src)="b.GEN.2.12.1"> Այդ երկրի ոսկին ազնիւ է : Այնտեղ կայ նաեւ սուտակ եւ դահանակ ակնաքարը :
(trg)="b.GEN.2.12.1"> Huai gama dangkaeng hoih taka hi ; huailaiah bedolak leh onik suang a om .

(src)="b.GEN.2.13.1"> Երկրորդ գետի անունը Գեհոն է : Նա պատում է Եթովպացւոց երկիրը :
(trg)="b.GEN.2.13.1"> Huan , lui nihna Gihon ahi ; huaimah Kus gam tengteng kualkhumlui ahi .

(src)="b.GEN.2.14.1"> Երրորդ գետը Տիգրիսն է : Սա հոսում է դէպի Ասորեստան : Չորրորդ գետը Եփրատն է :
(trg)="b.GEN.2.14.1"> Huan , lui thumna min Hiddekel ahi ; huai bel Assuria gam suahlama luang ahi .
(trg)="b.GEN.2.14.2"> Huan , lui lina tuh Euphrates ahi .

(src)="b.GEN.2.15.1"> Տէր Աստուած իր ստեղծած մարդուն տեղաւորեց բերկրութեան դրախտում , որպէսզի սա մշակի ու պահպանի այն :
(trg)="b.GEN.2.15.1"> Huan , Toupa Pathianin pasal a pia , Eden huanah a kem ding leh a veng dingin a koihta hi .

(src)="b.GEN.2.16.1"> Տէր Աստուած պատուիրեց Ադամին ու ասաց .
(src)="b.GEN.2.16.2"> « Դրախտում ամէն ծառի պտուղներից կարող ես ուտել ,
(trg)="b.GEN.2.16.1"> Huan , Toupa Pathianin , pasal kiangah , Huana sing chiteng gahte na utut na ne thei hi ;

(src)="b.GEN.2.17.1"> բայց բարու եւ չարի գիտութեան ծառից մի ՛ կերէք , որովհետեւ այն օրը , երբ ուտէք դրանից , մահկանացու կը դառնաք » :
(trg)="b.GEN.2.17.1"> A sia leh a pha theihna sing gah bel na ne ding ahi kei ; na nek leh na nek ni mahin na si ngei ding ahi , chiin , thu a pia .

(src)="b.GEN.2.18.1"> Տէր Աստուած ասաց .
(src)="b.GEN.2.18.2"> « Լաւ չէ , որ մարդը միայնակ լինի : Նրա նմանութեամբ մի օգնական ստեղծենք նրա համար » :
(trg)="b.GEN.2.18.1"> Huan , Toupa Pathianin , Pasal amah kiaa a om a hoih kei ; amah panpaih ding a kithuahpih dia kilawm ka bawlsak ding , a chi a .

(src)="b.GEN.2.19.1"> Տէր Աստուած ստեղծեց նաեւ դաշտային բոլոր գազաններին , երկնքի բոլոր թռչուններին եւ բերեց Ադամի մօտ , որ տեսնի , թէ Ադամը ինչ անուն կը տայ դրանց : Եւ Ադամն ինչ անուն որ տար ամէն մի կենդանուն , այն էլ կը լինէր դրա անունը :
(trg)="b.GEN.2.19.1"> Huan , Toupa Pathianin leitung akipanin gam sa chiteng leh tunga leng vasa chiteng a bawlta ; a min ding ua bang sak ding ahia chih theihna din Adam kiangah a honpi khawm hi : huan , thil hing chiteng a min uh Adam in a na phuah a min uh ahi den hi .

(src)="b.GEN.2.20.1"> Ադամը բոլոր անասուններին , երկնքի բոլոր թռչուններին եւ դաշտային բոլոր գազաններին տուեց անուններ , բայց Ադամը չգտաւ իր նմանութիւնն ունեցող մի օգնական :
(trg)="b.GEN.2.20.1"> Huchiin , Adam in gan tengteng , tunga leng vasa tengteng gamsa chiteng a min uh a phuahsak chiat hi : a hihhangin Adam adingin panpih a kithuahpih dia kilawm a om kei hi .

(src)="b.GEN.2.21.1"> Տէր Աստուած թմրութիւն բերեց Ադամի վրայ , եւ սա քնեց : Աստուած հանեց նրա կողոսկրերից մէկը եւ այդ տեղը մաշկով ծածկեց :
(trg)="b.GEN.2.21.1"> Huchiin , Toupa Pathianin nuamtakin Adam a ihmu saka , huchiin a ihmutaa ; huan , a nakguh khat a laa , atang dingin sa a pang dimsak hi :

(src)="b.GEN.2.22.1"> Տէր Աստուած Ադամից վերցրած կողոսկրից կին արարեց եւ նրան բերեց Ադամի մօտ :
(trg)="b.GEN.2.22.1"> Huan , Toupa Pathianin , Adam akipana a lak nakguh numei dingin a bawla , Adam kiangah a honpita hi .

(src)="b.GEN.2.23.1"> Ադամն ասաց .
(src)="b.GEN.2.23.2"> « Այժմ սա ոսկոր է իմ ոսկորներից եւ մարմին ՝ իմ մարմնից : Թող սա կոչուի կին , որովհետեւ իր ամուսնուց ստեղծուեց » :
(trg)="b.GEN.2.23.1"> Huan Adamin , hiai hial jaw ka guh bang guh neia , ka sa bang sa nei ngei ahi ; pasal akipana lak khiak ahih jiakin , Numei , chih ding ahi ding , a chi hi .

(src)="b.GEN.2.24.1"> Այդ իսկ պատճառով տղամարդը թողնելով իր հօրն ու մօրը ՝ պէտք է միանայ իր կնոջը , եւ երկուսը պէտք է լինեն մի մարմին :
(trg)="b.GEN.2.24.1"> Huaijiakin pasalin a nu leh a pa a paisan dinga , a ji lamah a belh ding : huchiin sa khat a hong hita ding uh.Huan , Adam leh a ji a nih un vuaktangin a om ua , a zum tuan kei uh .

(src)="b.GEN.2.25.1"> Եւ երկուսն էլ ՝ Ադամն ու իր կինը , մերկ էին ու չէին ամաչում :
(trg)="b.GEN.2.25.1"> Huan , Adam leh a ji a nih un vuaktangin a om ua , a zum tuan kei uh .

(src)="b.GEN.3.1.1"> Օձը երկրի վրայ Աստծու ստեղծած բոլոր գազաններից աւելի խորամանկ էր : Օձն ասաց կնոջը .
(src)="b.GEN.3.1.2"> « Ինչո ՞ ւ Աստուած ասաց , թէ դրախտում գտնուող բոլոր ծառերի պտուղներից չէք կարող ուտել » :
(trg)="b.GEN.3.1.1"> Huan , Toupa Pathianin gam sa a bawl tengteng lakah gul a gitlouhpil pen hi , Huchiin , aman numei kiangah , Pathianin , Huana sing gah himhim na ne ding uh ahi kei , chi ahi maw ? a chi a .

(src)="b.GEN.3.2.1"> Կինն ասաց օձին .
(src)="b.GEN.3.2.2"> « Դրախտի ծառերի պտուղներից կարող ենք ուտել :
(trg)="b.GEN.3.2.1"> Huan , numeiin gul kiangah chilou e , huana sing gahte nethei mah ung :

(src)="b.GEN.3.3.1"> Սակայն դրախտի մէջտեղի ծառի պտղի համար Աստուած ասաց .
(src)="b.GEN.3.3.2"> « Դրանից չուտէք եւ չմօտենաք , որպէսզի չմեռնէք » :
(trg)="b.GEN.3.3.1"> Huan laizanga sing gah bel Pathianin , Na ne ding uh ahi kei , khoih leng na khoih ding uh ahi kei , huchilouinjaw na si ding uh chi aka , a chi a .

(src)="b.GEN.3.4.1"> Օձն ասաց կնոջը .
(src)="b.GEN.3.4.2"> « Չէք մահանայ ,
(trg)="b.GEN.3.4.1"> Huan , gulin , numei kiangah , Si zenzen lou e :

(src)="b.GEN.3.5.1"> որովհետեւ Աստուած գիտէր , որ այն օրը , երբ դրանից ուտէք , կը բացուեն ձեր աչքերը , եւ դուք կը լինէք աստուածների նման ՝ կ ՚ իմանաք բարին ու չարը » :
(trg)="b.GEN.3.5.1"> Na nek ni ua pat na mit uh hongvak dia , a sia leh a pha theiin Pathian bangin na hongom ding uh chih Pathianin thie kilkel eive , a chi a .

(src)="b.GEN.3.6.1"> Կինը տեսաւ , որ ծառի պտուղը լաւ է ուտելու համար , ակնահաճոյ է եւ գրաւիչ ՝ ըմբռնելու համար : Նա առաւ նրա պտղից , կերաւ եւ տուեց իր մօտ կանգնած ամուսնուն , եւ նրանք կերան :
(trg)="b.GEN.3.6.1"> Huchiin , numeiin , sing gah nek theih ahi chih leh , mithip tak ahi chih leh , mi pilsak dinga sing gah etlahhuai ahi chih a theihin a gah khenkhat a loua , a neta ; huan , a pasal kiangah leng a pia hi , aman leng a ne teita hi .

(src)="b.GEN.3.7.1"> Երկուսի աչքերն էլ բացուեցին , եւ նրանք հասկացան , որ մերկ են : Նրանք թզենու տերեւներն իրար կարեցին եւ իրենց համար գոգնոց շինեցին :
(trg)="b.GEN.3.7.1"> Huchiin , a nih un a mit uh a hongvaka , vuaktang ahih uh a hongkitheita ua ; huchiin theipi nah a khuikhawm ua , puan a kibawl tawm uhi .

(src)="b.GEN.3.8.1"> Երեկոյեան նրանք լսեցին Տէր Աստծու ՝ դրախտում շրջագայելու ոտնաձայնը , եւ Ադամն ու իր կինը Տէր Աստծուց թաքնուեցին դրախտի ծառերի մէջ :
(trg)="b.GEN.3.8.1"> Huan , Toupa Pathian , huana nitklam ni nema vak aw a ja ua ; huchiin , Adam leh a jiin huana sing lakah Toupa Pathian ana kibuk santa uh .

(src)="b.GEN.3.9.1"> Տէր Աստուած կանչեց Ադամին ու ասաց նրան .
(src)="b.GEN.3.9.2"> « Ո ՞ ւր ես » :
(trg)="b.GEN.3.9.1"> Huan , Toupa Pathianin Adam a sama , a kiangah , kaw om na hia ? a chi hi .

(src)="b.GEN.3.10.1"> Ադամը պատասխանեց .
(src)="b.GEN.3.10.2"> « Լսեցի քո ձայնն այստեղ ՝ դրախտում , ամաչեցի , որովհետեւ մերկ էի , եւ թաքնուեցի » :
(trg)="b.GEN.3.10.1"> Huan , aman , Huana na aw ka jaa , vuaktanga om ka hih jiakin ka laua ; huchiin ka buta hi , a chi hi .

(src)="b.GEN.3.11.1"> Աստուած ասաց նրան .
(src)="b.GEN.3.11.2"> « Ո ՞ վ յայտնեց քեզ , թէ մերկ ես : Արդեօք կերա ՞ ր այն ծառի պտղից , որից պատուիրել էի , որ չուտես » :
(trg)="b.GEN.3.11.1"> Huan , aman , vuaktang na hih kuan honhilh ahia ?
(trg)="b.GEN.3.11.2"> Sing gah nek louh hial ding ka chih ne na hita maw ?
(trg)="b.GEN.3.11.3"> A chia .

(src)="b.GEN.3.12.1"> Ադամն ասաց .
(src)="b.GEN.3.12.2"> « Այս կինը , որ տուեցիր ինձ , նա ՛ տուեց ինձ ծառի պտղից , եւ ես կերայ » :
(trg)="b.GEN.3.12.1"> Huan , Adam in , Honompih dinga non numei piakin sing gah a hon piaa , ne kei ve , achi a .

(src)="b.GEN.3.13.1"> Տէր Աստուած ասաց կնոջը .
(src)="b.GEN.3.13.2"> « Այդ ի ՞ նչ ես արել » : Կինն ասաց .
(src)="b.GEN.3.13.3"> « Օձը խաբեց ինձ , եւ ես կերայ » :
(trg)="b.GEN.3.13.1"> Huai , Toupa Pathianin , numei kiangah , Na thil hih hi bangchidan ahia ?
(trg)="b.GEN.3.13.2"> A chi a .
(trg)="b.GEN.3.13.3"> Huan , numeiin , gulin honkhema , ne kei ve , a chi hi .

(src)="b.GEN.3.14.1"> Տէր Աստուած ասաց օձին .
(src)="b.GEN.3.14.2"> « Քանի որ այդ բանն արեցիր , անիծեալ լինես երկրի բոլոր անասունների ու գազանների մէջ : Քո լանջի ու որովայնի վրայ սողաս , ողջ կեանքումդ հող ուտես :
(trg)="b.GEN.3.14.1"> Huan , Toupa Pathianin , gul kiangah , hichibanga na hih jiakin gan tengteng leh gam sa chiteng lakah hamsiatin na om tuanse dinga , khupbohin na pai gige ta dia , na dam sungin leivui na nek ding ahi ;

(src)="b.GEN.3.15.1"> Թշնամութիւն պիտի դնեմ քո եւ այդ կնոջ միջեւ , քո սերնդի ու նրա սերնդի միջեւ : Նա պիտի ջախջախի քո գլուխը , իսկ դու պիտի խայթես նրա գարշապարը » :
(trg)="b.GEN.3.15.1"> Huan , nang leh numei ka hon kidou sak dinga , na suante leh a suante leng ka kidou sak lai ding ; huaiin na lutang a sidup sak dinga , nang a khetul na sidup sak ding , a chi a .

(src)="b.GEN.3.16.1"> Իսկ կնոջն ասաց .
(src)="b.GEN.3.16.2"> « Պիտի անչափ բազմացնեմ քո ցաւերն ու քո հառաչանքները : Ցաւերով երեխաներ պիտի ծնես , քո ամուսնուն պիտի ենթարկուես , եւ նա պիտի իշխի քեզ վրայ » :
(trg)="b.GEN.3.16.1"> Numei kiangah , Na haksatna leh na naupaina nakpiin ka pungsak dinga ; haksa takin ta na nei gige dinga ; himahleh na deihlam na pasal lam ahi dinga , aman na tungah thu a nei gige ding , a chi hi .

(src)="b.GEN.3.17.1"> Աստուած Ադամին ասաց .
(src)="b.GEN.3.17.2"> « Քանի որ անսացիր քո կնոջ ձայնին եւ կերար այն ծառի պտղից , որի ՛ ց միայն քեզ պատուիրեցի չուտել , բայց կերար դրանից , թող անիծեալ լինի երկիրը քո արածի պատճառով : Տանջանքով հայթայթես քո սնունդը քո կեանքի բոլոր օրերին :
(trg)="b.GEN.3.17.1"> Huan , Adam kiangah , Na ji thu na mana , sing khat , A gah na ne ding ahi kei , chia Ka hon thupiak , a gah na nek jiakin leitung nang jiakin hamsiatin a omta hi ; na dam Sung tengin gim taka semin a gah na neta ding ;

(src)="b.GEN.3.18.1"> Փուշ ու տատասկ թող աճեցնի քեզ համար երկիրը , եւ դու դաշտային բոյսերով սնուես :
(trg)="b.GEN.3.18.1"> Ling leh loulingneite leng a hon omsak ding ; huan , leia anteh na neta ding

(src)="b.GEN.3.19.1"> Քո երեսի քրտինքով ուտես հացդ մինչեւ հող դառնալդ , որից ստեղծուեցիր , որովհետեւ հող էիր եւ հող էլ կը դառնաս » :
(trg)="b.GEN.3.19.1"> Hun , leitunga na kiknawn masiah na maia kho-ul luang puappuapin an na neta ding ; leitunga kipana lak khiak lah na hi ngala : leivui na hi a , leivui ah na kiknawn ding ahi , a chi hi .

(src)="b.GEN.3.20.1"> Եւ Ադամն իր կնոջ անունը դրեց Կեանք , որովհետեւ նա է բոլոր մարդկանց նախամայրը :
(trg)="b.GEN.3.20.1"> Huan , Adamin a ji , mi hing tengteng nu a hih jiakin , a min dingin Evi a sa hi .

(src)="b.GEN.3.21.1"> Տէր Աստուած Ադամի ու նրա կնոջ համար կաշուից զգեստներ պատրաստեց եւ հագցրեց նրանց :
(trg)="b.GEN.3.21.1"> Huan , Toupa Pathianin , Adam ading leh a ji a dingin savun puannaktualte a bawlsaka , a silhsak hi .

(src)="b.GEN.3.22.1"> Տէր Աստուած ասաց .
(src)="b.GEN.3.22.2"> « Ահա Ադամը դարձաւ մեզ նման մէկը , նա գիտի բարին եւ չարը : Արդ , գուցէ նա ձեռքը մեկնի , քաղի կենաց ծառից , ուտի եւ անմահ դառնայ » :
(trg)="b.GEN.3.22.1"> Huan , Toupa Pathianin , Ngai un , pasal a sia leh a pha theiin ei bang a hong hita ; tuin a khuta sawkin , hinna sing gah loua nein , khantawnin a hing kha ding , a chi a ,

(src)="b.GEN.3.23.1"> Եւ Տէր Աստուած արտաքսեց նրան բերկրութեան դրախտից , որպէսզի նա մշակի այն հողը , որից ստեղծուել էր :
(trg)="b.GEN.3.23.1"> Huaijiakin , Toupa Pathianin amah a lak khiakna lei let dingin Eden huan akipan a sawlkheta hi , Huchiin pasal a delhkhetaa ; huan , hinna sing lampi veng dingin Eden huan suahlam pangah Cherubimte leh mei namsau kilek jualjual a omsakta hi .

(src)="b.GEN.3.24.1"> Աստուած դուրս հանեց Ադամին , բնակեցրեց բերկրութեան դրախտի դիմաց եւ հրամայեց քերովբէներին ու բոցեղէն սրին շուրջանակի հսկել դէպի կենաց ծառը տանող ճանապարհները :
(trg)="b.GEN.3.24.1"> Huchiin pasal a delhkhetaa ; huan , hinna sing lampi veng dingin Eden huan suahlam pangah Cherubimte leh mei namsau kilek jualjual a omsakta hi .

(src)="b.GEN.4.1.1"> Ադամը պառկեց իր կին Եւայի հետ , սա յղիացաւ , ծնեց Կայէնին ու ասաց .
(src)="b.GEN.4.1.2"> « Մարդ ծնեցի Աստծու զօրութեամբ » :
(trg)="b.GEN.4.1.1"> Huan , Adamin a ji Evi a ompiha ; huchiin a gaia , Kaina a nei hi , Toupa panpihin pasal kon nei ta , a chi a .

(src)="b.GEN.4.2.1"> Դրանից յետոյ նա ծնեց նրա եղբայր Աբէլին : Աբէլը դարձաւ ոչխարների հովիւ , իսկ Կայէնը հող էր մշակում :
(trg)="b.GEN.4.2.1"> Huan , a nau Abel a honnei nawn hi .
(trg)="b.GEN.4.2.2"> Huan , Abel belam chingmiin a oma .
(trg)="b.GEN.4.2.3"> Kaina bel leilet miin a om

(src)="b.GEN.4.3.1"> Որոշ ժամանակ անց Կայէնը երկրի բարիքներից ընծայ բերեց Աստծուն ,
(trg)="b.GEN.4.3.1"> Huan , a nungin hichi a hong hia , Kainain Toupa kianga a lat din loua piang a hontawi a .

(src)="b.GEN.4.4.1"> իսկ Աբէլը բերեց իր ոչխարների առաջնեկներից ու գէրերից : Աստուած բարի աչքով նայեց Աբէլին ու նրա ընծաներին ,
(trg)="b.GEN.4.4.1"> Huan Abelin leng a belam hon laka piang masapente leh , a thau a hontawi sama , huan , Toupan Abel leh a thillat a kipahpiha :

(src)="b.GEN.4.5.1"> իսկ Կայէնի ու նրա ընծաների վրայ ուշադրութիւն չդարձրեց : Կայէնը շատ տրտմեց , նրա դէմքը մռայլուեց :
(trg)="b.GEN.4.5.1"> A hihhangin Kaina leh a thillat bel akipahpih kei .
(trg)="b.GEN.4.5.2"> Huchiin , Kaina a heh mahmaha , a mel a liapta hi .

(src)="b.GEN.4.6.1"> Տէր Աստուած Կայէնին ասաց .
(src)="b.GEN.4.6.2"> « Ինչո ՞ ւ տրտմեցիր , ինչո ՞ ւ մռայլուեց դէմքդ :
(trg)="b.GEN.4.6.1"> Huchiin , Toupa , Kaina kiangah , bangdia heh na hia ?
(trg)="b.GEN.4.6.2"> Bangdia na mel liap ahia ?

(src)="b.GEN.4.7.1"> Չէ ՞ որ եթէ արդար ես զոհաբերում , բայց արդար չես բաժանում , մեղանչած ես լինում : Հանգի ՛ ստ եղիր , դու կարող ես մեղքից ազատուել , դու ի վիճակի ես այն յաղթահարելու » :
(trg)="b.GEN.4.7.1"> Thil hihhoih lechin pahtak na loh kei dia hia ?
(trg)="b.GEN.4.7.2"> Na hih hoih keia a hihlebel khelhna kongkhak bulah a kual nilouh hi : a deihlam nangmah kiang lam ahi dinga , a tungah thu na nei ding hi a chi a .

(src)="b.GEN.4.8.1"> Կայէնն ասաց իր եղբայր Աբէլին .
(src)="b.GEN.4.8.2"> « Արի գնանք դաշտ » : Երբ նրանք դաշտ հասան , Կայէնը յարձակուեց իր եղբայր Աբէլի վրայ եւ սպանեց նրան :
(trg)="b.GEN.4.8.1"> Huan , Kainain a nau Abel a houpiha : huan , hichi ahia , loua a om lai un Kainain a nau Abel a suala , a thatta hi .

(src)="b.GEN.4.9.1"> Տէր Աստուած հարցրեց Կայէնին .
(src)="b.GEN.4.9.2"> « Ո ՞ ւր է քո եղբայր Աբէլը » : Սա պատասխանեց .
(src)="b.GEN.4.9.3"> « Չգիտեմ , մի ՞ թէ ես իմ եղբօր պահակն եմ » :
(trg)="b.GEN.4.9.1"> Huchiin , Toupan , Kaina kiangah , na nau Abel ko omta ahia ?
(trg)="b.GEN.4.9.2"> A chi a .
(trg)="b.GEN.4.9.3"> Huan aman , ka theikei : ka nau donpa ka hi ahia ?
(trg)="b.GEN.4.9.4"> A chi hi .

(src)="b.GEN.4.10.1"> Աստուած ասաց .
(src)="b.GEN.4.10.2"> « Այդ ի ՞ նչ արեցիր , քո եղբօր արեան կանչը երկրից բողոքում է ինձ :
(trg)="b.GEN.4.10.1"> Huan , aman , bang hih na tamaia ?
(trg)="b.GEN.4.10.2"> Na nau sisan awin leitung akipanin lah a hon sama .

(src)="b.GEN.4.11.1"> Արդ , անիծեալ լինես երկրի վրայ , որը բացեց իր բերանը եղբօրդ ՝ քո ձեռքով թափած արիւնն ընդունելու համար :
(trg)="b.GEN.4.11.1"> Huaijiakin , lei , na khuta kipana na nau sisan sang dinga a kam naka akipan hamsiat na hita hi ;

(src)="b.GEN.4.12.1"> Դու պիտի մշակես հողը , բայց նա պիտի չկարողանայ քեզ տալ իր արդիւնքը : Ահ ու դողի եւ երերման մէջ պիտի լինես երկրի վրայ » :
(trg)="b.GEN.4.12.1"> Leitung na lehin leng ahoihna a honpe phal nawn kei ding ; a chi a .

(src)="b.GEN.4.13.1"> Կայէնն ասաց Աստծուն .
(src)="b.GEN.4.13.2"> « Գործած մեղքս մեծ է թողութեան արժանի լինելու համար :
(trg)="b.GEN.4.13.1"> Huan , Kainain , Toupa kiangah , non gawtna a na mahmaha , ka thuak zou kei ding .

(src)="b.GEN.4.14.1"> Եթէ այսօր ինձ հանես երկրից , ես կը թաքնուեմ քեզնից , ահ ու դողի եւ երերման մէջ կը լինեմ երկրի վրայ , եւ ով հանդիպի , կը սպանի ինձ » :
(trg)="b.GEN.4.14.1"> Ngaiin , tuniin leitunga kipan non delhkheta ngala ; na mit muh phak louha sela om ding ka hita ; lei ah tai mang leh vakvai hi ding lah ka hita ngala ; huchiin hichi ahi dinga , kuapeuh honmuin a hon that mai ding uh , a chi a .

(src)="b.GEN.4.15.1"> Տէր Աստուած ասաց նրան .
(src)="b.GEN.4.15.2"> « Այդպէս չէ : Նա , ով կը սպանի Կայէնին , եօթնապատիկ վրէժի կ ՚ արժանանայ » : Եւ Տէր Աստուած նշան դրեց Կայէնի վրայ , որպէսզի ոչ ոք , ով հանդիպի նրան , չսպանի :
(trg)="b.GEN.4.15.1"> Huan , Toupan , a kiangah , huchi ahihleh , kuapeuh Kaina that amun sagihin a tungah phu a la ding uh , a chi a .
(trg)="b.GEN.4.15.2"> Huchiin , min amah a muh ua a thah louhna ding un Toupan Kaina achiamtehta hi .

(src)="b.GEN.4.16.1"> Կայէնը հեռացաւ Աստծու մօտից եւ բնակուեց Նայիդ երկրում ՝ Եդեմի դիմաց :
(trg)="b.GEN.4.16.1"> Huchiin , Kaina Toupa kianga kipan a pawta , Eden suahlama Nod gamah a omta hi .

(src)="b.GEN.4.17.1"> Կայէնը պառկեց իր կնոջ հետ , սա յղիացաւ ու ծնեց Ենոքին : Կայէնը քաղաք կառուցեց եւ քաղաքը կոչեց իր որդու ՝ Ենոքի անուամբ :
(trg)="b.GEN.4.17.1"> Huan , Kainain aji a ompiha ; huchiin , a gaia , Enok a nei hi : huan , khua a sata , a kho min dingin a tapa tam sakin , Enok a chi hi .

(src)="b.GEN.4.18.1"> Ենոքը Գայերիդադ անուամբ որդի ունեցաւ : Գայերիդադը ծնեց Մայիէլին , Մայիէլը ծնեց Մաթուսաղային , Մաթուսաղան ծնեց Ղամէքին :
(trg)="b.GEN.4.18.1"> Huan , Enokin tapa Irad a neia : Iradin tapa Mahujael a neia : Mahujaelin tapa Methusael a neia ; Methusaelin tapa Lamek a ni hi .

(src)="b.GEN.4.19.1"> Ղամէքն առաւ երկու կին. մէկի անունը Ադդա էր , իսկ երկրորդի անունը ՝ Սէլլա :
(trg)="b.GEN.4.19.1"> Huan Lamekin ji nih a neia : khat min Adia ahi , khat min Zillai ahi .

(src)="b.GEN.4.20.1"> Ադդան ծնեց Յոբէլին : Սա խաշնարածների վրաններում բնակուողների նախահայրն է :
(trg)="b.GEN.4.20.1"> Huan , Adaiin Jabal a neia ; amah bel puanina om gan vulmite suangpa ahi .