# gv/Manx-PART.xml.gz
# tr/Turkish.xml.gz


(src)="b.EST.1.1.1"> Nish haink eh gy-kione ayns lhing Ahasuerus ( shoh yn Ahasuerus shen ren reill voish India eer gys Ethiopia , harrish shey-feed as shiaght rheamyn )
(trg)="b.EST.1.1.1"> Ahaşveroş Hoddudan Kûşa uzanan bölgedeki yüz yirmi yedi ilin kralıydı .

(src)="b.EST.1.2.1"> Ayns ny laghyn shen , tra va ree Ahasuerus ny hoie er stoyl-reeoil e reeriaght , va ayns Shushan yn phlaase reeoil ,
(trg)="b.EST.1.2.1"> O sırada ülkeyi Sus Kalesindeki tahtından yönetiyordu .

(src)="b.EST.1.3.1"> Ayns y trass vlein jeh e reill , ren eh cuirraghyn da ooilley e phrinceyn , as e harvaantyn ; pooaraghyn Phersia as Media , ard gheiney as princeyn ny rheamyn ec y traa cheddin kionfenish .
(trg)="b.EST.1.3.1"> Krallığının üçüncü yılında bütün önderlerinin ve görevlilerinin onuruna bir şölen verdi .
(trg)="b.EST.1.3.2"> Pers ve Med ordu komutanları , ileri gelenler ve il valileri de oradaydı .

(src)="b.EST.1.4.1"> Tra hoilshee eh magh berchys e reeriaght ghloyroil , as onnor e ard-ooashley reeoil , ymmodee laghyn , eer nuy-feed laa .
(trg)="b.EST.1.4.1"> Ahaşveroş tam yüz seksen gün süren şenliklerle krallığının sonsuz zenginliğini , büyüklüğünün görkemini ve yüceliğini gösterdi .

(src)="b.EST.1.5.1"> As lurg da ny laghyn shoh ve harrish , ren y ree cuirraghyn da ooilley yn pobble va ry-gheddyn ayns Shushan y phlaase , chammah da ard as injil son shiaght laa , ayns cooyrtyn garey plaase y ree ,
(trg)="b.EST.1.5.1"> Bunun ardından , sarayının avlusunda küçük büyük ayırmadan , Sus Kalesinde bulunan bütün halka yedi gün süren bir şölen verdi .

(src)="b.EST.1.6.1"> Raad va curtanyn baney , geayney , as gorrym , sheeynt er coyrdyn dy heeidey purple , lesh loopyn argid , as pillaryn marble : as nyn ynnydyn-soie dy airh , as argid , er laare dy phurple , as gorrym , as bane , as doo ,
(trg)="b.EST.1.6.1"> Mermer sütunlar üzerindeki gümüş çemberlere mor ve beyaz renkli iplikten yapılmış sicimlerle bağlanmış beyaz ve lacivert kumaşlar asılmıştı .
(trg)="b.EST.1.6.2"> Somaki , mermer , sedef ve pahalı taşlar döşenmiş avluya altın ve gümüş sedirler yerleştirilmişti .

(src)="b.EST.1.7.1"> As hirveish ad jough orroo ayns siyn airhey ( va ny siyn jeh dagh sorch ) as palchey dy feeyn reeoil , cooie rish stayd y ree .
(trg)="b.EST.1.7.1"> Sarayın en iyi şarabı kralın cömertliğine yaraşır biçimde bol bol ve her biri değişik altın kupalar içinde sunuluyordu .

(src)="b.EST.1.8.1"> As va ' n giu cordail rish y leigh , cha row fer erbee eginit : son shoh myr doardee yn ree da ooilley fir-oik e hie , dy row dy chooilley ghooinney dy ghoaill myr baillish .
(trg)="b.EST.1.8.1"> Kralın buyruğu uyarınca , konuklar içki içmeye zorlanmadı .
(trg)="b.EST.1.8.2"> Kral saray hizmetkârlarına konukların dileklerini yerine getirmeleri için buyruk vermişti .

(src)="b.EST.1.9.1"> Ren Vashti yn ven-rein myrgeddin cuirraghyn son ny mraane , ayns thie reeoil Ahasuerus .
(trg)="b.EST.1.9.1"> O sırada Kraliçe Vaşti de Kral Ahaşveroşun sarayındaki kadınlara bir şölen veriyordu .

(src)="b.EST.1.10.1"> Er y chiaghtoo laa , tra va cree yn ree gennal lesh feeyn , doardee eh Mehuman , Biztha , Harboua , Bigtha , as Abagtha , Zethar , as Carcas , ny shiaght ard fir-oik , va shirveish fenish Ahasuerus yn ree ,
(trg)="b.EST.1.10.1"> Yedinci gün , şarabın etkisiyle keyiflenen Kral Ahaşveroş , hizmetindeki yedi haremağasına -Mehuman , Bizta , Harvona , Bigta , Avagta , Zetar ve Karkasa- Kraliçe Vaştiyi başında tacıyla huzuruna getirmelerini buyurdu .
(trg)="b.EST.1.10.2"> Kraliçe Vaşti güzeldi .
(trg)="b.EST.1.10.3"> Kral halka ve önderlere onun ne kadar güzel olduğunu göstermek istiyordu .

(src)="b.EST.1.12.1"> Agh dob Vashti yn ven-rein dy heet er sarey yn ree liorish ny fir-oik : va ' n ree , er-y-fa shen , feer jymmoosagh , as ren e chorree lostey cheu-sthie jeh .
(trg)="b.EST.1.12.1"> Ama Kraliçe Vaşti haremağalarının kraldan getirdiği buyruğu reddedip gitmedi .
(trg)="b.EST.1.12.2"> Bunun üzerine kral çok kızdı , öfkesinden küplere bindi .

(src)="b.EST.1.13.1"> Eisht dooyrt y ree rish ny deiney creeney , va toiggal cooishyn ( son shoh va cliaghtey yn ree dy ghoaill y choyrle ocsyn va tushtagh ayns leigh as briwnys :
(trg)="b.EST.1.13.1"> Kral yasaları bilen bilge kişilerle görüştü .
(trg)="b.EST.1.13.2"> Çünkü kralın , yasaları ve adaleti bilen kişilere danışması gelenektendi .

(src)="b.EST.1.14.1"> As ny ard-gheiney jeu shoh va Carshena , Shethar , Admatha , Tarshish , Meres , Marsena , as Memucan , shiaght princeyn Phersia as Media , as fir-choyrlee kinjagh y ree , as ayns ard phooar ayns y reeriaght ) .
(trg)="b.EST.1.14.1"> Kendisine en yakın olan Karşena , Şetar , Admata , Tarşiş , Meres , Marsena ve Memukan onunla yüzyüze görüşebiliyorlardı .
(trg)="b.EST.1.14.2"> Pers ve Med İmparatorluğunun bu yedi önderi krallığın en üst yöneticileriydi .

(src)="b.EST.1.15.1"> Cre nee mayd rish Vashti yn ven-rein cordail rish y leigh , er-yn-oyr nagh vel ee er choyrt biallys da sarey yn ree Ahasuerus , liorish e hirveishee ?
(trg)="b.EST.1.15.1"> Kral Ahaşveroş onlara , ‹ ‹ Kralın haremağaları aracılığıyla gönderdiği buyruğa uymayan Kraliçe Vaştiye yasaya göre ne yapmalı ? › › diye sordu .

(src)="b.EST.1.16.1"> As dreggyr Memucan ayns fenish y ree as ny princeyn , Cha nee da ' n ree ny-lomarcan ta ' n ven-rein er n ' yannoo aggair , agh myrgeddin da ooilley ny princeyn , as da ooilley yn pobble t ' ayns slane reeriaght ree Ahasuerus .
(trg)="b.EST.1.16.1"> Memukan , kralın ve önderlerin önünde şu yanıtı verdi : ‹ ‹ Kraliçe Vaşti yalnız krala karşı değil , bütün önderlere ve kralın bütün illerindeki halklara karşı suç işledi .

(src)="b.EST.1.17.1"> Son shoh ta ' n ven-rein er n ' yannoo ayns clashtyn ooilley ny mraane , myr shen dy jean ad beg y hoiaghey jeh ny deiney oc , tra hed y skeeal magh , Doardee ree Ahasuerus Vashti yn ven-rein dy heet stiagh kiongoyrt rish , agh cha daink ee .
(trg)="b.EST.1.17.1"> Bütün kadınlar , kraliçenin davranışıyla ilgili haberi duyunca , ‹ Kral Ahaşveroş Kraliçe Vaştinin huzuruna getirilmesini buyurdu , ama kraliçe gitmedi › diyerek kocalarını küçümsemeye başlayacaklar .

(src)="b.EST.1.18.1"> Yn ansoor cheddin ver ooilley mraane seyr Phersia as Media nish , da ooilley princeyn y ree , ta er chlashtyn jeh ymmyrkey yn ven-rein .
(src)="b.EST.1.18.2"> As bee shoh oyr lane mee viallys as anvea .
(trg)="b.EST.1.18.1"> Bugün kraliçenin davranışını öğrenen Pers ve Medli soylu kadınlar da kralın soylu adamlarına aynı biçimde davranacak .
(trg)="b.EST.1.18.2"> Bu da alabildiğine kadınların küçümsemesine , erkeklerin de öfkelenmesine yol açacak .

(src)="b.EST.1.19.1"> My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da jannoo sarey reeoil , as lhig da ve scruit mastey leighyn ny Persianee , as ny Medeyn , nagh bee er ny chaghlaa , nagh jig Vashti arragh ayns fenish ree Ahasuerus , as lhig da ' n ree stowal y stayd reeoil eck er unnane elley ta ny share na ish .
(trg)="b.EST.1.19.1"> Kral uygun görüyorsa ferman çıkarsın ; bu ferman Perslerle Medlerin değişmeyen yasalarına eklensin .
(trg)="b.EST.1.19.2"> Buna göre Vaşti bir daha Kral Ahaşveroşun huzuruna çıkmasın ve kral ondan daha iyi birini kraliçeliğe seçsin .

(src)="b.EST.1.20.1"> As tra vees sarey yn ree er ny ockley magh trooid e slane reeriaght ( son s ' mooar te ) ver ooilley ny mraane onnor da ny deiney oc , chammah ard as injil .
(trg)="b.EST.1.20.1"> Kralın fermanı büyük krallığının dört bir yanına ulaşınca , ister soylu ister halktan olsun , bütün kadınlar kocalarına saygı gösterecektir . › ›

(src)="b.EST.1.21.1"> As va ' n choyrle mie ayns shilley yn ree , as ny princeyn , as ren y ree cordail rish goan Vemucan :
(trg)="b.EST.1.21.1"> Bu sözler kralın ve önderlerinin hoşuna gitti .
(trg)="b.EST.1.21.2"> Kral , Memukanın önerisine uyarak ,

(src)="b.EST.1.22.1"> Son hug eh screeunyn trooid ooilley rheamyn y ree gys dy chooilley ard cordail rish nyn aght screeuee , as gys dy chooilley phobble lurg nyn ghlare hene , dy row dy chooilley ghooinney dy ymmyrkey reill ayns e hie hene , as dy beagh shoh er ny ockley magh ayns glare dy chooilley phobble .
(trg)="b.EST.1.22.1"> krallığın bütün illerine yazılı buyruklar gönderdi .
(trg)="b.EST.1.22.2"> Her ile kendi işaretleriyle ve her halka kendi diliyle yazıldı .
(trg)="b.EST.1.22.3"> Her erkeğin kendi evinin egemeni olduğu her dilde vurgulandı .

(src)="b.EST.2.1.1"> Lurg ny reddyn shoh , tra va farg ree Ahasuerus er ny veeinaghey dy chooinee eh er Vashti , as ny v ' ee er n ' yannoo , as y decree hie magh noi eck .
(trg)="b.EST.2.1.1"> Bu olaylardan sonra öfkesi dinen Kral Ahaşveroş , Vaştiyi , yaptıklarını ve ona karşı alınan kararı anımsadı .

(src)="b.EST.2.2.1"> Eisht dooyrt fir-oik y ree va shirveish er , Lhig da moidynyn aegey as aalin v ' er ny gheddyn da ' n ree :
(trg)="b.EST.2.2.1"> Kralın özel hizmetkârları , ‹ ‹ Kral için genç , güzel , el değmemiş kızlar aransın › › dediler ,

(src)="b.EST.2.3.1"> As lhig da ' n ree pointeil fir-oik ayns ooilley rheamyn e reeriaght , dy haglym cooidjagh ooilley ny moidynyn aegey as aalin gys Shushan y phlaase , gys thie ny mraane , fo kiarail Hege shamyrlin y ree , oaseir ny mraane , as lhig da spiceyn-oonlee cour glenney v ' er ny choyrt daue :
(trg)="b.EST.2.3.1"> ‹ ‹ Kral , egemen olduğu bütün illerde görevliler atasın .
(trg)="b.EST.2.3.2"> Bu görevliler bütün genç , güzel , el değmemiş kızları toplayıp Sus Kalesindeki hareme getirsinler , kralın kızlardan sorumlu haremağası Hegaya teslim etsinler .
(trg)="b.EST.2.3.3"> Güzelleşmeleri için ne gerekiyorsa verilsin .

(src)="b.EST.2.4.1"> As lhig da ' n voidyn share by-haittin lesh y ree , ve yn ven-rein ayns ynnyd Vashti .
(src)="b.EST.2.4.2"> As va ' n raa cordail rish aigney yn ree , as shen myr ren eh .
(trg)="b.EST.2.4.1"> Sonunda kralın hoşuna giden kız , Vaştinin yerine kraliçe olsun . › ›
(trg)="b.EST.2.4.2"> Kral bu öneriyi beğendi ve söyleneni yaptı .

(src)="b.EST.2.5.1"> Nish ayns Shushan y phlaase , va Hew dy row , enmyssit Mordecai , mac Jair , mac Shimei , mac Kish , ny Venjamite :
(trg)="b.EST.2.5.1"> Sus Kalesinde Mordekay adında bir Yahudi vardı .
(trg)="b.EST.2.5.2"> Benyamin oymağından olan Mordekay , Kiş oğlu Şimi oğlu Yairin oğluydu .

(src)="b.EST.2.6.1"> Va goit ersooyl veih Jerusalem , ayns y chappeeys marish Jeconiah ree Yudah , ren Nebuchadnezzar ree Vabylon y chur lesh ersooyl .
(trg)="b.EST.2.6.1"> Kiş , Babil Kralı Nebukadnessarın Yahuda Kralı Yehoyakin ile birlikte Yeruşalimden sürgün ettiği kişilerden biriydi .

(src)="b.EST.2.7.1"> As va Hadassah ( ta shen Esther ) inneen e naim troggit liorish , son cha row ayr ny moir eck , as va ' n ven aeg aalin as stoamey , ee ghow Mordecai ( lurg baase yn ayr as y voir eck ) son e lhiannoo hene .
(trg)="b.EST.2.7.1"> Mordekayın Hadassa adında bir amca kızı vardı .
(trg)="b.EST.2.7.2"> Annesiyle babasını yitiren Hadassayı Mordekay evlat edinip büyütmüştü .
(trg)="b.EST.2.7.3"> Hadassanın öbür adı Esterdi ; endamı ve yüzü güzeldi .

(src)="b.EST.2.8.1"> Myr shen haink eh gykione , tra va sarey as oardagh y ree er ny chlashtyn , as tra va ymmodee moidynyn er nyn jaglym cooidjagh gys Shushan y phlaase fo currym Hegai , dy row Esther myrgeddin er ny choyrt lh ' ee gys thie yn ree , fo kiarail Hegai ,
(trg)="b.EST.2.8.1"> Kralın buyruğu ve fermanı yayınlandıktan sonra çok sayıda genç kız Sus Kalesine getirilip harem sorumlusu Hegaya teslim edildi .
(trg)="b.EST.2.8.2"> Saraya getirilen kızlar arasında Ester de vardı .

(src)="b.EST.2.9.1"> As by-laik lesh y ven aeg , as yeeagh eh foayr jee , as hug eh jee chelleeragh spiceyn oonlee ry-hoi glenney , marish lheid ny reddyn as va cooie er e son , as shiaght mraane aegey va dy hirveish urree , ass thie yn ree , as phoint eh jeeish as da ny mraane eck , yn reih ynnyd va ayns thie ny mraane .
(trg)="b.EST.2.9.1"> Hegay Esteri beğendi ve ona ayrıcalık tanıdı .
(trg)="b.EST.2.9.2"> En iyi biçimde beslenip güzelleşmesi için ne gerekiyorsa hemen sağladı ; ayrıca kralın sarayından seçilen yedi hizmetçiyi buyruğuna verdi .
(trg)="b.EST.2.9.3"> Sonra onu hizmetçileriyle birlikte haremin en güzel bölümüne yerleştirdi .

(src)="b.EST.2.10.1"> Cha row Esther foast er n ' insh quoi va ' n sleih-mooinjerey , ny ' n kynney eck : son va Mordecai er choyrt currym gyere urree , nagh n ' inshagh ee eh .
(trg)="b.EST.2.10.1"> Ester halkını da , soyunu da açıklamadı .
(trg)="b.EST.2.10.2"> Çünkü Mordekay bunları açıklamasını yasaklamıştı .

(src)="b.EST.2.11.1"> As huill Mordecai dy chooilley laa roish cooyrt thie ny mraane dy vriaght kys va Esther , as cre ' n erree harragh urree .
(trg)="b.EST.2.11.1"> Mordekay , Esterin nasıl olduğunu ve ona nasıl davranıldığını öğrenmek için her gün haremin avlusunun önünde gezinip dururdu .

(src)="b.EST.2.12.1"> Nish tra haink shayll dagh moidyn mygeayrt , dy gholl stiagh gys ree Ahasuerus , erreish j ' ee v ' er ve daa vee jeig , cordail rish cliaghtey mraane , ( son shoh myr va nyn laghyn glennee cooilleenit , ta shen dy ghra shey meeaghyn lesh myrrh , as shey meeagh yn lesh spiceyn millish , as lesh reddyn elley cooie son mraane y ghlenney . )
(trg)="b.EST.2.12.1"> Her genç kız sırası geldiğinde Kral Ahaşveroşun huzuruna çıkacaktı .
(trg)="b.EST.2.12.2"> Ama kızlarla ilgili kurallar uyarınca , önce on iki ay süren güzellik bakımını tamamlaması gerekiyordu .
(trg)="b.EST.2.12.3"> Altı ay süreyle her kıza mür yağı sürülüyor , altı ay da kremler , losyonlar uygulanıyordu .

(src)="b.EST.2.13.1"> Eisht er yn aght shoh haink dagh ben aeg gys y ree , va , cre-erbee hirragh ee coyrt jee , dy gholl maree ass thie ny mraane , gys plaase y ree .
(trg)="b.EST.2.13.1"> Kralın yanına girme sırası gelen genç kız , haremden her istediğini alıp birlikte saraya götürürdü .

(src)="b.EST.2.14.1"> Ayns yn astyr hie ee stiagh , as er laa-ny-vairagh haink ee magh , gys yn nah hie va cour ny mraane fo currym Shaashgaz shamyrder y ree , va currym ny co-lhiabbee er : cha daink ee arragh stiagh gys y ree , mannagh ghow yn ree taitnys aynjee , as fegooish yn ennym ec ve eit .
(trg)="b.EST.2.14.1"> Akşam kralın yanına giren kız , ertesi sabah ikinci hareme , cariyelerden sorumlu haremağası Şaaşgazın yönetimindeki hareme dönerdi .
(trg)="b.EST.2.14.2"> Yalnız kralın beğendiği , adıyla çağırdığı kız yeniden onun yanına girebilirdi .

(src)="b.EST.2.15.1"> Nish tra va coorse Esther , inneen Abihail , naim Mordecai ( va er ghoaill ee son e lhiannoo hene ) er jeet mygeayrt dy gholl stiagh gys y ree , cha hir ee veg , agh ny ren Hegai shamyrder y ree , va currym ny mraane er phointeil : as va Esther dy mooar soit j ' ee son e aalid , ' sy chilley ocsyn ooilley honnick ee .
(trg)="b.EST.2.15.1"> Kralın yanına girme sırası Mordekayın evlat edindiği Estere -Mordekayın amcası Avihayilin kızına- gelince , Ester , kralın kızlardan sorumlu haremağası Hegayın kendisine önerdiklerinden başka bir şey istemedi .
(trg)="b.EST.2.15.2"> Kendisini gören herkesin beğenisini kazandı .

(src)="b.EST.2.16.1"> Myr shoh va Esther goit stiagh liorish ree Ahasuerus , gys e phlaase reeoil , ayns y jeihoo vee ( ta shen yn vee Tebeth ) ' sy chiaghtoo vlein jeh e reill .
(trg)="b.EST.2.16.1"> Ahaşveroşun krallığının yedinci yılında , Tevet diye adlandırılan onuncu ayda , Ester saraya , kralın yanına götürüldü .

(src)="b.EST.2.17.1"> As bynney lesh y ree Esther , erskyn ooilley ny mraane , as hooar ee foayr as aigney mie ayns e hilley , erskyn ooilley ny moidynyn ; myr shen dy hoie eh yn crown reeoil er y chione eck , as ren eh ee yn ven-rein , ayns ynnyd Vashti :
(trg)="b.EST.2.17.1"> Kral Esteri öbür kızlardan daha çok sevdi , en çok ondan hoşlandı , en çok ona ayrıcalık tanıdı .
(trg)="b.EST.2.17.2"> Kraliçelik tacını ona giydirip Vaştinin yerine kraliçe yaptı .

(src)="b.EST.2.18.1"> Eisht ren y ree cuirraghyn mooar da ooilley e phrinceyn , as e ir-oik , eer cuirraghyn Esther , as ren eh mial keeshyn ny rheamyn , as hug eh giootyn , cordail rish stayd y ree .
(trg)="b.EST.2.18.1"> Ardından Esterin onuruna büyük bir şölen verdi .
(trg)="b.EST.2.18.2"> Bu şölende bütün önderler ve görevliler hazır bulundu .
(trg)="b.EST.2.18.3"> Kral bütün illerde bayram ilan etti ve krallara yaraşır cömertlikle armağanlar dağıttı .

(src)="b.EST.2.19.1"> As tra va ny moidynyn er nyn jaglym cooidjagh yn nah cheayrt , eisht hoie Mordecai ayns giat y ree .
(trg)="b.EST.2.19.1"> Kızlar ikinci kez toplandıklarında Mordekay , kralın kapı görevlilerinden biri olmuştu .

(src)="b.EST.2.20.1"> Cha hoilshee Esther foast yn sleih mooinjerey , ny yn kynney eck ; myr va Mordecai er harey ee : son ren Esther er raa
(trg)="b.EST.2.20.1"> Ester , Mordekayın verdiği buyruk uyarınca , soyunu ve halkını henüz açıklamamıştı ; kendisini büyüttüğü günlerde olduğu gibi , Mordekayın sözünü dinlemeye devam etti .

(src)="b.EST.2.21.1"> Ayns ny laghyn shen ( choud as va Mordecai ny hoie ayns giat y ree ) va jees jeh shamyrderyn y ree , Bigthan as Teresh jeusyn va freayll yn dorrys , lhieent lesh farg , as fieau er caa dy stroie ree Ahasuerus :
(trg)="b.EST.2.21.1"> Mordekay kralın kapı görevlisiyken , kapı nöbetçilerinden ikisi , Bigtan ve Tereş , Kral Ahaşveroşa öfkelendiler ; onu öldürmek için fırsat kollamaya başladılar .

(src)="b.EST.2.22.1"> As hooar Mordecai fys er shoh , as dinsh eshyn eh da Esther yn ven-rein , as ren Esther y chooish y hoilshaghey da ' n ree , ayns ennym Vordecai .
(trg)="b.EST.2.22.1"> Durumu öğrenen Mordekay bunu Kraliçe Estere iletti ; o da Mordekay adına krala bildirdi .

(src)="b.EST.2.23.1"> As tra va briaght jeant ' sy chooish , ve er ny gheddyn magh ; v ' ad ny-neesht , er-y-fa shen , croghit er billey : as ve scruit ayns lioar ny recortyssyn fenish y ree .
(trg)="b.EST.2.23.1"> Durum araştırıldı ; doğru olduğu anlaşılınca da iki adam darağacına asıldı ve olay kralın önünde tarih kayıtlarına geçirildi .

(src)="b.EST.3.1.1"> Lurg ny reddyn shoh , ren ree Ahasuerus soiaghey seose Haman mac Hammedatha yn Agagite , as hrog eh gys ard-olk eh , as hoie eh eh erskyn ooilley ny princeyn va marish .
(trg)="b.EST.3.1.1"> Bu olaylardan sonra Kral Ahaşveroş , Agaklı Hammedatanın oğlu Hamanı yüksek bir göreve atayıp onurlandırdı .
(trg)="b.EST.3.1.2"> Onu bütün önderlerden daha yetkili kıldı .

(src)="b.EST.3.2.1"> As ren ooilley sharvaantyn y ree , va ayns giat y ree , croymmey as ooashley choyrt da Haman , son shen myr doardee yn ree mychione echey : agh cha chroym Mordecai , chamoo hug eh ooashley da .
(trg)="b.EST.3.2.1"> Kralın buyruğu üzerine saray kapısında çalışan herkes Hamanın önünde eğilip yere kapanırdı .
(trg)="b.EST.3.2.2"> Ama Mordekay ne eğildi , ne de yere kapandı .

(src)="b.EST.3.3.1"> Eisht dooyrt sharvaantyn y ree , va ayns giat y ree , rish Mordecai , Cre ' n-fa t ' ou brishey sarey yn ree ?
(trg)="b.EST.3.3.1"> Kralın kapı görevlileri Mordekaya , ‹ ‹ Kralın buyruğuna neden karşı geliyorsun ? › › diye sordular .

(src)="b.EST.3.4.1"> Nish haink eh gy-kione , tra loayr ad rish gagh-laa , as nagh dug eh geill daue , dy dinsh ad da Haman , dy yeeaghyn cre ' n erree harragh er Mordecai , as e chooish , son v ' eh er n ' insh daue , dy row eh ny Hew .
(trg)="b.EST.3.4.1"> Görevliler ona bu soruyu her gün sordularsa da Mordekay onlara kulak asmadı .
(trg)="b.EST.3.4.2"> Bunun üzerine durumu Hamana bildirdiler .
(trg)="b.EST.3.4.3"> Çünkü Mordekay onlara kendisinin Yahudi olduğunu söylemişti ve böyle davranmaya devam edip etmeyeceğini görmek istiyorlardı .

(src)="b.EST.3.5.1"> As tra honnick Haman , nagh chroym Mordecai huggey , as nagh dug eh ooashley da , eisht va Haman lane dy sproght .
(trg)="b.EST.3.5.1"> Haman , Mordekayın eğilip yere kapanmadığını görünce öfkeden kudurdu .

(src)="b.EST.3.6.1"> As cha beeagh lesh e laueyn y choyrt er Mordecai ny-lomarcan , son v ' ad er n ' insh da mychione pobble Vordecai : hir Haman er-y-fa shen , caa dy stroie ooilley ny Hewnyn va trooid magh slane reeriaght Ahasuerus , eer pobble Vordecai .
(trg)="b.EST.3.6.1"> Yalnız onu öldürmeyi düşünmekle kalmadı , onun hangi halktan geldiğini bildiği için bütün halkını , Ahaşveroşun egemenliğinde yaşayan bütün Yahudileri ortadan kaldırmaya karar verdi .

(src)="b.EST.3.7.1"> Ayns y chied vee ( ta shen yn vee Nisan ) ayns y nah vlein yeig jeh reill Ahasuerus , hilg ad Pur , ta shen , yn lot , fenish Haman , laa lurg laa , as veih mee dy mee , gys y nah vee yeig , ta shen , yn vee Adar .
(trg)="b.EST.3.7.1"> Bu işe en uygun ayı ve günü belirlemek için Ahaşveroşun krallığının on ikinci yılında , birinci ay olan Nisanfç ayında Hamanın önünde pur , yani kura çekildi .
(trg)="b.EST.3.7.2"> Kura , on ikinci ay olan Adar ayına düştü. kapsardı .

(src)="b.EST.3.8.1"> As dooyrt Haman rish ree Ahasuerus , Ta ashoon dy leih t ' er skeayley dy lhean mastey dty phobble , ayns dy chooilley ard jeh dty reeriaght , as ta leighyn oc er-lheh noi leighyn dy chooilley phobble , chamoo t ' ad freayll leighyn y ree , er-y-fa shen cha vel eh son vondeish y ree dy chur raad daue .
(trg)="b.EST.3.8.1"> Haman Kral Ahaşveroşa şöyle dedi : ‹ ‹ Krallığının bütün illerinde , öbür halkların arasına dağılmış , onlardan ayrı yaşayan bir halk var .
(trg)="b.EST.3.8.2"> Yasaları bütün öbür halklarınkinden farklı ; kendileri de kralın yasalarına uymazlar .
(trg)="b.EST.3.8.3"> Onları kendi hallerine bırakmak kralın çıkarlarına uygun düşmez .

(src)="b.EST.3.9.1"> My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da oardagh ve jeant , dy bee ad er nyn stroie : as eeck-yms jeih thousane talent dy argid gys tashtaghyn y ree , liorish ny laueyn ocsyn vees currym yn obbyr shoh orroo .
(trg)="b.EST.3.9.1"> Kral uygun görüyorsa , yok edilmeleri için yazılı bir buyruk verilsin .
(trg)="b.EST.3.9.2"> Ben de hazineye ödenmek üzere kralın memurlarına on bin talant gümüş vereceğim . › ›

(src)="b.EST.3.10.1"> As ghow yn ree fainey jeh e laue , as hug eh eh da Haman mac Hammedatha yn Agagite , noid ny Hewnyn .
(trg)="b.EST.3.10.1"> Bunun üzerine kral mühür yüzüğünü parmağından çıkartıp Agaklı Hammedatanın oğlu Yahudi düşmanı Hamana verdi .

(src)="b.EST.3.11.1"> As dooyrt y ree rish Haman , Lhiat hene yn argid , as y sleih myrgeddin , dy yannoo roo lurg dty aigney hene .
(trg)="b.EST.3.11.1"> Ona , ‹ ‹ Para sende kalsın ; o halka da ne istersen yap › › dedi .

(src)="b.EST.3.12.1"> Eisht va scrudeyryn y ree er ny eam yn trass laa yeig jeh yn chied vee , as ve scruit cordail rish ooilley ny doardee Haman dauesyn v ' ayns pooar fo yn ree , gys ny kiannoortyn va harrish dy chooilley heer , as fir reill dagh pobble , cordail rish yn aght screeuee oc hene , as gys dy chooilley ashoon lurg nyn ghlare ; ayns ennym ree Ahasuerus hie eh er scrieu , as ve sealit lesh fainey
(trg)="b.EST.3.12.1"> Birinci ayın on üçüncü günü kralın yazmanları çağrıldı ve Hamanın buyruğu her ile kendi işaretleriyle ve her halka kendi diliyle yazılarak satraplara , il valilerine ve bütün halk önderlerine gönderildi .
(trg)="b.EST.3.12.2"> Buyruk Kral Ahaşveroşun adını ve yüzüğünün mührünü taşıyordu .

(src)="b.EST.3.13.1"> As hie ny screeunyn lesh postyn gys ooilley cheeraghyn y ree , dy choyrt mow , dy varroo , as dy stroie ooilley ny Hewnyn , chammah aeg as shenn , cloan aegey as mraane ' syn un laa , eer y trass laa yeig jeh ' n nah vee yeig ( ta shen yn vee Adar ) as dy ghoaill y chooid oc son spooilley .
(trg)="b.EST.3.13.1"> Krallığın bütün illerine ulaklar aracılığıyla mektuplar gönderildi .
(trg)="b.EST.3.13.2"> Bu mektuplar , on ikinci ay olan Adar ayının on üçüncü günü , genç , yaşlı , kadın , çocuk , bütün Yahudilerin bir günde öldürülüp yok edilmesini , kökünün kurutulup mal mülklerinin de yağmalanmasını buyuruyordu .

(src)="b.EST.3.14.1"> Va copy yn order son dagh cheer , er ny ockley magh da dy chooilley phobble , ad dy ve aarloo er y laa shen .
(trg)="b.EST.3.14.1"> Bu fermanın metni her ilde yasa olarak duyurulacak ve bütün halklara bildirilecekti .
(trg)="b.EST.3.14.2"> Öyle ki , herkes belirlenen gün için hazır olsun .

(src)="b.EST.3.15.1"> Hie ny postyn magh ayns fiyr , liorish sarey yn ree , as va ' n oardagh jeant ayns Shushan y phlaase : as hoie yn ree as Haman sheese dy iu , agh va ( ny Hewnyn ayns ) ard-valley Shushan dy mooar seaghnit .
(trg)="b.EST.3.15.1"> Ulaklar kralın buyruğuyla hemen yola çıktılar .
(trg)="b.EST.3.15.2"> Ferman Sus Kalesi ' nde de duyuruldu .
(trg)="b.EST.3.15.3"> Sus halkı şaşkınlık içindeyken kral ile Haman oturmuş içki içiyorlardı .

(src)="b.EST.4.1.1"> Tra cheayll Mordecai kys myr ve kiarit , raip Mordecai e choamrey as hug eh er aanrit-sack lesh leoie , as hie eh magh gys mean yn ard-valley , as cheayn eh lesh coraa ard as sharroo .
(trg)="b.EST.4.1.1"> Mordekay olup bitenleri öğrenince giysilerini yırttı , çula sarınıp başından aşağı kül döktü , yüksek sesle ve acıyla feryat ederek kent merkezine geldi .

(src)="b.EST.4.2.1"> As haink eh roish giat y ree : son cha row unnane erbee dy gholl stiagh er giat y ree ayns aanrit-sack .
(trg)="b.EST.4.2.1"> Varıp sarayın kapısında durdu .
(trg)="b.EST.4.2.2"> Çünkü çula sarınmış hiç kimse bu kapıdan içeri giremezdi .

(src)="b.EST.4.3.1"> As ayns dy chooilley heer , raad erbee dy daink oardagh y ree , va dobberan trome mastey ny Hewnyn , as trostey , as keayney , as yllaghey , as lhie ymmodee ayns aanrit sack as leoie .
(trg)="b.EST.4.3.1"> Kralın buyruğunun ve fermanının ulaştığı her ilde Yahudiler büyük yas tuttular , ağlayıp feryat ettiler , oruç tuttular .
(trg)="b.EST.4.3.2"> Birçoğu da çula sarınıp kül içinde yattı .

(src)="b.EST.4.4.1"> Er shoh haink sharvaantyn Esther , as ny shamyrderyn eck , as dinsh ad shoh jee : eisht va ' n ven-rein erskyn towse seaghnit , as hug ee coamrey dy chur er Mordecai , as dy ghoaill jeh yn aanrit-sack : agh cha ghow eh eh .
(trg)="b.EST.4.4.1"> Hizmetçileriyle haremağaları gelip Mordekayın durumunu anlatınca , Kraliçe Ester çok sarsıldı .
(trg)="b.EST.4.4.2"> Çulunu çıkartıp giyinmesi için Mordekaya giysiler gönderdi , ama Mordekay bunları kabul etmedi .

(src)="b.EST.4.5.1"> Eisht deie Esther son Hatach fer jeh shamyrderyn y ree , va pointit dy hirveish urree , as hug ee lesh chaghteraght gys Mordecai , dy gheddyn fys kys va shoh , as cre ' n-fa ve .
(trg)="b.EST.4.5.1"> Bunun üzerine Ester kralın kendi hizmetine atadığı haremağalarından biri olan Hatakı çağırttı ; Mordekaydan ne olup bittiğini ve nedenini öğrenmesini buyurdu .

(src)="b.EST.4.6.1"> Er shoh hie Hatach magh gys Mordecai , ayns straid yn ard-valley , va roish giat y ree .
(trg)="b.EST.4.6.1"> Hatak saray kapısının açıldığı kent meydanına , Mordekayın yanına gitti .

(src)="b.EST.4.7.1"> As dinsh Mordecai dasyn ooilley ny v ' er daghyrt da , as mychione yn sym dy argid yiall Haman dy eeck stiagh gys tashtaghyn y ree , son kied dy stroie ny Hewnyn .
(trg)="b.EST.4.7.1"> Mordekay başına gelen her şeyi ona anlattı .
(trg)="b.EST.4.7.2"> Yahudilerin yok edilmesi için Hamanın saray hazinesine vaat ettiği paranın miktarını bile tam tamına ona bildirdi .

(src)="b.EST.4.8.1"> Hug eh da myrgeddin copy jeh ' n oardagh v ' er ny choyrt ec Shushan dy stroie ad dy yeeaghyn eh da Esther , as dy choyrt jee toiggal jeh , as dy churmal ee dy gholl stiagh gys y ree , dy yannoo aghin huggey , as dy ghuee son foayr ayns lieh yn pobble eck .
(trg)="b.EST.4.8.1"> Estere gösterip açıklaması için Susta yayımlanan , Yahudilerin kökünün kurutulmasını isteyen fermanın bir kopyasını da ona verdi .
(trg)="b.EST.4.8.2"> Esterin krala çıkmasını , ondan merhamet dileyip kendi halkı için yalvarmasını istedi .

(src)="b.EST.4.9.1"> As haink Hatach , as dinsh eh da Esther goan Vordecai .
(trg)="b.EST.4.9.1"> Hatak geri dönüp Mordekayın söylediklerini Estere bildirdi .

(src)="b.EST.4.10.1"> Reesht loayr Esther rish Hatach , as hug ee eh er chaghteraght gys Mordecai ;
(trg)="b.EST.4.10.1"> Ester Mordekaya şu haberi götürmesini buyurdu :

(src)="b.EST.4.11.1"> Ta fys ec ooilley sharvaantyn y ree , as pobble cheeraghyn y ree , quoi-erbee , lhig da ve dooinney ny ben , hig fenish y ree gys y chooyrt sodjey-stiagh , gyn ad veeit , ta un leigh ayn dy chur ad gy-baase , er-lhimmey jeusyn huc nee yn ree sheeyney magh yn lorg airh reeoil , dy choyrt e vioys da : agh cha vel mish er ve eit dy heet fenish y ree rish jeih laghyn as feed .
(trg)="b.EST.4.11.1"> ‹ ‹ Kralın bütün adamları ve illerinde yaşayan halk biliyor ki , çağrılmadan sarayın iç avlusuna girip kralın yanına yaklaşan her erkek ya da kadın için tek bir ceza vardır .
(trg)="b.EST.4.11.2"> Kral altın asasını uzatıp canlarını bağışlamadıkça bu kişiler ölüme çarptırılır .
(trg)="b.EST.4.11.3"> Ben de otuz gündür kralın huzuruna çağrılmış değilim . › ›

(src)="b.EST.4.12.1"> As dinsh ad da Mordecai goan Esther .
(trg)="b.EST.4.12.1"> Esterin bu sözleri kendisine iletilince ,

(src)="b.EST.4.13.1"> Eisht doardee Mordecai dy ansoor Esther , Ny smooinee rhyt hene , dy jean uss scapail ayns thie yn ree veg share na ooilley ny Hewnyn .
(trg)="b.EST.4.13.1"> Mordekay ona şu yanıtı götürmelerini istedi : ‹ ‹ Sarayda yaşadığın için bütün Yahudiler içinde kurtulacak tek kişinin sen olacağını sanma .

(src)="b.EST.4.14.1"> Son my vees oo ooilley cooidjagh dty host ec y traa shoh , eisht nee feaysley as livrey-ys da ny Hewnyn troggal veih boayl elley , agh bee uss as thie dty ayrey er nyn stroie : as quoi ec ta fys , nagh vel oo er jeet gys y reeriaght , cour lheid y traa shoh ?
(trg)="b.EST.4.14.1"> Şu anda susarsan , Yahudilere yardım ve kurtuluş başka yerden gelecektir ; ama sen ve babanın ev halkı yok olacaksınız .
(trg)="b.EST.4.14.2"> Kim bilir , belki de böyle bir gün için kraliçe oldun . › ›

(src)="b.EST.4.15.1"> Eisht doardee Esther daue dy chur yn ansoor shoh da Mordecai .
(trg)="b.EST.4.15.1"> Bunun üzerine Ester Mordekaya şu yanıtı gönderdi :

(src)="b.EST.4.16.1"> Immee as chaggil cooidjagh ooilley ny Hewnyn t ' ayns Shushan , as trosht-jee er my hon ' s , as ny jean-jee gee ny giu son three laa , oie ny laa : neem ' s as my vraane aegey myr geddyn trostey , as eisht hem stiagh gys y ree , red nagh vel cordail rish y leigh : as my ta mee kiarit son cherraghtyn , lhig dou cherraghtyn .
(trg)="b.EST.4.16.1"> ‹ ‹ Git , Sustaki bütün Yahudileri topla ; benim için oruç tutun ; üç gün , üç gece hiçbir şey yemeyin , içmeyin .
(trg)="b.EST.4.16.2"> Hizmetçilerimle ben de sizin gibi oruç tutacağız .
(trg)="b.EST.4.16.3"> Ardından , kurala aykırı olduğu halde kralın huzuruna çıkacağım ; ölürsem ölürüm . › ›

(src)="b.EST.4.17.1"> Er shoh hie Mordecai roish , as ren eh cordail rish ooilley ny va Esther er harey eh .
(trg)="b.EST.4.17.1"> Mordekay oradan ayrıldı ve Ester ' in söylediği her şeyi yaptı .

(src)="b.EST.5.1.1"> Nish haink eh gy-kione er y trass laa , dy dug Esther urree e coamrey reeoil , as hass ee ayns y chooyrt sodjey stiagh jeh thie yn ree , jeeragh er thie yn ree : as va ' n ree ny hoie er e stoyl-reeoil ayns thie yn ree , jeeragh er giat y thie .
(trg)="b.EST.5.1.1"> Üçüncü gün Ester kraliçe giysilerini kuşanıp sarayın iç avlusunda , taht odasının önünde durdu .
(trg)="b.EST.5.1.2"> Kral bu odanın giriş kapısının karşısındaki tahtında oturuyordu .

(src)="b.EST.5.2.1"> As ve myr shen , tra honnick y ree Esther yn ven-rein shassoo ayns y chooyrt , dy dooar ee foayr ayns e hilley : as heeyn y ree magh da Esther yn lorg airh reeoil v ' ayns e laue : myr shen hayrn Esther er gerrey , as venn ee rish kione y lorg-reeoil .
(trg)="b.EST.5.2.1"> Avluda bekleyen Kraliçe Esteri görünce onu hoşgörüyle karşılayıp elindeki altın asayı ona doğru uzattı .
(trg)="b.EST.5.2.2"> Ester yaklaşıp asanın ucuna dokundu .

(src)="b.EST.5.3.1"> Eisht dooyrt y ree , Cre ta dty yeearree , ven-rein Esther ? as cre ta dty aghin ? bee eh eer er ny choyrt dhyt , gys derrey lieh yn reeriaght .
(trg)="b.EST.5.3.1"> Kral ona , ‹ ‹ Ne istiyorsun Kraliçe Ester , dileğin ne ? › › diye sordu .
(trg)="b.EST.5.3.2"> ‹ ‹ Krallığın yarısını bile istesen sana verilecektir . › ›

(src)="b.EST.5.4.1"> As dreggyr Esther , My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da ' n ree as Haman cheet yn laa jiu gys ny cuirraghyn ta mec er chiarail er e hon .
(trg)="b.EST.5.4.1"> Ester , ‹ ‹ Kral uygun görüyorsa , bugün kendisi için vereceğim şölene Hamanla birlikte gelsin › › diye karşılık verdi .

(src)="b.EST.5.5.1"> Eisht dooyrt y ree , ny lhig da Haman lhiggey shaghey dy yannoo myr ta Esther er ghra : myr shen haink y ree as Haman gys ny cuirraghyn , va Esther er n ' aarlaghey .
(trg)="b.EST.5.5.1"> Kral adamlarına , ‹ ‹ Esterin isteğini yerine getirmek için Hamanı hemen çağırın › › dedi .
(trg)="b.EST.5.5.2"> Böylece kralla Haman Esterin verdiği şölene gittiler .

(src)="b.EST.5.6.1"> As dooyrt y ree rish Esther , ec y yien feeyney , Cre ta dty accan ? as bee eh giallit dhyt : as cre ta dty yeearree ? gys eer y derrey lieh jeh ' n reeriaght , vees eh cooilleenit .
(trg)="b.EST.5.6.1"> Şarap içerlerken kral yine Estere sordu : ‹ ‹ Söyle , ne istiyorsun ?
(trg)="b.EST.5.6.2"> Ne istersen verilecek .
(trg)="b.EST.5.6.3"> Dileğin nedir ?
(trg)="b.EST.5.6.4"> Krallığın yarısını bile istesen sana bağışlanacak . › ›

(src)="b.EST.5.7.1"> Eisht dreggyr Esther , as dooyrt ee , My accan , as my yeearree te ;
(trg)="b.EST.5.7.1"> Ester , ‹ ‹ İsteğim ve dileğim şu › › diye yanıtladı ,

(src)="b.EST.5.8.1"> My ta mee er gheddyn foayr ayns shilley yn ree , as my s ' gooidsave lesh y ree dy yialdyn dou my accan , as dy chooilleeney my yeearree , lhig da ' n ree as Haman cheet gys y yien ta mee kiarail er nyn son , as neem ' s mairagh myr ta ' n ree er ghra .
(trg)="b.EST.5.8.1"> ‹ ‹ Kral benden hoşnutsa , istediğimi vermek , dileğimi yerine getirmek istiyorsa , kral ve Haman yarın kendileri için vereceğim şölene gelsinler , o zaman kralın sorusunu yanıtlarım . › ›

(src)="b.EST.5.9.1"> Eisht hie Haman magh yn laa shen ayns ard-voggey , as gennallys e chree : agh tra honnick Haman Mordecai ayns giat y ree , nagh hass eh seose , as nagh chroym eh huggey , v ' eh ayns farg dewil noi Mordecai .
(trg)="b.EST.5.9.1"> Haman o gün şölenden mutlu ve sevinçli ayrıldı .
(trg)="b.EST.5.9.2"> Ama Mordekayı sarayın kapısında görünce ve onun ayağa kalkmadığını , kendisine saygı göstermediğini farkedince öfkeden kudurdu .

(src)="b.EST.5.10.1"> Ny-yeih , chum Haman er hene , as tra haink eh thie , hug eh fys er e chaarjyn , as Zeresh e ven .
(trg)="b.EST.5.10.1"> Yine de kendini tuttu ve evine gitti .
(trg)="b.EST.5.10.2"> Sonra dostlarını ve eşi Zereşi çağırttı .

(src)="b.EST.5.11.1"> As dinsh Haman daue mychione gloyr e verchys , as earroo mooar e chloan , as ooilley yn ooashley va ' n ree stowal er , as kys v ' eh er hoiaghey seose eh erskyn ny princeyn , as ard-gheiney yn ree .
(trg)="b.EST.5.11.1"> Onlara sonsuz zenginliğinden , çok sayıdaki oğullarından , kralın , kendisini nasıl onurlandırdığından , öbür önderlerinden ve görevlilerinden üstün tuttuğundan söz etti .

(src)="b.EST.5.12.1"> Dooyrt Haman ny sodjey , Cha ren Esther y ven-rein cuirrey dooinney erbee marish y ree gys y yien v ' ee er n ' aarlaghey agh mee hene , as mairagh myrgeddin t ' ee er m ' y chuirrey dy ve marish y ree .
(trg)="b.EST.5.12.1"> ‹ ‹ Üstelik , Kraliçe Ester , verdiği şölene kralın yanısıra yalnız beni çağırdı › › diye ekledi , ‹ ‹ Yarınki şölene de kralla birlikte beni davet etti .

(src)="b.EST.5.13.1"> Ny-yeih cha vel ooilley shoh jannoo ven y vie dou , choud as ta mee fakin Mordecai yn Ew ny hoie ec giat y ree .
(trg)="b.EST.5.13.1"> Ne var ki , o Yahudi Mordekayı sarayın kapısında otururken gördükçe bunlardan hiçbirinin gözümde değeri kalmıyor . › ›

(src)="b.EST.5.14.1"> Eisht dooyrt Zeresh e ven , as ooilley e chaarjyn rish , Lhig da criy ve troggit jeih cubityn as da-eed er yrjid , as mairagh loayr uss rish y ree , son Mordecai dy ve croghit er : eisht immee uss dy gennal marish y ree gys y yien .
(src)="b.EST.5.14.2"> As by-laik lesh Haman y choyrle shoh , as doardee eh criy dy ve jeant .
(trg)="b.EST.5.14.1"> Karısı Zereş ve bütün dostları Haman ' a şöyle dediler : ‹ ‹ Elli arşın yüksekliğinde bir darağacı kurulsun .
(trg)="b.EST.5.14.2"> Sabah olunca kraldan Mordekay ' ı oraya astırmasını iste .
(trg)="b.EST.5.14.3"> Sonra da sevinç içinde kralla birlikte şölene gidersin . › ›
(trg)="b.EST.5.14.4"> Haman öneriyi beğendi ve darağacını hemen kurdurdu .

(src)="b.EST.6.1.1"> Er yn oie shen cha daink cadley er y ree , as doardee eh lioar recortyssyn y reeriaght dy ve er ny choyrt , lesh huggey , as v ' ad lhaiht ayns clashtyn y ree .
(trg)="b.EST.6.1.1"> O gece kralın uykusu kaçtı ; tarih kayıtlarının getirilip kendisine okunmasını buyurdu .

(src)="b.EST.6.2.1"> As ve er ny gheddyn scruit , dy row Mordecai er hoilshaghey mychione Bigthana as Teresh , jees jeh shamyrderyn y ree , va currym y dorrys orroo , hug nyn goyrle dy cheilley dy chur ree Ahasuerus gy-baase .
(trg)="b.EST.6.2.1"> Kayıtlar Kral Ahaşveroşu öldürmeyi tasarlamış olan iki görevliden söz ediyordu .
(trg)="b.EST.6.2.2"> Kapı nöbetçisi olarak görev yapmış olan Bigtan ve Tereş adındaki bu iki adamı Mordekay ele vermişti .

(src)="b.EST.6.3.1"> As dooyrt y ree , Lesh cre ' n ooashley as onnor ta Mordecai er ny ve cooilleenit son shoh ?
(src)="b.EST.6.3.2"> Eisht dooyrt fir-oik y ree va mygeayrt-y-mysh , Cha vel veg jeant er e hon .
(trg)="b.EST.6.3.1"> Kral , ‹ ‹ Bu yaptıklarından dolayı Mordekay nasıl onurlandırıldı , ona ne ödül verildi ? › › diye sordu .
(trg)="b.EST.6.3.2"> Hizmetkârlar , ‹ ‹ Onun için hiçbir şey yapılmadı › › diye yanıtladılar .

(src)="b.EST.6.4.1"> As dooyrt y ree , Quoi t ' ayns y chooyrt ? ( nish va Haman er jeet gys y chooyrt mooie jeh thie yn ree , dy loayrt rish y ree , son Mordecai dy ve croghit er y chriy v ' eh er chiarail ny chour .
(trg)="b.EST.6.4.1"> Kral , ‹ ‹ Avluda kim var ? › › diye sordu .
(trg)="b.EST.6.4.2"> O sırada Haman sarayın dış avlusuna yeni girmişti .
(trg)="b.EST.6.4.3"> Kraldan , hazırlattığı darağacına Mordekayın asılmasını isteyecekti .

(src)="b.EST.6.5.1"> As dooyrt fir-oik y ree rish , Cur-my-ner ta Haman ny hassoo ' sy chooyrt .
(src)="b.EST.6.5.2"> As dooyrt y ree , Lhig da cheet stiagh .
(trg)="b.EST.6.5.1"> Hizmetkârlar krala , ‹ ‹ Haman avluda bekliyor › › dediler .
(trg)="b.EST.6.5.2"> Kral , ‹ ‹ Buraya gelsin › › dedi .

(src)="b.EST.6.6.1"> Er shoh haink Haman stiagh : as dooyrt y ree rish , Cre vees jeant rish y dooinney , s ' gooidsave lesh y ree dy hroggal gys y stayd smoo dy ard-ooashley ? ( nish smooinee Haman ayns e chree , Quoi ayns smoo ghoghe y ree taitnys dy hroggal gys ard-ooashley syrjey na mee hene ? )
(trg)="b.EST.6.6.1"> Haman içeri girince kral ona , ‹ ‹ Kralın onurlandırmak istediği biri için ne yapılmalı ? › › diye sordu .
(trg)="b.EST.6.6.2"> ‹ ‹ Kral benden başka kimi onurlandırmak isteyebilir ki ? › › diye düşünen Haman şu yanıtı verdi : ‹ ‹ Kral onurlandırmak istediği kişi için kendi giydiği bir kral giysisini ve üzerine bindiği sorguçlu atı getirtir ,

(src)="b.EST.6.9.1"> As lhig da ' n coamrey shoh , as y cabbyl ve livreit da fer jeh princeyn s ' ooasle y ree , dy choamrey yn dooinney lesh , ayn ta ' n ree er ghoaill taitnys dy hroggal gys yn ard-ooashley shoh , as cur-jee lhieu eh markiagh trooid straidyn yn ard-valley , as fockley magh roishyn , Shoh myr vees jeant son y dooinney s ' gooidsave lesh y ree dy choamrey lesh ooashley .
(trg)="b.EST.6.9.1"> giysiyi ve atı en üst yöneticilerinden birine verir ; o da kralın onurlandırmak istediği kişiyi giydirip atın üstünde kent meydanında gezdirir .
(trg)="b.EST.6.9.2"> Önden giderek , ‹ Kralın onurlandırmak istediği kişiye böyle davranılır › diye bağırır . › ›

(src)="b.EST.6.10.1"> Eisht dooyrt y ree rish Haman , Jean siyr , as gow yn coamrey , as y cabbyl , myr t ' ou hene er ghra , as jean eer myr shoh rish Mordecai yn Ew , ta ny hoie ec giat y ree : ny lhig da veg ve faagit gyn jannoo jeh ny t ' ou er ghra .
(trg)="b.EST.6.10.1"> Kral Hamana , ‹ ‹ Hemen git › › dedi , ‹ ‹ Giysiyle atı al ve söylediklerini kralın kapı görevlisi Yahudi Mordekay için yap .
(trg)="b.EST.6.10.2"> Söylediklerinin hiçbirinde kusur etme . › ›

(src)="b.EST.6.11.1"> Eisht ghow Haman yn coamrey as y cabbyl , as choamree eh Mordecai , as hug eh lesh eh er mooin chabbyl trooid straidyn yn ard-valley , as ren eh fockley magh roish , Myr shoh vees eh jeant rish y dooinney , ayn ta ' n ree goaill taitnys dy hroggal yn ard-ooashley shoh .
(trg)="b.EST.6.11.1"> Böylece Haman giysiyi ve atı aldı , Mordekayı giydirip atın üstünde kent meydanında gezdirmeye başladı .
(trg)="b.EST.6.11.2"> Önden giderek , ‹ ‹ Kralın onurlandırmak istediği kişiye böyle davranılır › › diye bağırıyordu .

(src)="b.EST.6.12.1"> As haink Mordecai reesht gys giat y ree : agh ren Haman siyr gys e hie , dobberan , as lesh e chione coodit .
(trg)="b.EST.6.12.1"> Sonra Mordekay saray kapısına döndü .
(trg)="b.EST.6.12.2"> Haman ise utanç içinde başını örterek çabucak evine gitti .