# gv/Manx-PART.xml.gz
# sr/Serbian.xml.gz


(src)="b.EST.1.1.1"> Nish haink eh gy-kione ayns lhing Ahasuerus ( shoh yn Ahasuerus shen ren reill voish India eer gys Ethiopia , harrish shey-feed as shiaght rheamyn )
(trg)="b.EST.1.1.1"> U vreme Asvirovo , a taj Asvir carovaše od Indije do Etiopije u sto i dvadeset i sedam zemalja ,

(src)="b.EST.1.2.1"> Ayns ny laghyn shen , tra va ree Ahasuerus ny hoie er stoyl-reeoil e reeriaght , va ayns Shushan yn phlaase reeoil ,
(trg)="b.EST.1.2.1"> U to vreme , kad sedjaše car Asvir na prestolu carstva svog u Susanu carskom gradu ,

(src)="b.EST.1.3.1"> Ayns y trass vlein jeh e reill , ren eh cuirraghyn da ooilley e phrinceyn , as e harvaantyn ; pooaraghyn Phersia as Media , ard gheiney as princeyn ny rheamyn ec y traa cheddin kionfenish .
(trg)="b.EST.1.3.1"> Treće godine carovanja svog učini gozbu svim knezovima svojim i slugama svojim , te beše kod njega sila persijska i midska , vlastelji i upravitelji zemaljski ;

(src)="b.EST.1.4.1"> Tra hoilshee eh magh berchys e reeriaght ghloyroil , as onnor e ard-ooashley reeoil , ymmodee laghyn , eer nuy-feed laa .
(trg)="b.EST.1.4.1"> I on pokazivaše bogatstvo i slavu carstva svog i diku i krasotu veličine svoje mnogo dana , sto i osamdeset dana .

(src)="b.EST.1.5.1"> As lurg da ny laghyn shoh ve harrish , ren y ree cuirraghyn da ooilley yn pobble va ry-gheddyn ayns Shushan y phlaase , chammah da ard as injil son shiaght laa , ayns cooyrtyn garey plaase y ree ,
(trg)="b.EST.1.5.1"> I posle tih dana učini car svemu narodu što ga beše u Susanu carskom gradu od malog do velikog gozbu za sedam dana u tremu u vrtu od carskog dvora .

(src)="b.EST.1.6.1"> Raad va curtanyn baney , geayney , as gorrym , sheeynt er coyrdyn dy heeidey purple , lesh loopyn argid , as pillaryn marble : as nyn ynnydyn-soie dy airh , as argid , er laare dy phurple , as gorrym , as bane , as doo ,
(trg)="b.EST.1.6.1"> Zavesi beli , zeleni i ljubičasti behu obešeni vrpcama belim , lanenim i skerletnim o biočuzima srebrnim na stupovima mramornim ; odri behu zlatni i srebrni po podu od zelenog , belog , žutog i crvenog mramora .

(src)="b.EST.1.7.1"> As hirveish ad jough orroo ayns siyn airhey ( va ny siyn jeh dagh sorch ) as palchey dy feeyn reeoil , cooie rish stayd y ree .
(trg)="b.EST.1.7.1"> A piće davahu u sudovima zlatnim , i to u sudovima drugim i drugim , a vina carskog beše izobila , kako može biti u cara .

(src)="b.EST.1.8.1"> As va ' n giu cordail rish y leigh , cha row fer erbee eginit : son shoh myr doardee yn ree da ooilley fir-oik e hie , dy row dy chooilley ghooinney dy ghoaill myr baillish .
(trg)="b.EST.1.8.1"> I pićem niko ne navaljivaše po naredbi , jer car beše zapovedio svim pristavima doma svog da čine kako ko hoće .

(src)="b.EST.1.9.1"> Ren Vashti yn ven-rein myrgeddin cuirraghyn son ny mraane , ayns thie reeoil Ahasuerus .
(trg)="b.EST.1.9.1"> I carica Astina učini gozbu ženama u carskom dvoru cara Asvira .

(src)="b.EST.1.10.1"> Er y chiaghtoo laa , tra va cree yn ree gennal lesh feeyn , doardee eh Mehuman , Biztha , Harboua , Bigtha , as Abagtha , Zethar , as Carcas , ny shiaght ard fir-oik , va shirveish fenish Ahasuerus yn ree ,
(trg)="b.EST.1.10.1"> Sedmi dan kad se car razveseli od vina reče Meumanu , Visati , Arvoni , Vikti , Avakti , Zetaru i Harkasu , sedmorici dvorana koji dvorahu pred carem Asvirom ,

(src)="b.EST.1.11.1"> Dy chur lhieu Vashti yn ven-rein kiongoyrt rish y ree , ceau yn attey reeoil dy yeeaghyn da ' n pobble as ny princeyn yn aalid eck , son v ' ee feer aalin dy yeeaghyn urree .
(trg)="b.EST.1.11.1"> Da dovedu caricu Astinu pred cara pod carskim vencem , da pokaže narodima i knezovima lepotu njenu , jer beše lepa .

(src)="b.EST.1.12.1"> Agh dob Vashti yn ven-rein dy heet er sarey yn ree liorish ny fir-oik : va ' n ree , er-y-fa shen , feer jymmoosagh , as ren e chorree lostey cheu-sthie jeh .
(trg)="b.EST.1.12.1"> Ali carica Astina ne hte doći na reč carevu , koju joj poruči po dvoranima ; zato se car vrlo razgnevi i gnev se njegov raspali u njemu .

(src)="b.EST.1.13.1"> Eisht dooyrt y ree rish ny deiney creeney , va toiggal cooishyn ( son shoh va cliaghtey yn ree dy ghoaill y choyrle ocsyn va tushtagh ayns leigh as briwnys :
(trg)="b.EST.1.13.1"> I reče car mudracima koji razumevahu vremena ( jer tako car iznošaše stvari pred sve koji razumevahu zakon i pravdu ,

(src)="b.EST.1.14.1"> As ny ard-gheiney jeu shoh va Carshena , Shethar , Admatha , Tarshish , Meres , Marsena , as Memucan , shiaght princeyn Phersia as Media , as fir-choyrlee kinjagh y ree , as ayns ard phooar ayns y reeriaght ) .
(trg)="b.EST.1.14.1"> A najbliži do njega behu Karsena , Setar , Admata , Tarsis , Meres , Marsena i Memukan , sedam knezova persijskih i midskih , koji gledahu lice carevo i sedjahu na prvim mestima u carstvu ) :

(src)="b.EST.1.15.1"> Cre nee mayd rish Vashti yn ven-rein cordail rish y leigh , er-yn-oyr nagh vel ee er choyrt biallys da sarey yn ree Ahasuerus , liorish e hirveishee ?
(trg)="b.EST.1.15.1"> Šta treba po zakonu činiti s caricom Astinom što nije učinila šta je zapovedio car Asvir preko dvorana ?

(src)="b.EST.1.16.1"> As dreggyr Memucan ayns fenish y ree as ny princeyn , Cha nee da ' n ree ny-lomarcan ta ' n ven-rein er n ' yannoo aggair , agh myrgeddin da ooilley ny princeyn , as da ooilley yn pobble t ' ayns slane reeriaght ree Ahasuerus .
(trg)="b.EST.1.16.1"> Tada reče Memukan pred carem i knezovima : Nije samo caru skrivila carica Astina nego i svim knezovima i svim narodima po svim zemljama cara Asvira .

(src)="b.EST.1.17.1"> Son shoh ta ' n ven-rein er n ' yannoo ayns clashtyn ooilley ny mraane , myr shen dy jean ad beg y hoiaghey jeh ny deiney oc , tra hed y skeeal magh , Doardee ree Ahasuerus Vashti yn ven-rein dy heet stiagh kiongoyrt rish , agh cha daink ee .
(trg)="b.EST.1.17.1"> Jer će se delo caričino razići medju sve žene , pa će prezirati muževe svoje govoreći : Car Asvir zapovedi da dovedu preda nj caricu Astinu , a ona ne dodje .

(src)="b.EST.1.18.1"> Yn ansoor cheddin ver ooilley mraane seyr Phersia as Media nish , da ooilley princeyn y ree , ta er chlashtyn jeh ymmyrkey yn ven-rein .
(src)="b.EST.1.18.2"> As bee shoh oyr lane mee viallys as anvea .
(trg)="b.EST.1.18.1"> I od danas će kneginje persijske i midske koje čuju šta je učinila carica tako govoriti svim knezovima carevim ; te će biti mnogo prkosa i svadje .

(src)="b.EST.1.19.1"> My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da jannoo sarey reeoil , as lhig da ve scruit mastey leighyn ny Persianee , as ny Medeyn , nagh bee er ny chaghlaa , nagh jig Vashti arragh ayns fenish ree Ahasuerus , as lhig da ' n ree stowal y stayd reeoil eck er unnane elley ta ny share na ish .
(trg)="b.EST.1.19.1"> Ako je ugodno caru , da izidje carska zapovest od njega i da se upiše medju zakone persijske i midske da je nepromenljivo , da Astina ne izlazi više pred cara Asvira i da će car dati njeno carstvo drugoj , boljoj od nje .

(src)="b.EST.1.20.1"> As tra vees sarey yn ree er ny ockley magh trooid e slane reeriaght ( son s ' mooar te ) ver ooilley ny mraane onnor da ny deiney oc , chammah ard as injil .
(trg)="b.EST.1.20.1"> I kad se zapovest careva koju učini čuje po carstvu njegovom svemu kolikom , sve će žene poštovati svoje muževe , od velikog do malog .

(src)="b.EST.1.21.1"> As va ' n choyrle mie ayns shilley yn ree , as ny princeyn , as ren y ree cordail rish goan Vemucan :
(trg)="b.EST.1.21.1"> I ovo bi po volji caru i knezovima , i učini car kako reče Memukan .

(src)="b.EST.1.22.1"> Son hug eh screeunyn trooid ooilley rheamyn y ree gys dy chooilley ard cordail rish nyn aght screeuee , as gys dy chooilley phobble lurg nyn ghlare hene , dy row dy chooilley ghooinney dy ymmyrkey reill ayns e hie hene , as dy beagh shoh er ny ockley magh ayns glare dy chooilley phobble .
(trg)="b.EST.1.22.1"> I razasla knjige po svim zemljama carskim , u svaku zemlju njenim pismom i svakom narodu njegovim jezikom , da bi svaki muž bio gospodar u svojoj kući ; i bi proglašeno jezikom svakog naroda .

(src)="b.EST.2.1.1"> Lurg ny reddyn shoh , tra va farg ree Ahasuerus er ny veeinaghey dy chooinee eh er Vashti , as ny v ' ee er n ' yannoo , as y decree hie magh noi eck .
(trg)="b.EST.2.1.1"> Posle toga , kad se utiša gnev cara Asvira , on se opomenu Astine i šta je učinila i šta je naredjeno za nju .

(src)="b.EST.2.2.1"> Eisht dooyrt fir-oik y ree va shirveish er , Lhig da moidynyn aegey as aalin v ' er ny gheddyn da ' n ree :
(trg)="b.EST.2.2.1"> I rekoše momci carevi , sluge njegove : Da potraže caru mladih devojaka lepih ;

(src)="b.EST.2.3.1"> As lhig da ' n ree pointeil fir-oik ayns ooilley rheamyn e reeriaght , dy haglym cooidjagh ooilley ny moidynyn aegey as aalin gys Shushan y phlaase , gys thie ny mraane , fo kiarail Hege shamyrlin y ree , oaseir ny mraane , as lhig da spiceyn-oonlee cour glenney v ' er ny choyrt daue :
(trg)="b.EST.2.3.1"> I neka odredi car pristave po svim zemljama carstva svog da skupe sve devojke mlade i lepe u Susan grad carski u ženski dvor pod ruku Igaja dvoranina carevog , čuvara ženskog , i neka im se daju potrebe za lepotu .

(src)="b.EST.2.4.1"> As lhig da ' n voidyn share by-haittin lesh y ree , ve yn ven-rein ayns ynnyd Vashti .
(src)="b.EST.2.4.2"> As va ' n raa cordail rish aigney yn ree , as shen myr ren eh .
(trg)="b.EST.2.4.1"> Pa koja devojka bude po volji caru , neka bude carica na Astinino mesto .
(trg)="b.EST.2.4.2"> I to bi po volji caru , i učini tako .

(src)="b.EST.2.5.1"> Nish ayns Shushan y phlaase , va Hew dy row , enmyssit Mordecai , mac Jair , mac Shimei , mac Kish , ny Venjamite :
(trg)="b.EST.2.5.1"> Beše u Susanu , carskom gradu Judejac po imenu Mardohej , sin Jaira sina Simeja sina Kisovog , od plemena Venijaminovog ,

(src)="b.EST.2.6.1"> Va goit ersooyl veih Jerusalem , ayns y chappeeys marish Jeconiah ree Yudah , ren Nebuchadnezzar ree Vabylon y chur lesh ersooyl .
(trg)="b.EST.2.6.1"> Koji bi odveden u ropstvo iz Jerusalima s robljem koje bi odvedeno u ropstvo s Jehonijom carem Judinim , kog zarobi Navuhodonosor , car vavilonski .

(src)="b.EST.2.7.1"> As va Hadassah ( ta shen Esther ) inneen e naim troggit liorish , son cha row ayr ny moir eck , as va ' n ven aeg aalin as stoamey , ee ghow Mordecai ( lurg baase yn ayr as y voir eck ) son e lhiannoo hene .
(trg)="b.EST.2.7.1"> On odgajaše Adasu , a to je Jestira , kći strica njegovog , jer ne imaše oca ni matere ; a devojka beše lepog stasa i krasnog lica , i po smrti oca joj i matere uze je Mardohej za kćer .

(src)="b.EST.2.8.1"> Myr shen haink eh gykione , tra va sarey as oardagh y ree er ny chlashtyn , as tra va ymmodee moidynyn er nyn jaglym cooidjagh gys Shushan y phlaase fo currym Hegai , dy row Esther myrgeddin er ny choyrt lh ' ee gys thie yn ree , fo kiarail Hegai ,
(trg)="b.EST.2.8.1"> I kad se razglasi reč careva i zapovest , i mnogo se devojaka skupi u Susan grad carski pod ruku Igajevu , bi i Jestira dovedena u dvor carev , pod ruku Igaja čuvara ženskog .

(src)="b.EST.2.9.1"> As by-laik lesh y ven aeg , as yeeagh eh foayr jee , as hug eh jee chelleeragh spiceyn oonlee ry-hoi glenney , marish lheid ny reddyn as va cooie er e son , as shiaght mraane aegey va dy hirveish urree , ass thie yn ree , as phoint eh jeeish as da ny mraane eck , yn reih ynnyd va ayns thie ny mraane .
(trg)="b.EST.2.9.1"> I devojka mu omile i nadje milost u njega , te joj odmah dade potrebe za lepotu i deo njen , i sedam pristalih devojaka iz carskog doma , i namesti je s njenim devojkama na najlepše mesto u ženskom domu .

(src)="b.EST.2.10.1"> Cha row Esther foast er n ' insh quoi va ' n sleih-mooinjerey , ny ' n kynney eck : son va Mordecai er choyrt currym gyere urree , nagh n ' inshagh ee eh .
(trg)="b.EST.2.10.1"> Jestira ne kaza narod svoj ni rod svoj , jer joj Mardohej beše zabranio da ne kazuje .

(src)="b.EST.2.11.1"> As huill Mordecai dy chooilley laa roish cooyrt thie ny mraane dy vriaght kys va Esther , as cre ' n erree harragh urree .
(trg)="b.EST.2.11.1"> A Mardohej hodaše svaki dan ispred trema od ženskog doma da bi doznao kako je Jestira i šta će biti od nje .

(src)="b.EST.2.12.1"> Nish tra haink shayll dagh moidyn mygeayrt , dy gholl stiagh gys ree Ahasuerus , erreish j ' ee v ' er ve daa vee jeig , cordail rish cliaghtey mraane , ( son shoh myr va nyn laghyn glennee cooilleenit , ta shen dy ghra shey meeaghyn lesh myrrh , as shey meeagh yn lesh spiceyn millish , as lesh reddyn elley cooie son mraane y ghlenney . )
(trg)="b.EST.2.12.1"> A kad bi došao red na koju devojku da udje k caru Asviru , pošto bi joj se činilo po ženskom zakonu dvanaest meseca ( jer toliko vremena trebaše da se ulepšavaju , šest meseca uljem od smirne , a šest meseca mirisima i drugim stvarima za lepotu žensku ) ,

(src)="b.EST.2.13.1"> Eisht er yn aght shoh haink dagh ben aeg gys y ree , va , cre-erbee hirragh ee coyrt jee , dy gholl maree ass thie ny mraane , gys plaase y ree .
(trg)="b.EST.2.13.1"> Tada bi devojka išla k caru , i šta bi god rekla dalo bi joj se da s tim ide iz ženske kuće u dom carev .

(src)="b.EST.2.14.1"> Ayns yn astyr hie ee stiagh , as er laa-ny-vairagh haink ee magh , gys yn nah hie va cour ny mraane fo currym Shaashgaz shamyrder y ree , va currym ny co-lhiabbee er : cha daink ee arragh stiagh gys y ree , mannagh ghow yn ree taitnys aynjee , as fegooish yn ennym ec ve eit .
(trg)="b.EST.2.14.1"> Uveče bi ušla , a ujutru bi se vratila u drugu kuću žensku pod ruku Sazgaza dvoranina carevog , čuvara inočkog ; više ne bi išla k caru , već ako bi je hteo car , te bi bila pozvana po imenu .

(src)="b.EST.2.15.1"> Nish tra va coorse Esther , inneen Abihail , naim Mordecai ( va er ghoaill ee son e lhiannoo hene ) er jeet mygeayrt dy gholl stiagh gys y ree , cha hir ee veg , agh ny ren Hegai shamyrder y ree , va currym ny mraane er phointeil : as va Esther dy mooar soit j ' ee son e aalid , ' sy chilley ocsyn ooilley honnick ee .
(trg)="b.EST.2.15.1"> I tako , kad dodje red na Jestiru , kćer Avihaila strica Mardohejevog , koju beše uzeo za kćer , da udje k caru , ona ne zaiska ništa nego šta reče Igaj dvoranin carev , čuvar ženski ; i Jestira nalažaše milost u svakog ko je vidjaše .

(src)="b.EST.2.16.1"> Myr shoh va Esther goit stiagh liorish ree Ahasuerus , gys e phlaase reeoil , ayns y jeihoo vee ( ta shen yn vee Tebeth ) ' sy chiaghtoo vlein jeh e reill .
(trg)="b.EST.2.16.1"> Tako bi Jestira odvedena k caru Asviru u carski dvor njegov desetog meseca , koje je mesec Tevet , sedme godine carovanja njegovog .

(src)="b.EST.2.17.1"> As bynney lesh y ree Esther , erskyn ooilley ny mraane , as hooar ee foayr as aigney mie ayns e hilley , erskyn ooilley ny moidynyn ; myr shen dy hoie eh yn crown reeoil er y chione eck , as ren eh ee yn ven-rein , ayns ynnyd Vashti :
(trg)="b.EST.2.17.1"> I caru omile Jestira mimo sve druge žene , i pridobi milost i ljubav njegovu mimo sve devojke , te joj metnu carski venac na glavu i učini je caricom na mesto Astinino .

(src)="b.EST.2.18.1"> Eisht ren y ree cuirraghyn mooar da ooilley e phrinceyn , as e ir-oik , eer cuirraghyn Esther , as ren eh mial keeshyn ny rheamyn , as hug eh giootyn , cordail rish stayd y ree .
(trg)="b.EST.2.18.1"> I učini car veliku gozbu svim knezovima svojim i slugama svojim radi Jestire , i pokloni zemljama olakšice , i razdade darove kako car može .

(src)="b.EST.2.19.1"> As tra va ny moidynyn er nyn jaglym cooidjagh yn nah cheayrt , eisht hoie Mordecai ayns giat y ree .
(trg)="b.EST.2.19.1"> A kad se drugom skupljahu devojke , Mardohej sedjaše na vratima carevim .

(src)="b.EST.2.20.1"> Cha hoilshee Esther foast yn sleih mooinjerey , ny yn kynney eck ; myr va Mordecai er harey ee : son ren Esther er raa
(trg)="b.EST.2.20.1"> A Jestira ne kaza svoj rod ni narod , kao što joj beše zapovedio Mardohej , i Jestira činjaše šta joj Mardohej govoraše , kao kad se odgajaše kod njega .

(src)="b.EST.2.21.1"> Ayns ny laghyn shen ( choud as va Mordecai ny hoie ayns giat y ree ) va jees jeh shamyrderyn y ree , Bigthan as Teresh jeusyn va freayll yn dorrys , lhieent lesh farg , as fieau er caa dy stroie ree Ahasuerus :
(trg)="b.EST.2.21.1"> U te dane , kad Mardohej sedjaše na vratima carevim , rasrdiše se Vihtan i Tares , dva dvoranina careva izmedju onih koji stražahu na pragu , i gledahu da dignu ruke na cara Asvira .

(src)="b.EST.2.22.1"> As hooar Mordecai fys er shoh , as dinsh eshyn eh da Esther yn ven-rein , as ren Esther y chooish y hoilshaghey da ' n ree , ayns ennym Vordecai .
(trg)="b.EST.2.22.1"> A to dozna Mardohej i javi carici Jestiri , a Jestira kaza caru u ime Mardohejevo .

(src)="b.EST.2.23.1"> As tra va briaght jeant ' sy chooish , ve er ny gheddyn magh ; v ' ad ny-neesht , er-y-fa shen , croghit er billey : as ve scruit ayns lioar ny recortyssyn fenish y ree .
(trg)="b.EST.2.23.1"> I kad se stvar izvide i nadje , biše obešena ona obojica na drvo , i to se zapisa u knjigu dnevnika pred carem .

(src)="b.EST.3.1.1"> Lurg ny reddyn shoh , ren ree Ahasuerus soiaghey seose Haman mac Hammedatha yn Agagite , as hrog eh gys ard-olk eh , as hoie eh eh erskyn ooilley ny princeyn va marish .
(trg)="b.EST.3.1.1"> Posle toga , podiže car Asvir Amana , sina Amedatinog , Agageja , i uzvisi ga , i namesti mu presto više svih knezova što behu kod njega .

(src)="b.EST.3.2.1"> As ren ooilley sharvaantyn y ree , va ayns giat y ree , croymmey as ooashley choyrt da Haman , son shen myr doardee yn ree mychione echey : agh cha chroym Mordecai , chamoo hug eh ooashley da .
(trg)="b.EST.3.2.1"> I sve sluge careve što behu na vratima carevim klanjahu se i padahu pred Amanom , jer tako beše car zapovedio za nj .
(trg)="b.EST.3.2.2"> Ali Mardohej ne klanjaše se niti padaše .

(src)="b.EST.3.3.1"> Eisht dooyrt sharvaantyn y ree , va ayns giat y ree , rish Mordecai , Cre ' n-fa t ' ou brishey sarey yn ree ?
(trg)="b.EST.3.3.1"> I sluge careve što behu na vratima carevim govorahu Mardoheju : Zašto prestupaš zapovest carevu ?

(src)="b.EST.3.4.1"> Nish haink eh gy-kione , tra loayr ad rish gagh-laa , as nagh dug eh geill daue , dy dinsh ad da Haman , dy yeeaghyn cre ' n erree harragh er Mordecai , as e chooish , son v ' eh er n ' insh daue , dy row eh ny Hew .
(trg)="b.EST.3.4.1"> I pošto mu od dana na dan govoraše , a on ne posluša , javiše Amanu da vide hoće li ostati reči Mardohejeve , jer im beše kazao da je Judejac .

(src)="b.EST.3.5.1"> As tra honnick Haman , nagh chroym Mordecai huggey , as nagh dug eh ooashley da , eisht va Haman lane dy sproght .
(trg)="b.EST.3.5.1"> A kad vide Aman da se Mardohej ne klanja niti pada pred njim , napuni se gneva Aman .

(src)="b.EST.3.6.1"> As cha beeagh lesh e laueyn y choyrt er Mordecai ny-lomarcan , son v ' ad er n ' insh da mychione pobble Vordecai : hir Haman er-y-fa shen , caa dy stroie ooilley ny Hewnyn va trooid magh slane reeriaght Ahasuerus , eer pobble Vordecai .
(trg)="b.EST.3.6.1"> Ali mišljaše da nije vredno da digne ruku na Mardoheja samog , jer mu kazaše kog naroda beše Mardohej , nego gledaše da istrebi sve Judejce što behu po svemu carstvu Asvirovom , narod Mardohejev .

(src)="b.EST.3.7.1"> Ayns y chied vee ( ta shen yn vee Nisan ) ayns y nah vlein yeig jeh reill Ahasuerus , hilg ad Pur , ta shen , yn lot , fenish Haman , laa lurg laa , as veih mee dy mee , gys y nah vee yeig , ta shen , yn vee Adar .
(trg)="b.EST.3.7.1"> Prvog meseca , a to je mesec Nisan , godine dvanaeste carovanja Asvirovog , bacaše Fur , to jest žreb , pred Amanom , od dana do dana i od meseca do meseca , do dvanaestog meseca , a to je mesec Adar .

(src)="b.EST.3.8.1"> As dooyrt Haman rish ree Ahasuerus , Ta ashoon dy leih t ' er skeayley dy lhean mastey dty phobble , ayns dy chooilley ard jeh dty reeriaght , as ta leighyn oc er-lheh noi leighyn dy chooilley phobble , chamoo t ' ad freayll leighyn y ree , er-y-fa shen cha vel eh son vondeish y ree dy chur raad daue .
(trg)="b.EST.3.8.1"> I Aman reče caru Asviru : Ima narod rasejan i rasut po narodima po svim zemljama carstva tvog , kog su zakoni drugačiji od zakona svih naroda , i ne izvršuje zakona carevih , pa nije probitačno caru da ih ostavi .

(src)="b.EST.3.9.1"> My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da oardagh ve jeant , dy bee ad er nyn stroie : as eeck-yms jeih thousane talent dy argid gys tashtaghyn y ree , liorish ny laueyn ocsyn vees currym yn obbyr shoh orroo .
(trg)="b.EST.3.9.1"> Ako je caru ugodno , da se piše da se istrebe ; i ja ću izmeriti deset hiljada talanata srebra u ruke pristavima da donesu u carevu riznicu .

(src)="b.EST.3.10.1"> As ghow yn ree fainey jeh e laue , as hug eh eh da Haman mac Hammedatha yn Agagite , noid ny Hewnyn .
(trg)="b.EST.3.10.1"> Tada car snimi prsten s ruke svoje i dade ga Amanu sinu Amedatinom Agageju neprijatelju judejskom .

(src)="b.EST.3.11.1"> As dooyrt y ree rish Haman , Lhiat hene yn argid , as y sleih myrgeddin , dy yannoo roo lurg dty aigney hene .
(trg)="b.EST.3.11.1"> I reče Amanu : To srebro neka tebi , a od naroda čini šta ti je drago .

(src)="b.EST.3.12.1"> Eisht va scrudeyryn y ree er ny eam yn trass laa yeig jeh yn chied vee , as ve scruit cordail rish ooilley ny doardee Haman dauesyn v ' ayns pooar fo yn ree , gys ny kiannoortyn va harrish dy chooilley heer , as fir reill dagh pobble , cordail rish yn aght screeuee oc hene , as gys dy chooilley ashoon lurg nyn ghlare ; ayns ennym ree Ahasuerus hie eh er scrieu , as ve sealit lesh fainey
(trg)="b.EST.3.12.1"> Zato dozvaše pisare careve prvog meseca trinaestog dana , i napisa se sve kako zapovedi Aman , namesnicima carevim i vojvodama u svakoj zemlji i knezovima svakog naroda , svakoj zemlji pismom njenim i svakom narodu jezikom njegovim , u ime cara Asvira napisa se i prstenom carevim zapečati se .

(src)="b.EST.3.13.1"> As hie ny screeunyn lesh postyn gys ooilley cheeraghyn y ree , dy choyrt mow , dy varroo , as dy stroie ooilley ny Hewnyn , chammah aeg as shenn , cloan aegey as mraane ' syn un laa , eer y trass laa yeig jeh ' n nah vee yeig ( ta shen yn vee Adar ) as dy ghoaill y chooid oc son spooilley .
(trg)="b.EST.3.13.1"> I razaslaše se knjige po glasnicima u sve zemlje careve da potru , pobiju i istrebe sve Judejce , staro i mlado , decu i žene u jedan dan , trinaestog dana dvanaestog meseca , koje je mesec Adar , i da razgrabe imanje njihovo .

(src)="b.EST.3.14.1"> Va copy yn order son dagh cheer , er ny ockley magh da dy chooilley phobble , ad dy ve aarloo er y laa shen .
(trg)="b.EST.3.14.1"> U knjigama se govoraše da se oglasi zapovest po svim zemljama i da se objavi svim narodima da budu gotovi za onaj dan .

(src)="b.EST.3.15.1"> Hie ny postyn magh ayns fiyr , liorish sarey yn ree , as va ' n oardagh jeant ayns Shushan y phlaase : as hoie yn ree as Haman sheese dy iu , agh va ( ny Hewnyn ayns ) ard-valley Shushan dy mooar seaghnit .
(trg)="b.EST.3.15.1"> Glasnici otidoše brzo po zapovesti carevoj , i zapovest bi oglašena u Susanu , carskom gradu .
(trg)="b.EST.3.15.2"> A car i Aman sedjahu i pijahu , a grad se Susan smete .

(src)="b.EST.4.1.1"> Tra cheayll Mordecai kys myr ve kiarit , raip Mordecai e choamrey as hug eh er aanrit-sack lesh leoie , as hie eh magh gys mean yn ard-valley , as cheayn eh lesh coraa ard as sharroo .
(trg)="b.EST.4.1.1"> A Mardohej doznav sve šta bi , razdre haljine svoje i obuče se u kostret i posu se pepelom i podje po gradu vičući iza glasa gorko .

(src)="b.EST.4.2.1"> As haink eh roish giat y ree : son cha row unnane erbee dy gholl stiagh er giat y ree ayns aanrit-sack .
(trg)="b.EST.4.2.1"> I dodje do pred vrata careva , jer ne beše slobodno ući na vrata careva u kostreti .

(src)="b.EST.4.3.1"> As ayns dy chooilley heer , raad erbee dy daink oardagh y ree , va dobberan trome mastey ny Hewnyn , as trostey , as keayney , as yllaghey , as lhie ymmodee ayns aanrit sack as leoie .
(trg)="b.EST.4.3.1"> I u svim zemljama , u koje god mesto dodje reč careva i zapovest njegova , bi velika žalost medju Jevrejima i post i plač i jauk , i mnogi u kostreti i pepelu ležahu .

(src)="b.EST.4.4.1"> Er shoh haink sharvaantyn Esther , as ny shamyrderyn eck , as dinsh ad shoh jee : eisht va ' n ven-rein erskyn towse seaghnit , as hug ee coamrey dy chur er Mordecai , as dy ghoaill jeh yn aanrit-sack : agh cha ghow eh eh .
(trg)="b.EST.4.4.1"> I dodjoše devojke Jestirine i dvorani njeni , i javiše joj : i carica se ožalosti veoma , i posla haljine da preobuku Mardoheja i da skinu s njega kostret ; ali on ne primi .

(src)="b.EST.4.5.1"> Eisht deie Esther son Hatach fer jeh shamyrderyn y ree , va pointit dy hirveish urree , as hug ee lesh chaghteraght gys Mordecai , dy gheddyn fys kys va shoh , as cre ' n-fa ve .
(trg)="b.EST.4.5.1"> Tada dozva Jestira Ataha , dvoranina carevog , kog joj beše dao da joj služi , i zapovedi mu za Mardoheja da razbere šta mu je i zašto .

(src)="b.EST.4.6.1"> Er shoh hie Hatach magh gys Mordecai , ayns straid yn ard-valley , va roish giat y ree .
(trg)="b.EST.4.6.1"> I otide Atah k Mardoheju na ulicu gradsku koja beše pred vratima carevim .

(src)="b.EST.4.7.1"> As dinsh Mordecai dasyn ooilley ny v ' er daghyrt da , as mychione yn sym dy argid yiall Haman dy eeck stiagh gys tashtaghyn y ree , son kied dy stroie ny Hewnyn .
(trg)="b.EST.4.7.1"> I Mardohej mu kaza sve što mu se dogodilo i za srebro što je obrekao Aman dati u carevu riznicu za Judejce da ih istrebi ;

(src)="b.EST.4.8.1"> Hug eh da myrgeddin copy jeh ' n oardagh v ' er ny choyrt ec Shushan dy stroie ad dy yeeaghyn eh da Esther , as dy choyrt jee toiggal jeh , as dy churmal ee dy gholl stiagh gys y ree , dy yannoo aghin huggey , as dy ghuee son foayr ayns lieh yn pobble eck .
(trg)="b.EST.4.8.1"> I prepis od zapovesti koja bi proglašena u Susanu da se istrebe , dade mu da je pokaže Jestiri i javi , i da joj naruči da otide k caru i da ga umilostivi i da ga moli za svoj narod .

(src)="b.EST.4.9.1"> As haink Hatach , as dinsh eh da Esther goan Vordecai .
(trg)="b.EST.4.9.1"> I vrativši se Atah kaza Jestiri reči Mardohejeve .

(src)="b.EST.4.10.1"> Reesht loayr Esther rish Hatach , as hug ee eh er chaghteraght gys Mordecai ;
(trg)="b.EST.4.10.1"> A Jestira reče Atahu i zapovedi mu da kaže Mardoheju :

(src)="b.EST.4.11.1"> Ta fys ec ooilley sharvaantyn y ree , as pobble cheeraghyn y ree , quoi-erbee , lhig da ve dooinney ny ben , hig fenish y ree gys y chooyrt sodjey-stiagh , gyn ad veeit , ta un leigh ayn dy chur ad gy-baase , er-lhimmey jeusyn huc nee yn ree sheeyney magh yn lorg airh reeoil , dy choyrt e vioys da : agh cha vel mish er ve eit dy heet fenish y ree rish jeih laghyn as feed .
(trg)="b.EST.4.11.1"> Znaju sve sluge careve i narod po zemljama carevim da ko bi god , čovek ili žena , ušao k caru unutra u dvor ne budući pozvan , jedan je zakon za nj , da se pogubi , osim kome bi car pružio zlatnu palicu , taj ostaje živ ; a ja nisam zvana da udjem k caru , ovo je trideset dana .

(src)="b.EST.4.12.1"> As dinsh ad da Mordecai goan Esther .
(trg)="b.EST.4.12.1"> I kazane biše Mardoheju reči Jestirine .

(src)="b.EST.4.13.1"> Eisht doardee Mordecai dy ansoor Esther , Ny smooinee rhyt hene , dy jean uss scapail ayns thie yn ree veg share na ooilley ny Hewnyn .
(trg)="b.EST.4.13.1"> A Mardohej opet poruči Jestiri : Nemoj misliti da ćeš se mimo sve Judejce izbaviti u domu carevom .

(src)="b.EST.4.14.1"> Son my vees oo ooilley cooidjagh dty host ec y traa shoh , eisht nee feaysley as livrey-ys da ny Hewnyn troggal veih boayl elley , agh bee uss as thie dty ayrey er nyn stroie : as quoi ec ta fys , nagh vel oo er jeet gys y reeriaght , cour lheid y traa shoh ?
(trg)="b.EST.4.14.1"> Jer ako ti zaćutiš sada , doći će pomoć i izbavljenje Judejcima s druge strane , a ti i dom oca tvog poginućete ; i ko zna nisi li za ovako vreme došla do carstva .

(src)="b.EST.4.15.1"> Eisht doardee Esther daue dy chur yn ansoor shoh da Mordecai .
(trg)="b.EST.4.15.1"> Tada reče Jestira da odgovore Mardoheju :

(src)="b.EST.4.16.1"> Immee as chaggil cooidjagh ooilley ny Hewnyn t ' ayns Shushan , as trosht-jee er my hon ' s , as ny jean-jee gee ny giu son three laa , oie ny laa : neem ' s as my vraane aegey myr geddyn trostey , as eisht hem stiagh gys y ree , red nagh vel cordail rish y leigh : as my ta mee kiarit son cherraghtyn , lhig dou cherraghtyn .
(trg)="b.EST.4.16.1"> Idi , skupi sve Judejce što se nalaze u Susanu , i postite za me , i ne jedite ni pijte za tri dana ni danju ni noću ; i ja ću sa svojim devojkama postiti takodje , pa ću onda otići k caru , ako i nije po zakonu , i ako poginem , neka poginem .

(src)="b.EST.4.17.1"> Er shoh hie Mordecai roish , as ren eh cordail rish ooilley ny va Esther er harey eh .
(trg)="b.EST.4.17.1"> Tada otide Mardohej i učini sve kako mu zapovedi Jestira .

(src)="b.EST.5.1.1"> Nish haink eh gy-kione er y trass laa , dy dug Esther urree e coamrey reeoil , as hass ee ayns y chooyrt sodjey stiagh jeh thie yn ree , jeeragh er thie yn ree : as va ' n ree ny hoie er e stoyl-reeoil ayns thie yn ree , jeeragh er giat y thie .
(trg)="b.EST.5.1.1"> A treći dan obuče se Jestira u carsko odelo , i stade u tremu unutrašnjeg dvora carskog prema stanu carevom ; a car sedjaše na carskom prestolu svom u dvoru carskom prema vratima od dvora .

(src)="b.EST.5.2.1"> As ve myr shen , tra honnick y ree Esther yn ven-rein shassoo ayns y chooyrt , dy dooar ee foayr ayns e hilley : as heeyn y ree magh da Esther yn lorg airh reeoil v ' ayns e laue : myr shen hayrn Esther er gerrey , as venn ee rish kione y lorg-reeoil .
(trg)="b.EST.5.2.1"> I kad car ugleda caricu Jestiru gde stoji u tremu , ona nadje milost pred njim , te car pruži prema Jestiri zlatnu palicu koja mu beše u ruci , i Jestira pristupi i dotače se kraja od palice .

(src)="b.EST.5.3.1"> Eisht dooyrt y ree , Cre ta dty yeearree , ven-rein Esther ? as cre ta dty aghin ? bee eh eer er ny choyrt dhyt , gys derrey lieh yn reeriaght .
(trg)="b.EST.5.3.1"> I reče joj car : Šta ti je , carice Jestiro ?
(trg)="b.EST.5.3.2"> I šta želiš ?
(trg)="b.EST.5.3.3"> Ako je i do polovine carstva , daće ti se .

(src)="b.EST.5.4.1"> As dreggyr Esther , My s ' gooidsave lesh y ree , lhig da ' n ree as Haman cheet yn laa jiu gys ny cuirraghyn ta mec er chiarail er e hon .
(trg)="b.EST.5.4.1"> A Jestira reče : Ako je ugodno caru , neka dodje car s Amanom danas na obed koji sam mu zgotovila .

(src)="b.EST.5.5.1"> Eisht dooyrt y ree , ny lhig da Haman lhiggey shaghey dy yannoo myr ta Esther er ghra : myr shen haink y ree as Haman gys ny cuirraghyn , va Esther er n ' aarlaghey .
(trg)="b.EST.5.5.1"> A car reče : Zovite brže Amana da učini šta reče Jestira .
(trg)="b.EST.5.5.2"> I dodje car s Amanom na obed koji zgotovi Jestira .

(src)="b.EST.5.6.1"> As dooyrt y ree rish Esther , ec y yien feeyney , Cre ta dty accan ? as bee eh giallit dhyt : as cre ta dty yeearree ? gys eer y derrey lieh jeh ' n reeriaght , vees eh cooilleenit .
(trg)="b.EST.5.6.1"> Potom car , napiv se vina , reče Jestiri : Šta želiš ?
(trg)="b.EST.5.6.2"> Daće ti se ; i šta moliš ?
(trg)="b.EST.5.6.3"> Ako je i do polovine carstva , biće .

(src)="b.EST.5.7.1"> Eisht dreggyr Esther , as dooyrt ee , My accan , as my yeearree te ;
(trg)="b.EST.5.7.1"> A Jestira odgovarajući reče : Želim i molim :

(src)="b.EST.5.8.1"> My ta mee er gheddyn foayr ayns shilley yn ree , as my s ' gooidsave lesh y ree dy yialdyn dou my accan , as dy chooilleeney my yeearree , lhig da ' n ree as Haman cheet gys y yien ta mee kiarail er nyn son , as neem ' s mairagh myr ta ' n ree er ghra .
(trg)="b.EST.5.8.1"> Ako sam našla milost pred carem , i ako je ugodno caru da mi da šta želim i učini šta molim , neka opet dodje car s Amanom na obed koji ću im zgotoviti , i sutra ću učiniti po reči carevoj .

(src)="b.EST.5.9.1"> Eisht hie Haman magh yn laa shen ayns ard-voggey , as gennallys e chree : agh tra honnick Haman Mordecai ayns giat y ree , nagh hass eh seose , as nagh chroym eh huggey , v ' eh ayns farg dewil noi Mordecai .
(trg)="b.EST.5.9.1"> I tako otide Aman onaj dan veseo i dobre volje .
(trg)="b.EST.5.9.2"> Ali kad vide Aman Mardoheja na vratima carevim , a on ne usta niti se mače pred njim , napuni se Aman gneva na Mardoheja .

(src)="b.EST.5.10.1"> Ny-yeih , chum Haman er hene , as tra haink eh thie , hug eh fys er e chaarjyn , as Zeresh e ven .
(trg)="b.EST.5.10.1"> Ali se uzdrža Aman dokle dodje kući svojoj ; potom posla i sazva prijatelje svoje i Seresu ženu svoju .

(src)="b.EST.5.11.1"> As dinsh Haman daue mychione gloyr e verchys , as earroo mooar e chloan , as ooilley yn ooashley va ' n ree stowal er , as kys v ' eh er hoiaghey seose eh erskyn ny princeyn , as ard-gheiney yn ree .
(trg)="b.EST.5.11.1"> I pripovedi im Aman o slavi bogatstva svog i o mnoštvu sinova svojih i o svemu čim ga je podigao car i kako ga je uzvisio svrh knezova i sluga carskih .

(src)="b.EST.5.12.1"> Dooyrt Haman ny sodjey , Cha ren Esther y ven-rein cuirrey dooinney erbee marish y ree gys y yien v ' ee er n ' aarlaghey agh mee hene , as mairagh myrgeddin t ' ee er m ' y chuirrey dy ve marish y ree .
(trg)="b.EST.5.12.1"> I doda Aman : Pa i carica Jestira nikoga osim mene ne poziva s carem na obed , koji beše zgotovila , pa i sutra sam pozvan k njoj s carem .

(src)="b.EST.5.13.1"> Ny-yeih cha vel ooilley shoh jannoo ven y vie dou , choud as ta mee fakin Mordecai yn Ew ny hoie ec giat y ree .
(trg)="b.EST.5.13.1"> Ali sve to nije mi ni na šta dokle god gledam onog Mardoheja Judejca gde sedi na vratima carevim .

(src)="b.EST.5.14.1"> Eisht dooyrt Zeresh e ven , as ooilley e chaarjyn rish , Lhig da criy ve troggit jeih cubityn as da-eed er yrjid , as mairagh loayr uss rish y ree , son Mordecai dy ve croghit er : eisht immee uss dy gennal marish y ree gys y yien .
(src)="b.EST.5.14.2"> As by-laik lesh Haman y choyrle shoh , as doardee eh criy dy ve jeant .
(trg)="b.EST.5.14.1"> Tada mu reče Seresa , žena njegova i svi prijatelji njegovi : Neka načine vešala visoka pedeset lakata , i ujutru reci caru da se na njima obesi Mardohej , pa idi s carem veseo na obed .
(trg)="b.EST.5.14.2"> I to bi po volji Amanu i pripravi vešala .

(src)="b.EST.6.1.1"> Er yn oie shen cha daink cadley er y ree , as doardee eh lioar recortyssyn y reeriaght dy ve er ny choyrt , lesh huggey , as v ' ad lhaiht ayns clashtyn y ree .
(trg)="b.EST.6.1.1"> Onu noć ne mogaše car spavati , i zapovedi te mu donesoše knjigu od znamenitih dogadjaja , dnevnike , te je čitaše caru .

(src)="b.EST.6.2.1"> As ve er ny gheddyn scruit , dy row Mordecai er hoilshaghey mychione Bigthana as Teresh , jees jeh shamyrderyn y ree , va currym y dorrys orroo , hug nyn goyrle dy cheilley dy chur ree Ahasuerus gy-baase .
(trg)="b.EST.6.2.1"> I nadje se zapisano kako je Mardohej prokazao za Vihtana i Teresa , dva dvoranina , koji čuvahu stražu na pragu , da gledaju da dignu ruke na cara Asvira .

(src)="b.EST.6.3.1"> As dooyrt y ree , Lesh cre ' n ooashley as onnor ta Mordecai er ny ve cooilleenit son shoh ?
(src)="b.EST.6.3.2"> Eisht dooyrt fir-oik y ree va mygeayrt-y-mysh , Cha vel veg jeant er e hon .
(trg)="b.EST.6.3.1"> Tada reče car : Kakva je čast i kako je dobro učinjeno Mardoheju za to ?
(trg)="b.EST.6.3.2"> A momci carevi , sluge njegove , rekoše : Nije mu učinjeno ništa .

(src)="b.EST.6.4.1"> As dooyrt y ree , Quoi t ' ayns y chooyrt ? ( nish va Haman er jeet gys y chooyrt mooie jeh thie yn ree , dy loayrt rish y ree , son Mordecai dy ve croghit er y chriy v ' eh er chiarail ny chour .
(trg)="b.EST.6.4.1"> A car reče : Ko je u tremu ?
(trg)="b.EST.6.4.2"> A Aman beše došao u spoljašnji trem dvora carevog da kaže caru da se obesi Mardohej na vešala koja mu je pripravio .

(src)="b.EST.6.5.1"> As dooyrt fir-oik y ree rish , Cur-my-ner ta Haman ny hassoo ' sy chooyrt .
(src)="b.EST.6.5.2"> As dooyrt y ree , Lhig da cheet stiagh .
(trg)="b.EST.6.5.1"> A momci carevi rekoše mu : Gle , Aman stoji u tremu .
(trg)="b.EST.6.5.2"> A car reče : Neka dodje .

(src)="b.EST.6.6.1"> Er shoh haink Haman stiagh : as dooyrt y ree rish , Cre vees jeant rish y dooinney , s ' gooidsave lesh y ree dy hroggal gys y stayd smoo dy ard-ooashley ? ( nish smooinee Haman ayns e chree , Quoi ayns smoo ghoghe y ree taitnys dy hroggal gys ard-ooashley syrjey na mee hene ? )
(trg)="b.EST.6.6.1"> I Aman dodje , a car mu reče : Šta treba učiniti čoveku kog car hoće da proslavi ?
(trg)="b.EST.6.6.2"> A Aman reče u sebi : Koga bi car hteo proslaviti ako ne mene ?

(src)="b.EST.6.7.1"> As dreggyr Haman y ree , Da ' n dooinney ta ' n ree aggindagh dy hoilshaghey yn onnor shoh ,
(trg)="b.EST.6.7.1"> I reče Aman caru : Koga car hoće da proslavi ,

(src)="b.EST.6.8.1"> Lhig da ' n coamrey reeoil , lheid as ta ' n ree cliaghtey ceau , ve er ny choyrt lesh , as cabbyl-markiagh y ree , as y crown reeoil t ' er e chione :
(trg)="b.EST.6.8.1"> Treba doneti carsko odelo koje car nosi , i dovesti konja na kome car jaše , i metnuti mu na glavu venac carski ;

(src)="b.EST.6.9.1"> As lhig da ' n coamrey shoh , as y cabbyl ve livreit da fer jeh princeyn s ' ooasle y ree , dy choamrey yn dooinney lesh , ayn ta ' n ree er ghoaill taitnys dy hroggal gys yn ard-ooashley shoh , as cur-jee lhieu eh markiagh trooid straidyn yn ard-valley , as fockley magh roishyn , Shoh myr vees jeant son y dooinney s ' gooidsave lesh y ree dy choamrey lesh ooashley .
(trg)="b.EST.6.9.1"> I odelo i konja treba dati kome izmedju najvećih knezova carevih da obuku čoveka onog kog car hoće da proslavi , pa da ga provedu na konju po ulicama gradskim i viču pred njim : Ovako biva čoveku koga car hoće da proslavi .