# hu/Hungarian.xml.gz
# jiv/Shuar-NT.xml.gz


(src)="b.MAT.1.1.1"> Jézus Krisztusnak , Dávid fiának , Ábrahám fiának nemzetségérõl való könyv .
(trg)="b.MAT.1.1.1"> Jesukrístu Weatrí ju ainiawai .
(trg)="b.MAT.1.1.2"> Tura Ashí nankaamas ti uunt weat Tawitcha Apraámsha ainiawai .

(src)="b.MAT.1.2.1"> Ábrahám nemzé Izsákot ; Izsák nemzé Jákóbot ; Jákób nemzé Júdát és testvéreit ;
(trg)="b.MAT.1.2.1"> Apraáma Uchirí Isak .
(trg)="b.MAT.1.2.2"> Tura Isaka Uchirí Jakup .
(trg)="b.MAT.1.2.3"> Jakupa Uchirísha Jutá ni yachijiai .

(src)="b.MAT.1.3.1"> Júda nemzé Fárest és Zárát Támártól ; Fáres nemzé Esromot ; Esrom nemzé Arámot ;
(trg)="b.MAT.1.3.1"> Tura Jutá uchirin Páresan tura Sarancha Tamar jurermiayi .
(trg)="b.MAT.1.3.2"> Páresa Uchirísha Esrum , nuna Uchirísha Aram .

(src)="b.MAT.1.4.1"> Arám nemzé Aminádábot ; Aminádáb nemzé Naássont ; Naásson nemzé Sálmónt ;
(trg)="b.MAT.1.4.1"> Nuna Uchirísha Aminiatáp .
(trg)="b.MAT.1.4.2"> Nuna Uchirísha Nasun .
(trg)="b.MAT.1.4.3"> Nuna Uchirísha Sarmun .

(src)="b.MAT.1.5.1"> Sálmón nemzé Boázt Ráhábtól ; Boáz nemzé Obedet Ruthtól ; Obed nemzé Isait ;
(trg)="b.MAT.1.5.1"> Sarmunka Uchiríncha Púusan Raap jurermiayi .
(trg)="b.MAT.1.5.2"> Puusa Uchirín Uwitian Ruut jurermiayi .
(trg)="b.MAT.1.5.3"> Uwitia Uchirísha Isaí .

(src)="b.MAT.1.6.1"> Isai nemzé Dávid királyt ; Dávid király nemzé Salamont az Uriás feleségétõl ;
(trg)="b.MAT.1.6.1"> Nuna Uchirísha uunt akupin Tawit .
(trg)="b.MAT.1.6.2"> Uunt akupin Tawitia Uchiríncha Sarumúnkan Patsepa jurermiayi .
(trg)="b.MAT.1.6.3"> Patsepasha emka Uríasa nuweeyayi .

(src)="b.MAT.1.7.1"> Salamon nemzé Roboámot ; Roboám nemzé Abiját ; Abija nemzé Asát ;
(trg)="b.MAT.1.7.1"> Sarumúnka Uchirí Rupuam .
(trg)="b.MAT.1.7.2"> Nuna Uchirísha Apías .
(trg)="b.MAT.1.7.3"> Nuna Uchirísha Asa .

(src)="b.MAT.1.8.1"> Asa nemzé Josafátot ; Josafát nemzé Jórámot ; Jórám nemzé Uzziást ;
(trg)="b.MAT.1.8.1"> Asa Uchirísha Jusapát .
(trg)="b.MAT.1.8.2"> Nuna Uchirísha Juram .
(trg)="b.MAT.1.8.3"> Nuna Uchirí Usías .

(src)="b.MAT.1.9.1"> Uzziás nemzé Jóathámot ; Joathám nemzé Ákházt ; Ákház nemzé Ezékiást ;
(trg)="b.MAT.1.9.1"> Usíasa Uchirí Jutam .
(trg)="b.MAT.1.9.2"> Nuna Uchirí Akas .
(trg)="b.MAT.1.9.3"> Nuna Uchirí Esekías .

(src)="b.MAT.1.10.1"> Ezékiás nemzé Manassét ; Manassé nemzé Ámont ; Ámon nemzé Jósiást ;
(trg)="b.MAT.1.10.1"> Esekíasa Uchirí Manasés .
(trg)="b.MAT.1.10.2"> Nuna Uchirí Amun .
(trg)="b.MAT.1.10.3"> Nuna Uchirí Jusías .

(src)="b.MAT.1.11.1"> Jósiás nemzé Jekoniást és testvéreit a babilóni fogságra vitelkor .
(trg)="b.MAT.1.11.1"> Jusíasa Uchirí Jekunías ni yachi armia nujai .
(trg)="b.MAT.1.11.2"> Nui Papirúnianmaya shuar Israer shuaran mesetjai nupetkar Papirúnia nunkanam achirar Júkiarmiayi .

(src)="b.MAT.1.12.1"> A babilóni fogságravitel után pedig Jekoniás nemzé Saláthielt ; Saláthiel nemzé Zorobábelt ;
(trg)="b.MAT.1.12.1"> Nu ukunmanka Jekuníasa Uchirí Saratiár akiiniamiayi .
(trg)="b.MAT.1.12.2"> Tura nuna Uchirí Surupapír .

(src)="b.MAT.1.13.1"> Zorobábel nemzé Abiudot ; Abiud nemzé Eliákimot ; Eliákim nemzé Azort ;
(trg)="b.MAT.1.13.1"> Surupapíra Uchirí Awiut .
(trg)="b.MAT.1.13.2"> Nuna Uchirí Iriakím .
(trg)="b.MAT.1.13.3"> Nuna Uchirí Asur .

(src)="b.MAT.1.14.1"> Azor nemzé Sádokot ; Sádok nemzé Akimot ; Akim nemzé Eliudot ;
(trg)="b.MAT.1.14.1"> Asura Uchirí Satuk .
(trg)="b.MAT.1.14.2"> Nuna Uchirí Akim .
(trg)="b.MAT.1.14.3"> Nuna Uchirí Eriut .

(src)="b.MAT.1.15.1"> Eliud nemzé Eleázárt ; Eleázár nemzé Matthánt ; Matthán nemzé Jákóbot ;
(trg)="b.MAT.1.15.1"> Eriuta Uchirí Ereasár .
(trg)="b.MAT.1.15.2"> Nuna Uchirí Matan .
(trg)="b.MAT.1.15.3"> Nuna Uchirí Jakup .

(src)="b.MAT.1.16.1"> Jákób nemzé Józsefet , férjét Máriának , a kitõl született Jézus , a ki Krisztusnak neveztetik .
(trg)="b.MAT.1.16.1"> Jakupa Uchirí Jusé Marí aishriya nu .
(trg)="b.MAT.1.16.2"> Marisha Jesusan jurermiayi .
(trg)="b.MAT.1.16.3"> Nu Jesuska Shuáran uwemtikiartin asa Kristu tu anaikiamuiti .

(src)="b.MAT.1.17.1"> Az összes nemzetség tehát Ábrahámtól Dávidig tizennégy nemzetség , és Dávidtól a babilóni fogságravitelig tizennégy nemzetség , és a babilóni fogságraviteltõl Krisztusig tizennégy nemzetség .
(trg)="b.MAT.1.17.1"> Tuma asamtai Apraámnumia Tawitnium Jesusa Weatrí katurse ( 14 ) ainiawai .
(trg)="b.MAT.1.17.2"> Tawitniumiasha Papirúnianam jukimiunma nuisha katurse weat ainiawai .
(trg)="b.MAT.1.17.3"> Papirúnianam jukimiunmayasha Krístunam ataksha katurse ainiawai .

(src)="b.MAT.1.18.1"> A Jézus Krisztus születése pedig így vala : Mária , az õ anyja , eljegyeztetvén Józsefnek , mielõtt egybekeltek volna , viselõsnek találtaték a Szent Lélektõl .
(trg)="b.MAT.1.18.1"> Jesukrístu akiiniamu Júnis ámiayi .
(trg)="b.MAT.1.18.2"> Ni Nukurí Marí Jusejai anajmanairuyayi .
(trg)="b.MAT.1.18.3"> Tura Tsaníatsain Yusa Wakaní ajaprumtikiamiayi .

(src)="b.MAT.1.19.1"> József pedig , az õ férje , mivelhogy igaz ember vala és nem akará õt gyalázatba keverni , el akarta õt titkon bocsátani .
(trg)="b.MAT.1.19.1"> Ajaprukmataisha Jusé Marin iniatsaatsuk niin ajapatniun Enentáimpramiayi .
(trg)="b.MAT.1.19.2"> Tura ti pénker asa aya iniaisatniun wakerimiayi aents nékainiatsain .

(src)="b.MAT.1.20.1"> Mikor pedig ezeket magában elgondolta : ímé az Úrnak angyala álomban megjelenék néki , mondván : József , Dávidnak fia , ne félj magadhoz venni Máriát , a te feleségedet , mert a mi benne fogantatott , a Szent Lélektõl van az .
(trg)="b.MAT.1.20.1"> Nuna tu Enentáimia Pujái , mesekranam Yusa suntari Tarí chicharuk Tímiayi " Juséá , ame weatrum Tawitchakait .
(trg)="b.MAT.1.20.2"> Tuma asam Marijiai nuatnaikiatin ashamkaip .
(trg)="b.MAT.1.20.3"> Uchin jurertatna nuka Yusa Wakaníniuiti .

(src)="b.MAT.1.21.1"> Szûl pedig fiat , és nevezd annak nevét Jézusnak , mert õ szabadítja meg az õ népét annak bûneibõl .
(trg)="b.MAT.1.21.1"> Uchin aishmankan takustatui tura nuna naari JESUS anaikiattame .
(trg)="b.MAT.1.21.2"> Ashí ni Shuárin ni tunaariya uwemtikkiartin asa Jesus anaikiatniuiti " Tímiayi .

(src)="b.MAT.1.22.1"> Mindez pedig azért lõn , hogy beteljesedjék , a mit az Úr mondott volt a próféta által , a ki így szól :
(trg)="b.MAT.1.22.1"> Yus ni etserniurijiai yaunchu timia nu uminkiati tusa nu Túrunamiayi .
(trg)="b.MAT.1.22.2"> Juna aamtikramiayi :

(src)="b.MAT.1.23.1"> Ímé a szûz fogan méhében és szûl fiat , és annak nevét Immanuelnek nevezik , a mi azt jelenti : Velünk az Isten .
(trg)="b.MAT.1.23.1"> " Nuwa natsa ajapruktatui tura uchin takustatui .
(trg)="b.MAT.1.23.2"> Nuna Náarisha Emanuér anainiaktatui . "
(trg)="b.MAT.1.23.3"> Tu aarmaiti .
(trg)="b.MAT.1.23.4"> Emanuérsha nu chichamnum " Yus iijiai pujuwiti " tawai .

(src)="b.MAT.1.24.1"> József pedig az álomból felserkenvén , úgy tõn , a mint az Úr angyala parancsolta vala néki , és feleségét magához vevé .
(trg)="b.MAT.1.24.1"> Jusesha mesekranmaya shintiar Yusa suntari timia Núnisan Marin nuatkamiayi .

(src)="b.MAT.1.25.1"> És nem ismeré õt , míg meg nem szülé az õ elsõszülött fiát ; és nevezé annak nevét Jézusnak .
(trg)="b.MAT.1.25.1"> Tura uchin Júreatsain tsaninchamiayi .
(trg)="b.MAT.1.25.2"> Tura jurermatai uchin Jesus anaikiamiayi .

(src)="b.MAT.2.1.1"> A mikor pedig megszületik vala Jézus a júdeai Bethlehemben , Heródes király idejében , ímé napkeletrõl bölcsek jövének Jeruzsálembe , ezt mondván :
(trg)="b.MAT.2.1.1"> Jutía nunkanam Pirin pépru ana nui Jesus akiiniamiayi .
(trg)="b.MAT.2.1.2"> Nuisha Nú nunka akupniuri Irutisauyayi .
(trg)="b.MAT.2.1.3"> Akiiniamtai ti neka apach nantu Tátainmaaniya Jerusarén péprunam Táarmiayi .

(src)="b.MAT.2.2.1"> Hol van a zsidók királya , a ki megszületett ?
(src)="b.MAT.2.2.2"> Mert láttuk az õ csillagát napkeleten , és azért jövénk , hogy tisztességet tegyünk néki .
(trg)="b.MAT.2.2.1"> Taar inintruiniak " ṡIsraer shuara uunt akupniuri tui akiiniait ? tiarmiayi .
(trg)="b.MAT.2.2.2"> Nantu Tátainmaani pujaati ni yaari Wáinkiamji .
(trg)="b.MAT.2.2.3"> Tura tikishmatratai tusar winiaji " tiarmiayi .

(src)="b.MAT.2.3.1"> Heródes király pedig ezt hallván , megháborodék , és vele együtt az egész Jeruzsálem .
(trg)="b.MAT.2.3.1"> Irutis nuna antuk Nusháa Enentáimpramiayi .
(trg)="b.MAT.2.3.2"> Tuma asamtai Ashí Jerusarénnumia shuarsha antukar Nusháa Enentáimprarmiayi .

(src)="b.MAT.2.4.1"> És egybegyûjtve minden fõpapot és a nép írástudóit , tudakozódik vala tõlük , hol kell a Krisztusnak megszületnie ?
(trg)="b.MAT.2.4.1"> Irutis nuikia Ashí Israer-patri uuntrincha tura yaunchu akupkamun jintinniuncha untsukarmiayi .
(trg)="b.MAT.2.4.2"> Tura Kristu akiiniatniurin inintrusmiayi .

(src)="b.MAT.2.5.1"> Azok pedig mondának néki : A júdeai Bethlehemben ; mert így írta vala meg a próféta :
(trg)="b.MAT.2.5.1"> Tutai chichainiak " Jutía nunkanam Pirin pepru ana nui akiiniatniuiti , tiarmiayi .
(trg)="b.MAT.2.5.2"> Yaunchu Yúsnan etserin tu aaruiti :

(src)="b.MAT.2.6.1"> És te Bethlehem , Júdának földje , semmiképen sem vagy legkisebb Júda fejedelmi városai között : mert belõled származik a fejedelem , a ki legeltetni fogja az én népemet , az Izráelt .
(trg)="b.MAT.2.6.1"> " Jutía nunkanam , Pirin pepru , Ishitiápchich ana Nuyá nekas uunt akupin winittiawai .
(trg)="b.MAT.2.6.2"> Nii Ashí Israer shuaran , Wíi shuar ásarmatai , pénker Wáinkiattawai , " tawai Yus . "
(trg)="b.MAT.2.6.3"> Tu tiarmiayi .

(src)="b.MAT.2.7.1"> Ekkor Heródes titkon hivatván a bölcseket , szorgalmatosan megtudakolá tõlük a csillag megjelenésének idejét .
(trg)="b.MAT.2.7.1"> Nuna Tuíniakui Irutis ti neka apachin úusan , Urutía yaa emka Wáinkiamarum tusa aniasarmiayi .

(src)="b.MAT.2.8.1"> És elküldvén õket Bethlehembe , monda nékik : Elmenvén , szorgalmatosan kérdezõsködjetek a gyermek felõl , mihelyt pedig megtaláljátok , adjátok tudtomra , hogy én is elmenjek és tisztességet tegyek néki .
(trg)="b.MAT.2.8.1"> Nuyá Pirinnum akupeak " Nui werum uchi pénker inintrusrum Wáinkiatarum .
(trg)="b.MAT.2.8.2"> Tura Wáinkiarum ujatkatarum .
(trg)="b.MAT.2.8.3"> Wisha werin Tikishmátuutaj " Tímiayi .

(src)="b.MAT.2.10.1"> És mikor meglátták a csillagot , igen nagy örömmel örvendezének .
(trg)="b.MAT.2.10.1"> Tutai ti neka apach wearmiayi .
(trg)="b.MAT.2.10.2"> Tura yaa , yajaya Wáinkiarmiania nu , tuke eem wémiayi .
(trg)="b.MAT.2.10.3"> Tura yaan Wáinkiar ti wararsarmiayi .
(trg)="b.MAT.2.10.4"> Tura Nú yaa uchi pujumia nui ejeniarmiayi .

(src)="b.MAT.2.11.1"> És bemenvén a házba , ott találák a gyermeket anyjával , Máriával ; és leborulván , tisztességet tõnek néki ; és kincseiket kitárván , ajándékokat adának néki : aranyat , tömjént és mirhát .
(trg)="b.MAT.2.11.1"> Jeá wayawar uchincha ni Nukurí Marijiai Wáinkiarmiayi .
(trg)="b.MAT.2.11.2"> Tura uchin tikishmatrarmiayi .
(trg)="b.MAT.2.11.3"> Nuyá ni Kajuntríyan kurincha , Mirá kunkuinniasha , Chíkich kunkuinniasha Súsarmiayi .

(src)="b.MAT.2.12.1"> És mivel álomban meginttettek , hogy Heródeshez vissza ne menjenek , más úton térének vissza hazájokba .
(trg)="b.MAT.2.12.1"> Nuyá mesekranam Yus " Irutisaini weerap " tutai Chíkich jintianam waketkiarmiayi .

(src)="b.MAT.2.13.1"> Mikor pedig azok visszatérnek vala , ímé megjelenék az Úrnak angyala Józsefnek álomban , és monda : Kelj fel , vedd a gyermeket és annak anyját , és fuss Égyiptomba , és maradj ott , a míg én mondom néked ; mert Heródes halálra fogja keresni a gyermeket .
(trg)="b.MAT.2.13.1"> Ti neka apach waketramtai Yusa suntari mesekranam Jusen ujakmiayi .
(trg)="b.MAT.2.13.2"> " Nantakim uchi ni Nukuríjiai Ejiptu nunkanam jukim nui Pujustá .
(trg)="b.MAT.2.13.3"> Irutis uchin Máataj tusa eaktatui .
(trg)="b.MAT.2.13.4"> Tura ukunam ankant ajasmatai ujaktajme " Tímiayi .

(src)="b.MAT.2.14.1"> Õ pedig fölkelvén , vevé a gyermeket és annak anyját éjjel , és Égyiptomba távozék .
(trg)="b.MAT.2.14.1"> Tutai Jusé kurat shintiar Nú Káshik uchincha Nukuríjiai Ejiptunam jukimiayi .

(src)="b.MAT.2.15.1"> És ott vala egész a Heródes haláláig , hogy beteljesedjék , a mit az Úr mondott a próféta által , a ki így szólt : Égyiptomból hívtam ki az én fiamat .
(trg)="b.MAT.2.15.1"> Irutis Jáatsain nui pujusarmiayi .
(trg)="b.MAT.2.15.2"> Ejiptunam pujusmatai Yus yaunchu timia nu uminkiamiayi .
(trg)="b.MAT.2.15.3"> Iis , Yúsnan etserin aak Tímiayi : " Ejiptunmayan winia Uchirun untsukmajai . "
(trg)="b.MAT.2.15.4"> Tu aarmiayi .

(src)="b.MAT.2.16.1"> Ekkor Heródes látván , hogy a bölcsek megcsúfolták õt , szerfölött felháborodék , és kiküldvén , megölete Bethlehemben és annak egész környékén minden gyermeket , két esztendõstõl és azon alól , az idõ szerint , a melyet szorgalmasan tudakolt a bölcsektõl .
(trg)="b.MAT.2.16.1"> Irutissha ti neka apach niin ananka Yajá waketran Nekáa ti kajekmiayi .
(trg)="b.MAT.2.16.2"> Ti kajek Ashí aishmanchin Pirinnumsha tura yantamach pujuarmia nunasha maawaarat tusa akupkamiayi .
(trg)="b.MAT.2.16.3"> Ti neka apach ujakmia nuna Enentáimias Ashí Jimiará uwin takakun tura Nú uchichin Máawarat tusa akupkamiayi .

(src)="b.MAT.2.17.1"> Ekkor teljesedék be , a mit Jeremiás próféta mondott , a midõn így szólt :
(trg)="b.MAT.2.17.1"> Nuka Yusnan etserin Jeremías aarmia nu uminkiamiayi .
(trg)="b.MAT.2.17.2"> Juna aarmiayi :

(src)="b.MAT.2.18.1"> Szó hallatszott Rámában : Sírás-rívás és sok keserves jajgatás .
(src)="b.MAT.2.18.2"> Rákhel siratta az õ fiait és nem akart megvigasztaltatni , mert nincsenek .
(trg)="b.MAT.2.18.1"> " Ramá nunkanam ti uutainiak uur ajainiawai .
(trg)="b.MAT.2.18.2"> Raker ti uutu asa atsankrachminiaiti ni Uchirí Jákarmatai . "
(trg)="b.MAT.2.18.3"> Tu aarmiayi .

(src)="b.MAT.2.19.1"> Mikor pedig Heródes meghalt , ímé az Úrnak angyala megjelenék álomban Józsefnek Égyiptomban .
(trg)="b.MAT.2.19.1"> Tura Irutis jakamtai Yusa suntari mesekranam Jusen ujakmiayi .

(src)="b.MAT.2.20.1"> Mondván : Kelj fel , vedd a gyermeket és annak anyját , és eredj az Izráel földére ; mert meghaltak , a kik a gyermeket halálra keresik vala .
(trg)="b.MAT.2.20.1"> " Uchin Máataj tiarmia nuka Jákarai .
(trg)="b.MAT.2.20.2"> Yamaikia ataksha uchi ni Nukuríjiai jukim Israer nunkanam waketkitia " Tímiayi .

(src)="b.MAT.2.21.1"> Õ pedig felkelvén , magához vevé a gyermeket és annak anyját , és elméne Izráel földére .
(trg)="b.MAT.2.21.1"> Tutai Jusé nantaki uchincha Nukuríjiai jukin Ejiptunmaya Israer nunkanam waketkimiayi .

(src)="b.MAT.2.22.1"> Mikor pedig hallá , hogy Júdeában Arkhelaus uralkodik , Heródesnek , az õ atyjának helyén , nem mert vala oda menni , hanem minthogy álomban meginteték , Galilea vidékeire tére .
(trg)="b.MAT.2.22.1"> Túrasha Irutisa Uchirí Arkiráu Jutía nunkanam uunt akupin ajasun Nekáa nui wétinian Aránkámiayi .
(trg)="b.MAT.2.22.2"> Mesekranmasha ujakma asa nui pujutsuk Kariréa nunkanam wémiayi .

(src)="b.MAT.2.23.1"> És oda jutván , lakozék Názáret nevû városban , hogy beteljesedjék , a mit a próféták mondottak , hogy názáretinek fog neveztetni .
(trg)="b.MAT.2.23.1"> Nui Jeá Nasarét péprunam pujusmiayi .
(trg)="b.MAT.2.23.2"> " Nasarétnumia átatui " Yusnan etserin yaunchu tu etserkamu nujai uminkiamiayi .

(src)="b.MAT.3.1.1"> Azokban a napokban pedig eljöve Keresztelõ János , a ki prédikál vala Júdea pusztájában .
(trg)="b.MAT.3.1.1"> Nuyá imiakratin Juan Jutía nunkanam aents atsamunam etserki Támiayi .

(src)="b.MAT.3.2.1"> És ezt mondja vala : Térjetek meg , mert elközelített a mennyeknek országa .
(trg)="b.MAT.3.2.1"> " Enentáim Yapajiátarum .
(trg)="b.MAT.3.2.2"> Tsawant ishichik ajasai Yus jui akupin ajastin . "
(trg)="b.MAT.3.2.3"> Tu etserkamiayi .

(src)="b.MAT.3.3.1"> Mert ez az , a kirõl Ésaiás próféta szólott , ezt mondván : Kiáltó szó a pusztában : Készítsétek az Úrnak útját , és egyengessétek meg az õ ösvényeit .
(trg)="b.MAT.3.3.1"> Nú Juankan yaunchu Yúsnan etserin Isayas juna aarmiayi : " Shuar atsamunam aents untsumui .
(trg)="b.MAT.3.3.2"> Untsumuk " Atumí Enentái Uunta jinti iwiarturtarum tura naka awajsatarum " tawai . "
(trg)="b.MAT.3.3.3"> Tu aarmiayi .

(src)="b.MAT.3.4.1"> Ennek a Jánosnak a ruhája pedig teveszõrbõl vala , és bõröv vala a dereka körül , elesége pedig sáska és erdei méz .
(trg)="b.MAT.3.4.1"> Nu Juansha kamiyu ure najantramun entsauyayi .
(trg)="b.MAT.3.4.2"> Emenmamkesha nuapeyayi .
(trg)="b.MAT.3.4.3"> Tura yutai-Títikriátsnasha chinijiai Yúuyayi .

(src)="b.MAT.3.5.1"> Ekkor kiméne õ hozzá Jeruzsálem és az egész Júdea és a Jordánnak egész környéke .
(trg)="b.MAT.3.5.1"> Tura Jerusarén péprunmaya shuarsha tura Ashí Jutía nunkanmaya shuarsha Jurtan entsanam matsamiarmia Nú shuarsha mash Juánkan tariarmiayi ni chichamen anturkatai tusar .

(src)="b.MAT.3.6.1"> És megkeresztelkednek vala õ általa a Jordán vizében , vallást tevén az õ bûneikrõl .
(trg)="b.MAT.3.6.1"> Tura ni tunaarin paant etserkarmatai Juan Jurtan entsanam imiainiarmiayi .

(src)="b.MAT.3.7.1"> Mikor pedig látá , hogy a farizeusok és sadduceusok közül sokan mennek õ hozzá , hogy megkeresztelkedjenek , monda nékik : Mérges kígyóknak fajzatai !
(src)="b.MAT.3.7.2"> Kicsoda intett meg titeket , hogy az Istennek elkövetkezendõ haragjától megmeneküljetek ?
(trg)="b.MAT.3.7.1"> Juansha Pariséuncha Satuséuncha imiatti tusa wininian Wáiniak Tímiayi " Napia aaniutirmincha , ṡya atumniasha ti Asutniátniunmaya uwempratniuncha ujatmakmarum ?
(trg)="b.MAT.3.7.2"> Tímiayi .
(trg)="b.MAT.3.7.3"> Asutiátin tsawant ishichik ajasai .

(src)="b.MAT.3.8.1"> Teremjetek hát megtéréshez illõ gyümölcsöket .
(trg)="b.MAT.3.8.1"> Tuma asamtai Enentáim Yapajiámuitkiuinkia pénker wekaamurmijiai paant iniakmastarum .

(src)="b.MAT.3.9.1"> És ne gondoljátok , hogy így szólhattok magatokban : Ábrahám a mi atyánk !
(src)="b.MAT.3.9.2"> Mert mondom néktek , hogy Isten eme kövekbõl is támaszthat fiakat Ábrahámnak .
(trg)="b.MAT.3.9.1"> Atumsha " Iikia Apraám weeaitji " tu Enentáimtumasairap .
(trg)="b.MAT.3.9.2"> Nujai uwemprashtatrume .
(trg)="b.MAT.3.9.3"> Yus wakerakka ju kayan Apraáman tiranki najankainti , Tímiayi .

(src)="b.MAT.3.10.1"> A fejsze pedig immár a fák gyökerére vettetett .
(src)="b.MAT.3.10.2"> Azért minden fa , a mely jó gyümölcsöt nem terem , kivágattatik és tûzre vettetik .
(trg)="b.MAT.3.10.1"> Numi ajaktinia aintsan Kampuwárin jacha atuttsamuiti .
(trg)="b.MAT.3.10.2"> Tura numi pénker nereatsna nuka tsupikia jinium apeamu ártatui .

(src)="b.MAT.3.11.1"> Én ugyan vízzel keresztellek titeket megtérésre , de a ki utánam jõ , erõsebb nálamnál , a kinek saruját hordozni sem vagyok méltó ; õ Szent Lélekkel és tûzzel keresztel majd titeket .
(trg)="b.MAT.3.11.1"> Wikia aya entsajain imiajrume atumi Enentái Yapajiáwakrumin .
(trg)="b.MAT.3.11.2"> Antsu winia ukurui winiana nuka pénker awajtamsataj tusa imiantinia aanis tura Jía aanis Yusa Wakanin enketramprattarme .
(trg)="b.MAT.3.11.3"> Wijiai nankaamantu asamtai wikia tsuntsumpruan ni Sapatrínkisha atitrachminiaitjai .

(src)="b.MAT.3.12.1"> A kinek szóró lapát van az õ kezében , és megtisztítja az õ szérûjét ; és az õ gabonáját csûrbe takarítja , a polyvát pedig megégeti olthatatlan tûzzel .
(trg)="b.MAT.3.12.1"> Aruusa nerejai Túruinia aintsan átatui .
(trg)="b.MAT.3.12.2"> Awajtiutairin achikiuiti tura nujai saepen awajtittiawai .
(trg)="b.MAT.3.12.3"> Tura neren pénker ikiustatui , antsu saepenka jinium apeattawai .
(trg)="b.MAT.3.12.4"> Nu jisha tuke kajinchaiti . "
(trg)="b.MAT.3.12.5"> Tu Tímiayi Juan .

(src)="b.MAT.3.13.1"> Akkor eljöve Jézus Galileából a Jordán mellé Jánoshoz , hogy megkeresztelkedjék õ általa .
(trg)="b.MAT.3.13.1"> Nuyá Jesus Kariréa nunkanmaya winis Jurtan entsanam Támiayi Juan imiatti tusa .

(src)="b.MAT.3.14.1"> János azonban visszatartja vala õt , mondván : Nékem kell általad megkeresztelkednem , és te jõsz én hozzám ?
(trg)="b.MAT.3.14.1"> Juansha emka nakitiak Jesusan Tímiayi " Ame winia imiatminiaitme .
(trg)="b.MAT.3.14.2"> Túrutamniaitiatmesha ṡurukamtai winia tarutnium ? "
(trg)="b.MAT.3.14.3"> Tímiayi .

(src)="b.MAT.3.15.1"> Jézus pedig felelvén , monda néki : Engedj most , mert így illik nékünk minden igazságot betöltenünk .
(src)="b.MAT.3.15.2"> Ekkor engede néki .
(trg)="b.MAT.3.15.1"> Tura Jesus Tímiayi " Antsan asati yamaikia .
(trg)="b.MAT.3.15.2"> Núnisrik Ashí Yus akupkamu umirkatniuitji . "
(trg)="b.MAT.3.15.3"> Tutai Juan iniaisamiayi .

(src)="b.MAT.3.16.1"> És Jézus megkeresztelkedvén , azonnal kijöve a vízbõl ; és ímé az egek megnyilatkozának néki , és õ látá az Istennek Lelkét alájõni mintegy galambot és õ reá szállani .
(trg)="b.MAT.3.16.1"> Tura Jesus imiani entsaya Jíinkímtai nayaimp ~ i uranmiayi .
(trg)="b.MAT.3.16.2"> Tura Yusa Wakaní Yámpitsa aintsan Jesusan tarimiayi .
(trg)="b.MAT.3.16.3"> Niisha Wáinkiámiayi .

(src)="b.MAT.3.17.1"> És ímé egy égi hang ezt mondja vala : Ez amaz én szerelmes fiam , a kiben én gyönyörködöm .
(trg)="b.MAT.3.17.1"> Túramtai nayaimpinmaya Yus chichaak " Juka winia Uchiruiti .
(trg)="b.MAT.3.17.2"> Ti aneamuiti .
(trg)="b.MAT.3.17.3"> Ti shiir Enentáimtajai " Tímiayi .

(src)="b.MAT.4.1.1"> Akkor Jézus viteték a Lélektõl a pusztába , hogy megkisértessék az ördögtõl .
(trg)="b.MAT.4.1.1"> Nu Túrunamtai Yusa Wakaní Jesusan iwianchjai nekapmamtiksattsa aents atsamunam jukimiayi .

(src)="b.MAT.4.2.1"> És mikor negyven nap és negyven éjjel bõjtölt vala , végre megéhezék .
(trg)="b.MAT.4.2.1"> Nui kuarenta ( 40 ) tsawant , Káshisha tsawaisha yurumtsuk pujak tsukarmiayi .

(src)="b.MAT.4.3.1"> És hozzámenvén a kisértõ , monda néki : Ha Isten fia vagy , mondd , hogy e kövek változzanak kenyerekké .
(trg)="b.MAT.4.3.1"> Nui uunt iwianch Jesusan nekapsataj tusa Tarí Tímiayi " Nekas Yusa Uchirinkiumka ju kaya apatuk najanata . "

(src)="b.MAT.4.4.1"> Õ pedig felelvén , monda : Meg van írva : Nemcsak kenyérrel él az ember , hanem minden ígével , a mely Istennek szájából származik .
(trg)="b.MAT.4.4.1"> Tutai Jesus Tímiayi " Yus-Papinium aarmaiti : " Aents aya apatkujain iwiaaku pujuschamniaiti .
(trg)="b.MAT.4.4.2"> Antsu Yus Táman Enentáimtuiniak nekas iwiaaku pujusartatui " tawai " Tímiayi .

(src)="b.MAT.4.5.1"> Ekkor vivé õt az ördög a szent városba , és odahelyezé a templom tetejére .
(trg)="b.MAT.4.5.1"> Tutai uunt iwianch Jerusarén péprunam Jukí Yusa Uunt Jee Cháikin iwiak

(src)="b.MAT.4.6.1"> És monda néki : Ha Isten fia vagy , vesd alá magadat ; mert meg van írva : Az õ angyalainak parancsol felõled , és kézen hordoznak téged , hogy meg ne üsd lábadat a kõbe .
(trg)="b.MAT.4.6.1"> Tímiayi " Nekas Yusa Uchirínkiumka juya akaikim iniaata .
(trg)="b.MAT.4.6.2"> Kame Yus-Papinium aarmaiti : " Yus ni suntarin akatar Akúptúrmaktatui .
(trg)="b.MAT.4.6.3"> Nawemin kayanam ajiintsumnin wenkurmaktatui " tawai " Tímiayi .

(src)="b.MAT.4.7.1"> Monda néki Jézus : Viszont meg van írva : Ne kisértsd az Urat , a te Istenedet .
(trg)="b.MAT.4.7.1"> Tutai Jesus Tímiayi " Núnisan Yus-Papinium aarmaiti : " Ame uuntrum Yus " Nekapsataj " tiip " tawai " Tímiayi .

(src)="b.MAT.4.8.1"> Ismét vivé õt az ördög egy igen magas hegyre , és megmutatá néki a világ minden országát és azok dicsõségét ,
(trg)="b.MAT.4.8.1"> Ataksha uunt iwianch naint Yakí Wájakmanum iwiakmiayi tura Nuyá Ashí nunkanmaya péprun shiira nuna iniaktusmiayi .

(src)="b.MAT.4.9.1"> És monda néki : Mindezeket néked adom , ha leborulva imádsz engem .
(trg)="b.MAT.4.9.1"> Tura Tímiayi " Winia tikishmatrurakminkia juna mash amastatjai . "

(src)="b.MAT.4.10.1"> Ekkor monda néki Jézus : Eredj el Sátán , mert meg van írva : Az Urat , a te Istenedet imádd , és csak néki szolgálj .
(trg)="b.MAT.4.10.1"> Tutai Jesus Tímiayi " Werumta , uunt iwianchi .
(trg)="b.MAT.4.10.2"> Yus-Papinium aarma awai : " Ame uuntrum Yúsak tikishmatrata tura Ninki shiir awajsata " tawai " Tímiayi .

(src)="b.MAT.4.11.1"> Ekkor elhagyá õt az ördög .
(src)="b.MAT.4.11.2"> És ímé angyalok jövének hozzá és szolgálnak vala néki .
(trg)="b.MAT.4.11.1"> Tutai uunt iwianch Jesusan ikiuak wémiayi .
(trg)="b.MAT.4.11.2"> Túramtai Yusa suntari tariar atsumamurin Súsarmiayi .

(src)="b.MAT.4.12.1"> Mikor pedig meghallotta Jézus , hogy János börtönbe vettetett , visszatére Galileába ;
(trg)="b.MAT.4.12.1"> Juan sepunam enketui taman antuk Jesus Kariréa nunkanam wémiayi .

(src)="b.MAT.4.13.1"> És odahagyva Názáretet , elméne és lakozék a tengerparti Kapernaumban , a Zebulon és Naftali határain ;
(trg)="b.MAT.4.13.1"> Tura Nasarét péprunam pujutsuk Kapernáum péprunam we pujusmiayi .
(trg)="b.MAT.4.13.2"> Kapernáumsha Kariréa antumianka Kánmatkariin pujumiayi .
(trg)="b.MAT.4.13.3"> Ti yaunchusha Jakupu uchiri Sapurúnsha tura Niptarísha nu nunkanak nui pujustaitsar achikiaruyayi .

(src)="b.MAT.4.14.1"> Hogy beteljesedjék , a mit Ésaiás próféta mondott , így szólván :
(trg)="b.MAT.4.14.1"> Jesus nuna Túramtai yaunchu Yúsnan etserin Isayas aarmia nu uminkiamiayi .
(trg)="b.MAT.4.14.2"> Juna aarmiayi :

(src)="b.MAT.4.15.1"> Zebulonnak földje és Naftalinak földje , a tenger felé , a Jordánon túl , a pogányok Galileája ,
(trg)="b.MAT.4.15.1"> " Sapurúnsha Niptarísha nayaantsanam Tíjiuch Jurtan entsa amainini nunkan achikiarmiayi .
(trg)="b.MAT.4.15.2"> Nuka Kariréaiti Israer-shuarcha matsatainia nui .

(src)="b.MAT.4.16.1"> A nép , a mely sötétségben ül vala , láta nagy világosságot , és a kik a halálnak földében és árnyékában ülnek vala , azoknak világosság támada .
(trg)="b.MAT.4.16.1"> Nu aents kiritniunam pujuiniayatan ti Tsáapninian Wáinkiarmiayi .
(trg)="b.MAT.4.16.2"> Jákatniunam pujuiniai Tsáapin Tsáapnirmiayi . "
(trg)="b.MAT.4.16.3"> Tu aarmaiti .

(src)="b.MAT.4.17.1"> Ettõl fogva kezde Jézus prédikálni , és ezt mondani : Térjetek meg , mert elközelgetett a mennyeknek országa .
(trg)="b.MAT.4.17.1"> Nuyá Jesus étseruk Tímiayi " Tunaarum Enentáimturum Enentáim Yapajiátarum .
(trg)="b.MAT.4.17.2"> Ju nunkanam Yus akupkatin tsawant ishichik ajasai . "

(src)="b.MAT.4.18.1"> Mikor pedig a galileai tenger mellett jár vala Jézus , láta két testvért , Simont , a kit Péternek neveznek , és Andrást az õ testvérét , a mint a tengerbe hálót vetnek vala ; mert halászok valának .
(trg)="b.MAT.4.18.1"> Jesus Kariréa antumianka Kánmatkarin wesa Jimiará aentsun Nuámtak Yáchinniun Wáinkiámiayi .
(trg)="b.MAT.4.18.2"> Chikichik Antresauyayi , chikichcha Semunkauyayi .
(trg)="b.MAT.4.18.3"> Nu Semun Núnisan Pitru Náartiniuyayi .
(trg)="b.MAT.4.18.4"> Namakan achin ásar namakan nekajai Nankíak yujaarmiayi .

(src)="b.MAT.4.19.1"> És monda nékik : Kövessetek engem , és azt mívelem , hogy embereket halásszatok .
(trg)="b.MAT.4.19.1"> Nuna Jesus Wáinkiar tiarmiayi " Nemartustarum .
(trg)="b.MAT.4.19.2"> Túrakrumin shuarsha Yusna arti tusan Yamái namak Achíarmena Núnisan shuaran-eau awajsatjarme . "

(src)="b.MAT.4.20.1"> Azok pedig azonnal otthagyván a hálókat , követék õt .
(trg)="b.MAT.4.20.1"> Tutai ni nekarin ikiukiar Niin nemariarmiayi .

(src)="b.MAT.4.21.1"> És onnan tovább menve , láta más két testvért , Jakabot a Zebedeus fiát , és Jánost amannak testvérét , a mint a hajóban atyjukkal Zebedeussal a hálóikat kötözgetik vala ; és hívá õket .
(trg)="b.MAT.4.21.1"> Nuyá ishichik wésan ataksha Nuámtak yachinniun Wáinkiámiayi .
(trg)="b.MAT.4.21.2"> Jakupu Juanjai mai Sepetéu Uchirí ármiayi .
(trg)="b.MAT.4.21.3"> Niisha kanunam enkemsar ni nekarin ni Aparíjiai iwiarainiak pujuriarmiayi .
(trg)="b.MAT.4.21.4"> Tura Jesus " Nemartusta " tutai

(src)="b.MAT.4.22.1"> Azok pedig azonnal otthagyván a hajót és atyjukat , követék õt .
(trg)="b.MAT.4.22.1"> nu chichamaik kanuncha tura Aparíncha ikiukiar Jesusan nemariarmiayi .

(src)="b.MAT.4.23.1"> És bejárá Jézus az egész Galileát , tanítva azok zsinagógáiban , és hirdetve az Isten országának evangyéliomát , és gyógyítva a nép között minden betegséget és minden erõtlenséget .
(trg)="b.MAT.4.23.1"> Ashí Kariréa nunkanam Jesus Israer-shuar iruntainiam etserki wémiayi .
(trg)="b.MAT.4.23.2"> Yus ju nunkanam akupkatin chichaman etserkamiayi .
(trg)="b.MAT.4.23.3"> Tura Untsurí sunkurjai Jáinian Ashí Tsuármiayi .

(src)="b.MAT.4.24.1"> És elterjede az õ híre egész Siriában : és hozzávivék mindazokat , a kik rosszul valának , a különféle betegségekben és kínokban sínlõdõket , ördöngösöket , holdkórosokat és gutaütötteket ; és meggyógyítja vala õket .
(trg)="b.MAT.4.24.1"> Ashí Siria nunkanam Jesus Tsuákratman nekaawar Ashí Nánkamas sunkurjai Wáitin armia nuna Jesusan tsuarti tusa itiariarmiayi .
(trg)="b.MAT.4.24.2"> Ashí jaancha , najaimiancha , yajauch wakantrukuncha , Wáuruncha , tampemaruncha Jesus Tsuármiayi .

(src)="b.MAT.4.25.1"> És nagy sokaság követé õt Galileából és a Tízvárosból és Jeruzsálembõl és Júdeából és a Jordánon túlról .
(trg)="b.MAT.4.25.1"> Tura Untsurí shuar Jesusan nemariarmiayi .
(trg)="b.MAT.4.25.2"> Kariréa nunkanmayasha , Tekapurisnumiasha , Jerusarén péprunmayasha , Jutía nunkanmayasha , Jurtan entsa amainiyasha Jesusan nemariarmiayi .

(src)="b.MAT.5.1.1"> Mikor pedig látta Jézus a sokaságot , felméne a hegyre , és a mint leül vala , hozzámenének az õ tanítványai .
(trg)="b.MAT.5.1.1"> Jesus Untsurí shuar Káunkarun Wáiniak Náinnium waka nui pujusmiayi .
(trg)="b.MAT.5.1.2"> Tura ni unuiniamurisha taar pujusarmiayi .

(src)="b.MAT.5.2.1"> És megnyitván száját , tanítja vala õket , mondván :
(trg)="b.MAT.5.2.1"> Nuyá Jesus Júnis unuiniamiayi .

(src)="b.MAT.5.3.1"> Boldogok a lelki szegények : mert övék a mennyeknek országa .
(trg)="b.MAT.5.3.1">`Ame wakanim atsumamu nekamarum kakaram ajasrum warastarum.
(trg)="b.MAT.5.3.2"> Tuma asarum Yus akupeamunam pachiinniuitrume .

(src)="b.MAT.5.4.1"> Boldogok , a kik sírnak : mert õk megvígasztaltatnak .
(trg)="b.MAT.5.4.1"> Kúntuts pujarum nu warastarum .
(trg)="b.MAT.5.4.2"> Yus atsantamprattarme .

(src)="b.MAT.5.5.1"> Boldogok a szelídek : mert õk örökségül bírják a földet .
(trg)="b.MAT.5.5.1"> Péejchach Enentáimtumarmena nu warastarum .
(trg)="b.MAT.5.5.2"> Yus Ashí nunkan amastatrume .

(src)="b.MAT.5.6.1"> Boldogok , a kik éhezik és szomjúhozzák az igazságot : mert õk megelégíttetnek .
(trg)="b.MAT.5.6.1"> Eseer wekasataj tusa aya kitiamarum nu warastarum .
(trg)="b.MAT.5.6.2"> Yus imiktamprattarme .

(src)="b.MAT.5.7.1"> Boldogok az irgalmasok : mert õk irgalmasságot nyernek .
(trg)="b.MAT.5.7.1"> Waitnenkratniutiram warastarum .
(trg)="b.MAT.5.7.2"> Yus waitnentramprattarme .

(src)="b.MAT.5.8.1"> Boldogok , a kiknek szívök tiszta : mert õk az Istent meglátják .
(trg)="b.MAT.5.8.1"> Pénker Enentáimniutiram warastarum .
(trg)="b.MAT.5.8.2"> Yus Wáinkiáttarme .

(src)="b.MAT.5.9.1"> Boldogok a békességre igyekezõk : mert õk az Isten fiainak mondatnak .
(trg)="b.MAT.5.9.1"> Chicham iwiarin árum nu warastarum .
(trg)="b.MAT.5.9.2"> Yusa uchiri turamartatui .

(src)="b.MAT.5.10.1"> Boldogok , a kik háborúságot szenvednek az igazságért : mert övék a mennyeknek országa .
(trg)="b.MAT.5.10.1"> Pénker Túrakrumin yajauch awajtamainiakui warastarum .
(trg)="b.MAT.5.10.2"> Yus akupeamunam pachiiniuitrume .

(src)="b.MAT.5.11.1"> Boldogok vagytok , ha szidalmaznak és háborgatnak titeket és minden gonosz hazugságot mondanak ellenetek én érettem .
(trg)="b.MAT.5.11.1"> Wíi shuar asakrumin katsekramainiakuisha , itit awajtamainiakuisha , tura Ashí tsanumprutmainiakuisha warastarum .